DISCIPLESHIP TRAINING

DISCIPLESHIP TRAINING

DISCIPLESHIP TRAINING

UNLIMITED DISCIPLESHIP TRAINING - VOLUME - 1 ,                                                                

                                      01 - WHAT JUST HAPPEND ?

PRAY = PAGE - 7,

   * WE COMMUNICATE WITH GOD THROUGH PRAYER ;

   * CLOSE YOUR EYES TO BLOCK OUT DISTRACTION

REFLECT = PAGE - 7

  * YOU MAY HAVE DISCIPLE OF JESUS MANY YEARS OR MAY HAVE RECENTLY

INTRODUCTION = PAGE - 8

 * NEW CREATION

 * BORN AGAIN

 * JESUS CALLED HIS ORIGINAL DISCIPLES BY SAYING - FOLLOW ME,

KNOW THE STORY = PAGE - 9

LK 5:4-11, 

4बोलिसक्‍नुभएपछि, उहाँले सिमोनलाई भन्‍नुभयो, “गहिरोतिर लगेर माछा पक्रनलाई आफ्‍ना जाल हान।”

Luke 5:4(KJV) Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.

5तर सिमोनले भने, ‘गुरुज्‍यू, हामीले रातभरि मेहनत गरेर पनि केही फेला पारेनौं, तापनि तपाईंको वचनअनुसार म जाल हान्‍नेछु।” 

Luke 5:5(KJV) And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.

6अनि जब त्‍यसो गरे, तब तिनीहरूले एक थुप्रो माछा पक्रे, र तिनीहरूका जाल फाट्‌न लागे।  

Luke 5:6(KJV) And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.

7तिनीहरूले अर्को डुङ्गामा भएका साझेदारहरूलाई आएर सहायता गर्ने इशारा गरे, र आएर तिनीहरूले दुवै डुङ्गा माछाले भरे, यहाँसम्‍म कि डुङ्गाहरू डुब्‍न लागे।

Luke 5:7(KJV) And they beckoned unto their partners, which were in the other ship, that they should come and help them. And they came, and filled both the ships, so that they began to sink.

8तब यो देखेर येशूको पाउमा घोप्‍टो परी सिमोन पत्रुसले भने, “हे प्रभु, मबाट जाइजानुहोस्, किनभने म पापी मानिस हुँ।” 

Luke 5:8(KJV) When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.

9यतिका माछा पक्रेको देखेर तिनी र तिनको साथमा हुनेहरू सबैले साह्रै अचम्‍म माने। 

Luke 5:9(KJV) For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:

10त्‍यसै गरी जब्‍दियाका छोराहरू याकूब र यूहन्‍ना पनि छक्‍क परे। तिनीहरू सिमोनसँग साझेदार थिए।

येशूले सिमोनलाई भन्‍नुभयो, “नडराऊ, अब उप्रान्‍त तिमीले मानिसहरूलाई पक्रनेछौ।” 

Luke 5:10(KJV) And so was also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.

11अनि जब तिनीहरूले आफ्‍ना डुङ्गाहरू पाखामा ल्‍याए, तिनीहरूले सबै थोक त्‍यागे, र उहाँको पछि लागे।
Luke 5:11(KJV) And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him.

UNPACK THE STORY = PAGE - 10

 * CREATION

 * FALL

 * REDEMTION

 * RE-CREATION

ENGAGE = PAGE - 12

 * ATTRIBUTES AND ACTION OF JESUS

PHI 2:5-11, 

5तिमीहरूमा यस्‍तो मन होस्, जो ख्रीष्‍ट येशूमा पनि थियो।

Philippians 2:5(KJV) Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

6परमेश्‍वरको स्‍वरूपमा भएर पनि

उहाँले परमेश्‍वरको बराबरी हुने कुरालाई एउटा पक्रिराख्‍ने वस्‍तुजस्‍तो ठान्‍नुभएन।

Philippians 2:6(KJV) Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

7तर आफैलाई रित्त्याईकन

कमाराको रूप धारण गरेर,

तथा मनुष्‍य भएर जन्‍मनुभयो।

Philippians 2:7(KJV) But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:

8स्‍वरूपमा मानिसजस्‍तै भएर

आफैलाई होच्‍याउनुभयो,

र मृत्‍युसम्‍मै, अर्थात्‌ क्रूसको मृत्‍युसम्‍मै आज्ञाकारी रहनुभयो।

Philippians 2:8(KJV) And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

9त्‍यसैकारण परमेश्‍वरले उहाँलाई अति उच्‍च पार्नुभयो,

र उहाँलाई त्‍यो नाउँ प्रदान गर्नुभयो,

जो हरेक नाउँभन्‍दा उच्‍च छ,

Philippians 2:9(KJV) Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

10कि स्‍वर्गमा, पृथ्‍वीमाथि र पृथ्‍वीमुनि भएको हरेक प्राणीले 

येशूको नाउँमा घुँड़ा टेक्‍नुपर्छ,

Philippians 2:10(KJV) That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

11र हरेक जिब्रोले परमेश्‍वर पिताका महिमाको निम्‍ति

येशू ख्रीष्‍टलाई प्रभु भनी स्‍वीकार गर्नुपर्छ।

Philippians 2:11(KJV) And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

HOW JESUS COME = PAGE - 16-17

 

WHY JESUS COME = PAGE 18 - 19

HOME COMING = PAGE - 15

READING PLAN = PAGE - 14

................................................................................................................................

SUNDAY - 

MK -1:1-15,

1परमेश्‍वरका पुत्र येशू ख्रीष्‍टको सुसमाचारको आरम्‍भ।

The beginning of the good news about Jesus the Messiah,[a] the Son of God,

 2यशैया अगमवक्ताको पुस्‍तकमा यसरी लेखिएको छ: 

“हेर, म मेरो दूतलाई तिम्रो अगिअगि पठाउँछु,

जसले तिम्रो मार्ग तयार गर्नेछ।

as it is written in Isaiah the prophet:

“I will send my messenger ahead of you,
    who will prepare your way

3उजाड-स्‍थानमा एक जना कराउनेको आवाज, 

‘परमप्रभुको मार्ग तयार पार,

उहाँका पथ सोझा बनाओ’।”

“a voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
    make straight paths for him.

4बप्‍तिस्‍मा-दिने यूहन्‍ना पापमोचनको लागि पश्‍चात्तापको बप्‍तिस्‍मा प्रचार गर्दै उजाड-स्‍थानमा देखा परे। 

And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. 

5समस्‍त यहूदिया देश र यरूशलेमका सबै बासिन्‍दाहरू तिनीकहाँ निस्‍किआए। र तिनीहरूले आ-आफ्‍ना पाप स्‍वीकार गर्दै तिनीबाट यर्दन नदीमा बप्‍तिस्‍मा लिए। 

 The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River. 

6यूहन्‍नाले ऊँटको रौँबाट बुनेको लुगा लाउँथे, र कम्‍मरमा छालाको पटुका बाँध्‍थे, र सलह र वन-मह खान्‍थे। 

John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.

7तिनले यसो भन्‍दै प्रचार गरे, “जो मपछि आउनुहुन्‍छ उहाँ मभन्‍दा शक्तिशाली हुनुहुन्‍छ, अनि निहुरेर उहाँका जुत्ताका फित्ता फुकाउने लायकको म छैनँ।

And this was his message: “After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.

 8मैले तिमीहरूलाई पानीले बप्‍तिस्‍मा दिएको छु, तर उहाँले तिमीहरूलाई पवित्र आत्‍माले बप्‍तिस्‍मा दिनुहुनेछ।”

I baptize you with[e] water, but he will baptize you with[f] the Holy Spirit.”

9अब ती दिनमा येशू गालीलको नासरतबाट आउनुभयो, र यूहन्‍नाबाट यर्दन नदीमा बप्‍तिस्‍मा लिनुभयो।

At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan. 

 10पानीबाट उक्‍लिआउनेबित्तिकै उहाँले स्‍वर्ग उघ्रिएको र पवित्र आत्‍मालाई ढुकुरको रूपमा आफूमाथि ओर्लंदैगर्नुभएको देख्‍नुभयो।

10 Just as Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.

 11अनि स्‍वर्गबाट यस्‍तो एउटा आवाज भयो, “तिमी मेरा प्रिय पुत्र हौ, तिमीसँग म अति प्रसन्‍न छु।”

11 And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”

12पवित्र आत्‍माले उहाँलाई तुरुन्‍तै उजाड-स्‍थानमा लैजानुभयो। 

12 At once the Spirit sent him out into the wilderness,

13शैतानबाट परीक्षित हुँदै उहाँ चालीस दिन उजाड-स्‍थानमा रहनुभयो। उहाँ जङ्गली जनावरहरूसँग रहनुभयो, र स्‍वर्गदूतहरूले उहाँको सेवा-टहल गरे।

13 and he was in the wilderness forty days, being tempted[g] by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.

14अब यूहन्‍ना पक्राउमा परेपछि परमेश्‍वरको सुसमाचार प्रचार गर्दै येशू गालीलमा आउनुभयो। 

14 After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.

15उहाँले भन्‍नुभयो, “समय पूरा भएको छ, र परमेश्‍वरको राज्‍य नजिक आइपुगेको छ। पश्‍चात्ताप गर, र सुसमाचारमा विश्‍वास गर।”

15 “The time has come,” he said. “The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!”

.................................................................................................................................................................

MONDAY

MK - 1:16-28,

16गालील-समुद्रको किनार-किनारै जाँदैहुनुहुँदा उहाँले सिमोन र तिनका भाइ अन्‍द्रियासलाई समुद्रमा जाल हानिरहेका देख्‍नुभयो। किनकि तिनीहरू जालहारी थिए।

 

 17येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “मेरो पछि लाग, र म तिमीहरूलाई मानिसहरूका जालहारी बनाउनेछु।”

 

 18तिनीहरूले तुरुन्‍तै आफ्‍ना जालहरू छोड़े, र उहाँको पछि लागे।

 

19अनि अलि पर गएपछि उहाँले जब्‍दियाका दुई छोरा याकूब र यूहन्‍नालाई डुङ्गामा बसी जाल तुनिरहेका देख्‍नुभयो। 20उहाँले तुरुन्‍त तिनीहरूलाई बोलाउनुभयो, र तिनीहरू आफ्‍ना पिता जब्‍दियालाई ज्‍यामीहरूका साथ डुङ्गामा छोड़ेर उहाँको पछि लागे। 

 

अशुद्ध आत्‍मा भएको मानिस

21तब उहाँहरू कफर्नहुममा जानुभयो, र तुरुन्‍तै शबाथ-दिनमा सभाघरमा पसी उहाँले शिक्षा दिन लाग्‍नुभयो। 

 

22अनि तिनीहरू उहाँका शिक्षामा चकित भए। किनकि उहाँले तिनीहरूलाई शास्‍त्रीहरूले जस्‍तो होइन, तर अधिकारसँग सिकाउनुभयो।  

 

23त्‍यही बेला त्‍यस सभाघरमा अशुद्ध आत्‍मा भएको एक जना मान्‍छे थियो। 

 

24त्‍यसले यसो भन्‍दै चिच्‍च्‍यायो, “हे नासरतका येशू, हामीलाई तपाईंसँग के सरोकार? के तपाईं हामीलाई सर्वनाश पार्नलाई आउनुभएको हो? म तपाईंलाई चिन्‍छु, तपाईं परमेश्‍वरका पवित्र जन हुनुहुन्‍छ।” 

 

25तर येशूले त्‍यसलाई यसो भन्‍दै हकार्नुभयो, “चूप लाग्‌, र त्‍यसबाट निस्‍किजा।” 

 

26त्‍यस मान्‍छेलाई लछारपछार पार्दै त्‍यो अशुद्ध आत्‍मा ठूलो स्‍वरले चिच्‍च्‍याएर त्‍यस मान्‍छेबाट निस्‍किगयो।

 

27तब सबै जनाले अचम्‍म माने, र तिनीहरू यसो भन्‍दै आपसमा सोधासोध गर्न लागे, “यो के हो? यो त नयाँ शिक्षा रहेछ। यिनले त अधिकारसँग अशुद्ध आत्‍माहरूलाई पनि आज्ञा गर्छन्, र तिनीहरूले यिनका आज्ञा मान्‍दारहेछन्‌।”

 

 28अनि चाँड़ै नै येशूको कीर्ति गालीलको इलाका वरिपरि चारैतिर फैलियो।

.........................................................................................................................................................

TUESDAY

MK - 1:29-45,  

........................................................................................................................................................

WEDNESDAY

MK - 2:1-17,

...........................................................................................................................................................

THURSDAY

MK - 2:18-28,  

...........................................................................................................................................................

FRIDAY

MK - 3:1-19,

............................................................................................................................................................

SATURDAY

MK - 3:20 - 35

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

02 -THE CENTRALITY OF CHRIST

03 - FOLLOWING JESUS IN BAPTISM

04 - TIME WITH JESUS

05 -THE BLESSING OF COMMUNITY

06 - JOINING JESUS ON MISSION

07 -DEFINING A DISCIPLE

08 - DEFINING DISCIPLESHIP

09 - JESUS CALLS HIS DISCIPLES

10 - JESUS TEACHES HIS DISCIPLES

11 -JESUS EQUIPS HIS DISCIPLES

12 - JESUS SENDS HIS DISCIPLES

13   - REFLECT AND CONNECT

 

DISCIPLESHIP TRAINING

DISCIPLESHIP TRAINING

DISCIPLESHIP TRAINING

DISCIPLESHIP TRAINING

DISCIPLESHIP TRAINING

DISCIPLESHIP TRAINING

UNLIMITED DISCIPLESHIP TRAINING - VOLUME - 1 ,                                                                

                                      01 - WHAT JUST HAPPEND ?

PRAY = PAGE - 7,

   * WE COMMUNICATE WITH GOD THROUGH PRAYER ;

   * CLOSE YOUR EYES TO BLOCK OUT DISTRACTION

REFLECT = PAGE - 7

 

INTRODUCTION = PAGE - 8

KNOW THE STORY = PAGE - 9

UNPACK THE STORY = PAGE - 10

ENGAGE = PAGE - 12

HOW JESUS COME = PAGE - 16-17

WHY JESUS COME = PAGE 18 - 19

HOME COMING = PAGE - 15

READING PLAN = PAGE - 14

................................................................................................................................

SUNDAY - 

MK -1:1-15,

1परमेश्‍वरका पुत्र येशू ख्रीष्‍टको सुसमाचारको आरम्‍भ।

The beginning of the good news about Jesus the Messiah,[a] the Son of God,

 2यशैया अगमवक्ताको पुस्‍तकमा यसरी लेखिएको छ: 

“हेर, म मेरो दूतलाई तिम्रो अगिअगि पठाउँछु,

जसले तिम्रो मार्ग तयार गर्नेछ।

as it is written in Isaiah the prophet:

“I will send my messenger ahead of you,
    who will prepare your way

3उजाड-स्‍थानमा एक जना कराउनेको आवाज, 

‘परमप्रभुको मार्ग तयार पार,

उहाँका पथ सोझा बनाओ’।”

“a voice of one calling in the wilderness,
‘Prepare the way for the Lord,
    make straight paths for him.

4बप्‍तिस्‍मा-दिने यूहन्‍ना पापमोचनको लागि पश्‍चात्तापको बप्‍तिस्‍मा प्रचार गर्दै उजाड-स्‍थानमा देखा परे। 

And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. 

5समस्‍त यहूदिया देश र यरूशलेमका सबै बासिन्‍दाहरू तिनीकहाँ निस्‍किआए। र तिनीहरूले आ-आफ्‍ना पाप स्‍वीकार गर्दै तिनीबाट यर्दन नदीमा बप्‍तिस्‍मा लिए। 

 The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River. 

6यूहन्‍नाले ऊँटको रौँबाट बुनेको लुगा लाउँथे, र कम्‍मरमा छालाको पटुका बाँध्‍थे, र सलह र वन-मह खान्‍थे। 

John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.

7तिनले यसो भन्‍दै प्रचार गरे, “जो मपछि आउनुहुन्‍छ उहाँ मभन्‍दा शक्तिशाली हुनुहुन्‍छ, अनि निहुरेर उहाँका जुत्ताका फित्ता फुकाउने लायकको म छैनँ।

And this was his message: “After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.

 8मैले तिमीहरूलाई पानीले बप्‍तिस्‍मा दिएको छु, तर उहाँले तिमीहरूलाई पवित्र आत्‍माले बप्‍तिस्‍मा दिनुहुनेछ।”

I baptize you with[e] water, but he will baptize you with[f] the Holy Spirit.”

9अब ती दिनमा येशू गालीलको नासरतबाट आउनुभयो, र यूहन्‍नाबाट यर्दन नदीमा बप्‍तिस्‍मा लिनुभयो।

At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan. 

 10पानीबाट उक्‍लिआउनेबित्तिकै उहाँले स्‍वर्ग उघ्रिएको र पवित्र आत्‍मालाई ढुकुरको रूपमा आफूमाथि ओर्लंदैगर्नुभएको देख्‍नुभयो।

10 Just as Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.

 11अनि स्‍वर्गबाट यस्‍तो एउटा आवाज भयो, “तिमी मेरा प्रिय पुत्र हौ, तिमीसँग म अति प्रसन्‍न छु।”

11 And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”

12पवित्र आत्‍माले उहाँलाई तुरुन्‍तै उजाड-स्‍थानमा लैजानुभयो। 

12 At once the Spirit sent him out into the wilderness,

13शैतानबाट परीक्षित हुँदै उहाँ चालीस दिन उजाड-स्‍थानमा रहनुभयो। उहाँ जङ्गली जनावरहरूसँग रहनुभयो, र स्‍वर्गदूतहरूले उहाँको सेवा-टहल गरे।

13 and he was in the wilderness forty days, being tempted[g] by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.

14अब यूहन्‍ना पक्राउमा परेपछि परमेश्‍वरको सुसमाचार प्रचार गर्दै येशू गालीलमा आउनुभयो। 

14 After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.

15उहाँले भन्‍नुभयो, “समय पूरा भएको छ, र परमेश्‍वरको राज्‍य नजिक आइपुगेको छ। पश्‍चात्ताप गर, र सुसमाचारमा विश्‍वास गर।”

15 “The time has come,” he said. “The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!”

.................................................................................................................................................................

MONDAY

MK - 1:16-28,

16गालील-समुद्रको किनार-किनारै जाँदैहुनुहुँदा उहाँले सिमोन र तिनका भाइ अन्‍द्रियासलाई समुद्रमा जाल हानिरहेका देख्‍नुभयो। किनकि तिनीहरू जालहारी थिए।

 

 17येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “मेरो पछि लाग, र म तिमीहरूलाई मानिसहरूका जालहारी बनाउनेछु।”

 

 18तिनीहरूले तुरुन्‍तै आफ्‍ना जालहरू छोड़े, र उहाँको पछि लागे।

 

19अनि अलि पर गएपछि उहाँले जब्‍दियाका दुई छोरा याकूब र यूहन्‍नालाई डुङ्गामा बसी जाल तुनिरहेका देख्‍नुभयो। 20उहाँले तुरुन्‍त तिनीहरूलाई बोलाउनुभयो, र तिनीहरू आफ्‍ना पिता जब्‍दियालाई ज्‍यामीहरूका साथ डुङ्गामा छोड़ेर उहाँको पछि लागे। 

 

अशुद्ध आत्‍मा भएको मानिस

21तब उहाँहरू कफर्नहुममा जानुभयो, र तुरुन्‍तै शबाथ-दिनमा सभाघरमा पसी उहाँले शिक्षा दिन लाग्‍नुभयो। 

 

22अनि तिनीहरू उहाँका शिक्षामा चकित भए। किनकि उहाँले तिनीहरूलाई शास्‍त्रीहरूले जस्‍तो होइन, तर अधिकारसँग सिकाउनुभयो।  

 

23त्‍यही बेला त्‍यस सभाघरमा अशुद्ध आत्‍मा भएको एक जना मान्‍छे थियो। 

 

24त्‍यसले यसो भन्‍दै चिच्‍च्‍यायो, “हे नासरतका येशू, हामीलाई तपाईंसँग के सरोकार? के तपाईं हामीलाई सर्वनाश पार्नलाई आउनुभएको हो? म तपाईंलाई चिन्‍छु, तपाईं परमेश्‍वरका पवित्र जन हुनुहुन्‍छ।” 

 

25तर येशूले त्‍यसलाई यसो भन्‍दै हकार्नुभयो, “चूप लाग्‌, र त्‍यसबाट निस्‍किजा।” 

 

26त्‍यस मान्‍छेलाई लछारपछार पार्दै त्‍यो अशुद्ध आत्‍मा ठूलो स्‍वरले चिच्‍च्‍याएर त्‍यस मान्‍छेबाट निस्‍किगयो।

 

27तब सबै जनाले अचम्‍म माने, र तिनीहरू यसो भन्‍दै आपसमा सोधासोध गर्न लागे, “यो के हो? यो त नयाँ शिक्षा रहेछ। यिनले त अधिकारसँग अशुद्ध आत्‍माहरूलाई पनि आज्ञा गर्छन्, र तिनीहरूले यिनका आज्ञा मान्‍दारहेछन्‌।”

 

 28अनि चाँड़ै नै येशूको कीर्ति गालीलको इलाका वरिपरि चारैतिर फैलियो।

.........................................................................................................................................................

TUESDAY

MK - 1:29-45,  

........................................................................................................................................................

WEDNESDAY

MK - 2:1-17,

...........................................................................................................................................................

THURSDAY

MK - 2:18-28,  

...........................................................................................................................................................

FRIDAY

MK - 3:1-19,

............................................................................................................................................................

SATURDAY

MK - 3:20 - 35

..............................................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

02 -THE CENTRALITY OF CHRIST

03 - FOLLOWING JESUS IN BAPTISM

04 - TIME WITH JESUS

05 -THE BLESSING OF COMMUNITY

06 - JOINING JESUS ON MISSION

07 -DEFINING A DISCIPLE

08 - DEFINING DISCIPLESHIP

09 - JESUS CALLS HIS DISCIPLES

10 - JESUS TEACHES HIS DISCIPLES

11 -JESUS EQUIPS HIS DISCIPLES

12 - JESUS SENDS HIS DISCIPLES

13   - REFLECT AND CONNECT

 

DISCIPLESHIP TRAINING

DISCIPLESHIP TRAINING

DISCIPLESHIP TRAINING

Welcome to our Discipleship Training programme at Simon Thapa Community Development! Our focus is on leadership development, empowering individuals to make a positive impact within their communities.

Through a combination of educational workshops, mentorship opportunities, and collaborative projects, our training equips participants with the skills and knowledge needed to become effective leaders and change-makers.

What is Discipleship Training?

Our Discipleship Training programme focuses on developing leadership qualities, nurturing a heart for service, and fostering a sense of community among participants.

How can I get involved?

You can join our upcoming community workshop, where we will delve into topics such as leadership, community service, and collaboration. Stay tuned for more details!

Ready to embark on your leadership journey?

Join our Discipleship Training programme and be part of a community dedicated to making a difference!