Welcome to Leviticus at Simon Thapa!

Welcome to Leviticus at Simon Thapa!

Welcome to Leviticus at Simon Thapa!

Community Programs

At Leviticus, we are dedicated to offering a range of community programs aimed at uplifting individuals and families in Decatur, GA. Through our faith-based initiatives, we strive to create a sense of unity and support within the community.

Our Mission

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.

 

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.

लेवीहरू 1

होमबलि
1परमप्रभुले मोशालाई भेट हुने पालभित्रबाट बोलाएर भन्‍नुभयो, 2“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘तिमीहरूमध्‍ये कुनै पनि मानिसले परमप्रभुको निम्‍ति बलि चढ़ाउँदा तिमीहरूको पशु-बलि गाई-गोरुको बथान अथवा भेड़ाबाख्राका बगालबाट त्‍यसले चढ़ाओस्‌।
3“‘यदि त्‍यसको बलि गाई-गोरुको होमबलि हो भने, त्‍यसले निष्‍खोट बाछोचाहिँ चढ़ाओस्‌। भेट हुने पालको ढोकामा त्‍यसले त्‍यो चढ़ाओस्, र परमप्रभुको सामुन्‍ने त्‍यो ग्रहणयोग्‍य हुनेछ। 4त्‍यसले होमबलिको टाउकोमाथि आफ्‍नो हात राखोस्, र त्‍यो त्‍यसको प्रायश्‍चितको लागि ग्रहणयोग्‍य हुनेछ। 5त्‍यसले त्‍यस बाछालाई परमप्रभुको सामु काटेर मारोस्‌। अनि हारूनका छोराहरू, अर्थात्‌ पूजाहारीहरूले रगत नजिक लगेर भेट हुने पालका ढोकाका सामुन्‍नेको वेदीमा वरिपरि छर्कून्‌। 6त्‍यसपछि त्‍यसले होमबलिको छाला काढ़ेर त्‍यसलाई टुक्रा-टुक्रा गरी काटोस्‌। 7पूजाहारी हारूनका छोराहरूले वेदीमा आगो लगाएर दाउराहरू सजाएर आगोमाथि राखून्‌। 8हारूनका छोराहरू, अर्थात्‌ पूजाहारीहरूले वेदीमाथिको आगोमा राखेका दाउरामाथि ती टुक्राहरू, टाउको र बोसो सजाएर राखून्‌। 9त्‍यसले त्‍यसका आन्‍द्रा-भुँड़ी र खुट्टाहरूचाहिँ पानीले धोओस्, र ती जम्‍मैलाई पूजाहारीले वेदीमा जलाऊन्‌। यो परमप्रभुलाई मन पर्ने मीठो बास्‍ना, आगोद्वारा चढ़ाइएको बलि, अर्थात्‌ होमबलि हो।
10“‘यदि त्‍यसको बलि बगालबाट भेड़ा वा बाख्राको होमबलि हो भने, त्‍यसले निष्‍खोट थुमा वा पाठोचाहिँ चढ़ाओस्‌। 11त्‍यसले परमप्रभुको सामु वेदीको उत्तरपट्टि त्‍यो काटेर मारोस्‌ र हारूनका छोराहरू, अर्थात्‌ पूजाहारीले त्‍यसको रगत वेदीमा वरिपरि छर्कून्‌। 12त्‍यसले त्‍यो टाउको र बोसोसमेत टुक्रा-टुक्रा गरी काटोस्, र वेदीमा भएको आगोमाथिका दाउरामा पूजाहारीले ती सजाएर राखून्‌। 13त्‍यसका आन्‍द्रा-भुँड़ी र खुट्टाहरूचाहिँ पानीले पखालेर ती जम्‍मै पूजाहारीले वेदीमा डढ़ाएर जलाऊन्‌। यो परमप्रभुलाई मन पर्ने मीठो बास्‍ना, आगोद्वारा चढ़ाइएको बलि, अर्थात्‌ होमबलि हो।
14“‘यदि परमप्रभुको निम्‍ति त्‍यसको बलि पक्षीहरूको होमबलि हो भने, आफ्‍नो बलि ढुकुर कि परेवाका बचेराहरूबाट त्‍यसले चढ़ाओस्‌। 15पूजाहारीले वेदीनेर त्‍यो ल्‍याएर त्‍यसको टाउको निमोठेर चुँड़ाऊन्, र त्‍यसलाई वेदीमा जलाऊन्, अनि रगतचाहिँ वेदीको छेउमा निथारिओस्‌। 16त्‍यसले त्‍यसका मलसमेतका घुस्‍यौटी झिकेर वेदीको पूर्वपट्टि खरानी रहने ठाउँमा फ्‍याँकोस्‌। 17त्‍यसले त्‍यसलाई नटुक्र्याईकन पखेटाको बीचबाट फारोस्‌। पूजाहारीले वेदीमा भएको आगोमाथिका दाउरामा त्‍यो जलाऊन्‌। यो परमप्रभुलाई मन पर्ने मीठो बास्‍ना, आगोद्वारा चढ़ाइएको बलि, अर्थात्‌ होमबलि हो’।”
..........................................................................................

The Burnt Offering

1 The Lord called to Moses and spoke to him from the tent of meeting. He said, “Speak to the Israelites and say to them: ‘When anyone among you brings an offering to the Lord, bring as your offering an animal from either the herd or the flock.

“‘If the offering is a burnt offering from the herd, you are to offer a male without defect. You must present it at the entrance to the tent of meeting so that it will be acceptable to the Lord. You are to lay your hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted on your behalf to make atonement for you. You are to slaughter the young bull before the Lord, and then Aaron’s sons the priests shall bring the blood and splash it against the sides of the altar at the entrance to the tent of meeting. You are to skin the burnt offering and cut it into pieces. The sons of Aaron the priest are to put fire on the altar and arrange wood on the fire. Then Aaron’s sons the priests shall arrange the pieces, including the head and the fat, on the wood that is burning on the altar. You are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to burn all of it on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the Lord.

10 “‘If the offering is a burnt offering from the flock, from either the sheep or the goats, you are to offer a male without defect. 11 You are to slaughter it at the north side of the altar before the Lord, and Aaron’s sons the priests shall splash its blood against the sides of the altar. 12 You are to cut it into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and the fat, on the wood that is burning on the altar. 13 You are to wash the internal organs and the legs with water, and the priest is to bring all of them and burn them on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the Lord.

14 “‘If the offering to the Lord is a burnt offering of birds, you are to offer a dove or a young pigeon. 15 The priest shall bring it to the altar, wring off the head and burn it on the altar; its blood shall be drained out on the side of the altar. 16 He is to remove the crop and the feathers[a] and throw them down east of the altar where the ashes are. 17 He shall tear it open by the wings, not dividing it completely, and then the priest shall burn it on the wood that is burning on the altar. It is a burnt offering, a food offering, an aroma pleasing to the Lord.

..............................................................................................
ENGLISH - NEPALI / DATE 09/10/2024

लेवीहरू 1

होमबलि
1परमप्रभुले मोशालाई भेट हुने पालभित्रबाट बोलाएर भन्‍नुभयो,
And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
 2“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘तिमीहरूमध्‍ये कुनै पनि मानिसले परमप्रभुको निम्‍ति बलि चढ़ाउँदा तिमीहरूको पशु-बलि गाई-गोरुको बथान अथवा भेड़ाबाख्राका बगालबाट त्‍यसले चढ़ाओस्‌।
Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
3“‘यदि त्‍यसको बलि गाई-गोरुको होमबलि हो भने, त्‍यसले निष्‍खोट बाछोचाहिँ चढ़ाओस्‌। भेट हुने पालको ढोकामा त्‍यसले त्‍यो चढ़ाओस्, र परमप्रभुको सामुन्‍ने त्‍यो ग्रहणयोग्‍य हुनेछ। 
If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.
4त्‍यसले होमबलिको टाउकोमाथि आफ्‍नो हात राखोस्, र त्‍यो त्‍यसको प्रायश्‍चितको लागि ग्रहणयोग्‍य हुनेछ।
And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
 5त्‍यसले त्‍यस बाछालाई परमप्रभुको सामु काटेर मारोस्‌। अनि हारूनका छोराहरू, अर्थात्‌ पूजाहारीहरूले रगत नजिक लगेर भेट हुने पालका ढोकाका सामुन्‍नेको वेदीमा वरिपरि छर्कून्‌। 
And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
6त्‍यसपछि त्‍यसले होमबलिको छाला काढ़ेर त्‍यसलाई टुक्रा-टुक्रा गरी काटोस्‌। 
And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.
7पूजाहारी हारूनका छोराहरूले वेदीमा आगो लगाएर दाउराहरू सजाएर आगोमाथि राखून्‌। 
And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
8हारूनका छोराहरू, अर्थात्‌ पूजाहारीहरूले वेदीमाथिको आगोमा राखेका दाउरामाथि ती टुक्राहरू, टाउको र बोसो सजाएर राखून्‌। 
And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:
9त्‍यसले त्‍यसका आन्‍द्रा-भुँड़ी र खुट्टाहरूचाहिँ पानीले धोओस्, र ती जम्‍मैलाई पूजाहारीले वेदीमा जलाऊन्‌। यो परमप्रभुलाई मन पर्ने मीठो बास्‍ना, आगोद्वारा चढ़ाइएको बलि, अर्थात्‌ होमबलि हो।
But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
10“‘यदि त्‍यसको बलि बगालबाट भेड़ा वा बाख्राको होमबलि हो भने, त्‍यसले निष्‍खोट थुमा वा पाठोचाहिँ चढ़ाओस्‌।
And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
 11त्‍यसले परमप्रभुको सामु वेदीको उत्तरपट्टि त्‍यो काटेर मारोस्‌ र हारूनका छोराहरू, अर्थात्‌ पूजाहारीले त्‍यसको रगत वेदीमा वरिपरि छर्कून्‌। 
And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.
12त्‍यसले त्‍यो टाउको र बोसोसमेत टुक्रा-टुक्रा गरी काटोस्, र वेदीमा भएको आगोमाथिका दाउरामा पूजाहारीले ती सजाएर राखून्‌। 
And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
13त्‍यसका आन्‍द्रा-भुँड़ी र खुट्टाहरूचाहिँ पानीले पखालेर ती जम्‍मै पूजाहारीले वेदीमा डढ़ाएर जलाऊन्‌। यो परमप्रभुलाई मन पर्ने मीठो बास्‍ना, आगोद्वारा चढ़ाइएको बलि, अर्थात्‌ होमबलि हो।
But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
14“‘यदि परमप्रभुको निम्‍ति त्‍यसको बलि पक्षीहरूको होमबलि हो भने, आफ्‍नो बलि ढुकुर कि परेवाका बचेराहरूबाट त्‍यसले चढ़ाओस्‌। 
And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
15पूजाहारीले वेदीनेर त्‍यो ल्‍याएर त्‍यसको टाउको निमोठेर चुँड़ाऊन्, र त्‍यसलाई वेदीमा जलाऊन्, अनि रगतचाहिँ वेदीको छेउमा निथारिओस्‌।
And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
 16त्‍यसले त्‍यसका मलसमेतका घुस्‍यौटी झिकेर वेदीको पूर्वपट्टि खरानी रहने ठाउँमा फ्‍याँकोस्‌। 
And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
17त्‍यसले त्‍यसलाई नटुक्र्याईकन पखेटाको बीचबाट फारोस्‌। पूजाहारीले वेदीमा भएको आगोमाथिका दाउरामा त्‍यो जलाऊन्‌। यो परमप्रभुलाई मन पर्ने मीठो बास्‍ना, आगोद्वारा चढ़ाइएको बलि, अर्थात्‌ होमबलि हो’।”

And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

 

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences. 2

लेवीहरू 2

अन्‍नबलि
1“‘कसैले परमप्रभुको निम्‍ति अन्‍नबलिको भेटी चढ़ाउँछ भने त्‍यसको भेटी मसिनो पीठोको होस्‌। त्‍यसले त्‍यसमाथि तेल खन्‍याएर धूप हालोस्‌। 2तब त्‍यसले हारूनका छोराहरू, अर्थात्‌ पूजाहारीहरूकहाँ त्‍यो ल्‍याओस्‌। त्‍यसबाट पूजाहारीले आफ्‍नो मुट्ठीभरिको मसिनो पीठो र तेल जम्‍मै धूपसमेत झिकून्‌। अनि पूजाहारीले त्‍यो परमप्रभुलाई मन पर्ने मीठो बास्‍ना, आगोद्वारा चढ़ाइएको बलि, सम्‍झना स्‍वरूप वेदीमा जलाऊन्‌। 3अन्‍नबलिबाट उब्रेको चाहिँ हारून र तिनका छोराहरूको होस्‌। परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइने बलिहरूमध्‍ये यो अति पवित्र हो।
4“‘चुलोमा पकाइएको अन्‍नबलिको भेटी चढ़ाउने इच्‍छा भए, तेलमा मुछेको अखमिरी मसिनो पीठोको फुरौला वा तेल दलेको अखमिरी बाबर होस्‌। 5तिमीहरूको बलि ताउमा पकाइएको अन्‍नबलि भए, तेलमा मुछेको अखमिरी मसिनो पीठोको होस्‌। 6त्‍यो टुक्रा-टुक्रा पारेर त्‍यसमा तेल खन्‍याऊ। त्‍यो अन्‍नबलि हो। 7तिनीहरूको बलि ताई-ताप्‍केमा पकाइएको अन्‍नबलि भए, त्‍योचाहिँ तेलमा फुराएको मसिनो पीठोको होस्‌। 8यी चीजहरूले बनेको अन्‍नबलि परमप्रभुकहाँ लैजानू। त्‍यो पूजाहारीकहाँ ल्‍याएपछि पूजाहारीले त्‍यो वेदीमा ल्‍याऊन्‌। 9अनि पूजाहारीले अन्‍नबलिबाट सम्‍झना स्‍वरूप भाग झिकेर त्‍यो परमप्रभुलाई मन पर्ने मीठो बास्‍ना, आगोद्वारा चढ़ाइएको बलि स्‍वरूप वेदीमा जलाऊन्‌। 10अन्‍नबलिबाट उब्रेको भाग हारून र तिनका छोराहरूको होस्‌। परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइने बलिहरूमध्‍ये यो अति पवित्र हो।
11“‘तिमीहरूले परमप्रभुको निम्‍ति चढ़ाउने कुनै पनि अन्‍नबलि खमिरले बनेको नहोस्, किनभने परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइने बलिमा तिमीहरूले खमिर र मह नजलाउनू। 12तीचाहिँ अगौटे फलका बलिको रूपमा परमप्रभुको निम्‍ति चढ़ाए हुन्‍छ, तर मीठो बास्‍नाको लागि भने ती वेदीमा नचढ़ाउनू। 13आफ्‍ना सबै अन्‍नबलिका भेटी तिमीहरूले नूनले नुनिलो बनाउनू, र आफ्‍ना परमेश्‍वरका करारको नूनरहित आफ्‍नो कुनै पनि अन्‍नबलि हुन नपाओस्‌। आफ्‍ना सबै बलिमा नून पनि चढ़ाउनू।
14“‘परमप्रभुको निम्‍ति अगौटे फलहरूको अन्‍नबलि चढ़ाउने इच्‍छा भए, आफ्‍नो अगौटे फलहरूका अन्‍नबलिको निम्‍ति पिँधेका र आगोमा पिर्खलेका ताजा अन्‍नका बालाहरू चढ़ाउनू। 15तिनमा तेल हाल्‍नू र धूप राख्‍नू। त्‍यो अन्‍नबलि हो। 16अनि पूजाहारीले जम्‍मै धूपसँग तेल र पिँधेको अन्‍नबाट केही भाग लिएर त्‍यो सम्‍झना स्‍वरूप भाग जलाऊन्‌। त्‍यो परमप्रभुको निम्‍ति अग्‍नि-होम हो’।”
..........................................................................................................

The Grain Offering

2 “‘When anyone brings a grain offering to the Lord, their offering is to be of the finest flour. They are to pour olive oil on it, put incense on it and take it to Aaron’s sons the priests. The priest shall take a handful of the flour and oil, together with all the incense, and burn this as a memorial[a] portion on the altar, a food offering, an aroma pleasing to the Lord. The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings presented to the Lord.

“‘If you bring a grain offering baked in an oven, it is to consist of the finest flour: either thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in or thin loaves made without yeast and brushed with olive oil. If your grain offering is prepared on a griddle, it is to be made of the finest flour mixed with oil, and without yeast. Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering. If your grain offering is cooked in a pan, it is to be made of the finest flour and some olive oil. Bring the grain offering made of these things to the Lord; present it to the priest, who shall take it to the altar. He shall take out the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as a food offering, an aroma pleasing to the Lord. 10 The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the food offerings presented to the Lord.

11 “‘Every grain offering you bring to the Lord must be made without yeast, for you are not to burn any yeast or honey in a food offering presented to the Lord. 12 You may bring them to the Lord as an offering of the firstfruits, but they are not to be offered on the altar as a pleasing aroma. 13 Season all your grain offerings with salt. Do not leave the salt of the covenant of your God out of your grain offerings; add salt to all your offerings.

14 “‘If you bring a grain offering of firstfruits to the Lord, offer crushed heads of new grain roasted in the fire. 15 Put oil and incense on it; it is a grain offering. 16 The priest shall burn the memorial portion of the crushed grain and the oil, together with all the incense, as a food offering presented to the Lord.

...........................................................................................................
ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 2

अन्‍नबलि
1“‘कसैले परमप्रभुको निम्‍ति अन्‍नबलिको भेटी चढ़ाउँछ भने त्‍यसको भेटी मसिनो पीठोको होस्‌। त्‍यसले त्‍यसमाथि तेल खन्‍याएर धूप हालोस्‌। 
And when any will offer a meat offering unto the LORD, his offering shall be of fine flour; and he shall pour oil upon it, and put frankincense thereon:
2तब त्‍यसले हारूनका छोराहरू, अर्थात्‌ पूजाहारीहरूकहाँ त्‍यो ल्‍याओस्‌। त्‍यसबाट पूजाहारीले आफ्‍नो मुट्ठीभरिको मसिनो पीठो र तेल जम्‍मै धूपसमेत झिकून्‌। अनि पूजाहारीले त्‍यो परमप्रभुलाई मन पर्ने मीठो बास्‍ना, आगोद्वारा चढ़ाइएको बलि, सम्‍झना स्‍वरूप वेदीमा जलाऊन्‌।
And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD:
 3अन्‍नबलिबाट उब्रेको चाहिँ हारून र तिनका छोराहरूको होस्‌। परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइने बलिहरूमध्‍ये यो अति पवित्र हो।
And the remnant of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
4“‘चुलोमा पकाइएको अन्‍नबलिको भेटी चढ़ाउने इच्‍छा भए, तेलमा मुछेको अखमिरी मसिनो पीठोको फुरौला वा तेल दलेको अखमिरी बाबर होस्‌। 
And if thou bring an oblation of a meat offering baken in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mingled with oil, or unleavened wafers anointed with oil.
5तिमीहरूको बलि ताउमा पकाइएको अन्‍नबलि भए, तेलमा मुछेको अखमिरी मसिनो पीठोको होस्‌। 
And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
6त्‍यो टुक्रा-टुक्रा पारेर त्‍यसमा तेल खन्‍याऊ। त्‍यो अन्‍नबलि हो।
Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering.
 7तिनीहरूको बलि ताई-ताप्‍केमा पकाइएको अन्‍नबलि भए, त्‍योचाहिँ तेलमा फुराएको मसिनो पीठोको होस्‌।
And if thy oblation be a meat offering baken in the fryingpan, it shall be made of fine flour with oil.
 8यी चीजहरूले बनेको अन्‍नबलि परमप्रभुकहाँ लैजानू। त्‍यो पूजाहारीकहाँ ल्‍याएपछि पूजाहारीले त्‍यो वेदीमा ल्‍याऊन्‌।
And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar.
 9अनि पूजाहारीले अन्‍नबलिबाट सम्‍झना स्‍वरूप भाग झिकेर त्‍यो परमप्रभुलाई मन पर्ने मीठो बास्‍ना, आगोद्वारा चढ़ाइएको बलि स्‍वरूप वेदीमा जलाऊन्‌।
And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
 10अन्‍नबलिबाट उब्रेको भाग हारून र तिनका छोराहरूको होस्‌। परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइने बलिहरूमध्‍ये यो अति पवित्र हो।
And that which is left of the meat offering shall be Aaron's and his sons': it is a thing most holy of the offerings of the LORD made by fire.
11“‘तिमीहरूले परमप्रभुको निम्‍ति चढ़ाउने कुनै पनि अन्‍नबलि खमिरले बनेको नहोस्, किनभने परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइने बलिमा तिमीहरूले खमिर र मह नजलाउनू। 
No meat offering, which ye shall bring unto the LORD, shall be made with leaven: for ye shall burn no leaven, nor any honey, in any offering of the LORD made by fire.
12तीचाहिँ अगौटे फलका बलिको रूपमा परमप्रभुको निम्‍ति चढ़ाए हुन्‍छ, तर मीठो बास्‍नाको लागि भने ती वेदीमा नचढ़ाउनू। 
As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour.
13आफ्‍ना सबै अन्‍नबलिका भेटी तिमीहरूले नूनले नुनिलो बनाउनू, र आफ्‍ना परमेश्‍वरका करारको नूनरहित आफ्‍नो कुनै पनि अन्‍नबलि हुन नपाओस्‌। आफ्‍ना सबै बलिमा नून पनि चढ़ाउनू।
And every oblation of thy meat offering shalt thou season with salt; neither shalt thou suffer the salt of the covenant of thy God to be lacking from thy meat offering: with all thine offerings thou shalt offer salt.
14“‘परमप्रभुको निम्‍ति अगौटे फलहरूको अन्‍नबलि चढ़ाउने इच्‍छा भए, आफ्‍नो अगौटे फलहरूका अन्‍नबलिको निम्‍ति पिँधेका र आगोमा पिर्खलेका ताजा अन्‍नका बालाहरू चढ़ाउनू। 
And if thou offer a meat offering of thy firstfruits unto the LORD, thou shalt offer for the meat offering of thy firstfruits green ears of corn dried by the fire, even corn beaten out of full ears.
15तिनमा तेल हाल्‍नू र धूप राख्‍नू। त्‍यो अन्‍नबलि हो। 
And thou shalt put oil upon it, and lay frankincense thereon: it is a meat offering.
16अनि पूजाहारीले जम्‍मै धूपसँग तेल र पिँधेको अन्‍नबाट केही भाग लिएर त्‍यो सम्‍झना स्‍वरूप भाग जलाऊन्‌। त्‍यो परमप्रभुको निम्‍ति अग्‍नि-होम हो’।”

And the priest shall burn the memorial of it, part of the beaten corn thereof, and part of the oil thereof, with all the frankincense thereof: it is an offering made by fire unto the LORD.

 

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.3

लेवीहरू 3

मेलबलि
1“‘कसैको भेटी मेलबलि भए, र त्‍यसले गाई-गोरुमध्‍येको एउटा चढ़ाउँछ भने, त्‍यसले त्‍यो परमप्रभुको सामुन्‍ने निष्‍खोट साँढ़े कि गाई चढ़ाओस्‌। 2त्‍यसले आफ्‍नो हात आफ्‍नो बलिको टाउकोमा राखेर त्‍यसलाई भेट हुने पालको ढोकामा काटेर मारोस्‌। तब हारूनका छोराहरू, अर्थात्‌ पूजाहारीहरूले त्‍यसको रगत वेदीमा वरिपरि छर्कून्‌। 3मेलबलिबाट त्‍यसले परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा बलिदान चढ़ाओस्‌: अर्थात्, आन्‍द्रा-भुँड़ी ढाक्‍ने बोसो र आन्‍द्रामाथिको बोसो सबै, 4दुवै मिर्गौला र तीमाथि र कम्‍मरनेर भएको बोसो, र मिर्गौलासमेत कलेजा ढाक्‍ने मासु त्‍यसले झिकोस्‌। 5तब हारूनका छोराहरूले त्‍यसलाई वेदीमा आगोको दाउरामाथि भएको होमबलिमा जलाऊन्‌। यो परमप्रभुलाई मन पर्ने मीठो बास्‍ना, आगोद्वारा चढ़ाइएको बलि हो।
6“‘यदि त्‍यसले परमप्रभुको निम्‍ति मेलबलिको लागि भेड़ाबाख्राहरूमध्‍येबाट एउटा चढ़ाउँछ भने, त्‍यसले निष्‍खोट भाले कि पोथी चढ़ाओस्‌। 7यदि त्‍यसले आफ्‍नो बलिको लागि भेड़ाका पाठा चढ़ाउने भए त्‍यो परमप्रभुको सामु चढ़ाओस्‌। 8त्‍यसले आफ्‍नो बलिको टाउकोमा आफ्‍नो हात राखोस्, र भेट हुने पालको सामुन्‍नेमा त्‍यसलाई मारोस्‌। हारूनका छोराहरूले त्‍यसको रगत वेदीमा वरिपरि छर्कून्‌। 9त्‍यसले मेलबलिबाट परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा बलिदान चढ़ाओस्‌: अर्थात्, त्‍यसको बोसो र जम्‍मै बोसे-पुच्‍छर डँड़ाल्‍नुदेखि त्‍यसले छुट्ट्याओस्, अनि आन्‍द्रा-भुँड़ी ढाक्‍ने बोसो र आन्‍द्रामाथिको जम्‍मै बोसो, 10दुवै मिर्गौला र तीमाथि र कम्‍मरनेर भएको बोसो, र मिर्गौलासमेत कलेजो ढाक्‍ने मासु त्‍यसले झिकोस्‌। 11पूजाहारीले ती परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइएको बलि वेदीमा भोजन स्‍वरूप जलाऊन्‌।
12“‘यदि त्‍यसको बलि बाख्रा हो भने, त्‍यसले त्‍यो परमप्रभुको सामु चढ़ाओस्‌। 13त्‍यसले आफ्‍नो हात त्‍यसको टाउकोमा राखोस्, र भेट हुने पालको सामुन्‍ने त्‍यसलाई मारोस्‌। अनि हारूनका छोराहरूले वेदीमा वरिपरि त्‍यसको रगत छर्कून्‌। 14त्‍यसले त्‍यसबाट आफ्‍नो भेटी परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाओस्‌: आन्‍द्रा-भुँड़ी ढाक्‍ने बोसो र आन्‍द्रामाथिको सबै बोसो, 15दुवै मिर्गौला र तीमाथि र कम्‍मरनेर भएको बोसो, र मिर्गौलासमेत कलेजा ढाक्‍ने मासु त्‍यसले झिकोस्‌। 16पूजाहारीले ती मीठो बास्‍ना हुनलाई आगोद्वारा चढ़ाइएको बलि वेदीमा भोजन स्‍वरूप जलाऊन्‌। बोसोजति सबै परमप्रभुको हो।
17“‘तिमीहरूले बोसो र रगत नखाओ। यो तिमीहरूका पुस्‍तौँ-पुस्‍तौँका निम्‍ति तिमीहरू जहीँ बसे तापनि अनन्‍तको विधि होस्‌’।”
.......................................................................................

The Fellowship Offering

3 “‘If your offering is a fellowship offering, and you offer an animal from the herd, whether male or female, you are to present before the Lord an animal without defect. You are to lay your hand on the head of your offering and slaughter it at the entrance to the tent of meeting. Then Aaron’s sons the priests shall splash the blood against the sides of the altar. From the fellowship offering you are to bring a food offering to the Lord: the internal organs and all the fat that is connected to them, both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which you will remove with the kidneys. Then Aaron’s sons are to burn it on the altar on top of the burnt offering that is lying on the burning wood; it is a food offering, an aroma pleasing to the Lord.

“‘If you offer an animal from the flock as a fellowship offering to the Lord, you are to offer a male or female without defect. If you offer a lamb, you are to present it before the Lord, lay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall splash its blood against the sides of the altar. From the fellowship offering you are to bring a food offering to the Lord: its fat, the entire fat tail cut off close to the backbone, the internal organs and all the fat that is connected to them, 10 both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which you will remove with the kidneys. 11 The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord.

12 “‘If your offering is a goat, you are to present it before the Lord, 13 lay your hand on its head and slaughter it in front of the tent of meeting. Then Aaron’s sons shall splash its blood against the sides of the altar. 14 From what you offer you are to present this food offering to the Lord: the internal organs and all the fat that is connected to them, 15 both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which you will remove with the kidneys. 16 The priest shall burn them on the altar as a food offering, a pleasing aroma. All the fat is the Lord’s.

17 “‘This is a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live: You must not eat any fat or any blood.’”

........................................................................................
ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 3

मेलबलि
1“‘कसैको भेटी मेलबलि भए, र त्‍यसले गाई-गोरुमध्‍येको एउटा चढ़ाउँछ भने, त्‍यसले त्‍यो परमप्रभुको सामुन्‍ने निष्‍खोट साँढ़े कि गाई चढ़ाओस्‌। 
And if his oblation be a sacrifice of peace offering, if he offer it of the herd; whether it be a male or female, he shall offer it without blemish before the LORD.
2त्‍यसले आफ्‍नो हात आफ्‍नो बलिको टाउकोमा राखेर त्‍यसलाई भेट हुने पालको ढोकामा काटेर मारोस्‌। तब हारूनका छोराहरू, अर्थात्‌ पूजाहारीहरूले त्‍यसको रगत वेदीमा वरिपरि छर्कून्‌। 
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about.
3मेलबलिबाट त्‍यसले परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा बलिदान चढ़ाओस्‌: अर्थात्, आन्‍द्रा-भुँड़ी ढाक्‍ने बोसो र आन्‍द्रामाथिको बोसो सबै, 
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
4दुवै मिर्गौला र तीमाथि र कम्‍मरनेर भएको बोसो, र मिर्गौलासमेत कलेजा ढाक्‍ने मासु त्‍यसले झिकोस्‌। 
And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
5तब हारूनका छोराहरूले त्‍यसलाई वेदीमा आगोको दाउरामाथि भएको होमबलिमा जलाऊन्‌। यो परमप्रभुलाई मन पर्ने मीठो बास्‍ना, आगोद्वारा चढ़ाइएको बलि हो।
And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
6“‘यदि त्‍यसले परमप्रभुको निम्‍ति मेलबलिको लागि भेड़ाबाख्राहरूमध्‍येबाट एउटा चढ़ाउँछ भने, त्‍यसले निष्‍खोट भाले कि पोथी चढ़ाओस्‌।
And if his offering for a sacrifice of peace offering unto the LORD be of the flock; male or female, he shall offer it without blemish.
 7यदि त्‍यसले आफ्‍नो बलिको लागि भेड़ाका पाठा चढ़ाउने भए त्‍यो परमप्रभुको सामु चढ़ाओस्‌। 
If he offer a lamb for his offering, then shall he offer it before the LORD.
8त्‍यसले आफ्‍नो बलिको टाउकोमा आफ्‍नो हात राखोस्, र भेट हुने पालको सामुन्‍नेमा त्‍यसलाई मारोस्‌। हारूनका छोराहरूले त्‍यसको रगत वेदीमा वरिपरि छर्कून्‌। 
And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar.
9त्‍यसले मेलबलिबाट परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा बलिदान चढ़ाओस्‌: अर्थात्, त्‍यसको बोसो र जम्‍मै बोसे-पुच्‍छर डँड़ाल्‍नुदेखि त्‍यसले छुट्ट्याओस्, अनि आन्‍द्रा-भुँड़ी ढाक्‍ने बोसो र आन्‍द्रामाथिको जम्‍मै बोसो,
And he shall offer of the sacrifice of the peace offering an offering made by fire unto the LORD; the fat thereof, and the whole rump, it shall he take off hard by the backbone; and the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
 10दुवै मिर्गौला र तीमाथि र कम्‍मरनेर भएको बोसो, र मिर्गौलासमेत कलेजो ढाक्‍ने मासु त्‍यसले झिकोस्‌।
And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
 11पूजाहारीले ती परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइएको बलि वेदीमा भोजन स्‍वरूप जलाऊन्‌।
And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD.
12“‘यदि त्‍यसको बलि बाख्रा हो भने, त्‍यसले त्‍यो परमप्रभुको सामु चढ़ाओस्‌।
And if his offering be a goat, then he shall offer it before the LORD.
 13त्‍यसले आफ्‍नो हात त्‍यसको टाउकोमा राखोस्, र भेट हुने पालको सामुन्‍ने त्‍यसलाई मारोस्‌। अनि हारूनका छोराहरूले वेदीमा वरिपरि त्‍यसको रगत छर्कून्‌। 
And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about.
14त्‍यसले त्‍यसबाट आफ्‍नो भेटी परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाओस्‌: आन्‍द्रा-भुँड़ी ढाक्‍ने बोसो र आन्‍द्रामाथिको सबै बोसो, 
And he shall offer thereof his offering, even an offering made by fire unto the LORD; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
15दुवै मिर्गौला र तीमाथि र कम्‍मरनेर भएको बोसो, र मिर्गौलासमेत कलेजा ढाक्‍ने मासु त्‍यसले झिकोस्‌। 
And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
16पूजाहारीले ती मीठो बास्‍ना हुनलाई आगोद्वारा चढ़ाइएको बलि वेदीमा भोजन स्‍वरूप जलाऊन्‌। बोसोजति सबै परमप्रभुको हो।
And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD'S.
17“‘तिमीहरूले बोसो र रगत नखाओ। यो तिमीहरूका पुस्‍तौँ-पुस्‍तौँका निम्‍ति तिमीहरू जहीँ बसे तापनि अनन्‍तको विधि होस्‌’।”

It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood.

 

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.4

लेवीहरू 4

पापबलि
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 2“इस्राएलीहरूलाई यसो भन्‌: ‘जब परमप्रभुले मनाही गर्नुभएका कुनै कुरामा कसैले अजानमा पाप गर्छ—
3“‘यदि कुनै अभिषेक भएका पूजाहारीले पाप गरेर मानिसहरूमा दोष ल्‍याए भने तिनले गरेको त्‍यस पापको निम्‍ति एउटा निष्‍खोट साँढ़े परमप्रभुअगि पापबलि चढ़ाऊन्‌। 4तिनले त्‍यस साँढ़ेलाई भेट हुने पालको ढोकानेर परमप्रभुकहाँ ल्‍याएर त्‍यसको टाउकोमा आफ्‍नो हात राखी त्‍यसलाई परमप्रभुको सामु मारून्‌। 5अनि अभिषेक भएका पूजाहारीले साँढ़ेको रगत लिएर भेट हुने पालमा ल्‍याऊन्‌। 6पूजाहारीले आफ्‍नो औँला रगतमा चोपेर त्‍यस रगतबाट केही पवित्रस्‍थानको पर्दाको अगिल्‍तिर परमप्रभुको सामु सात पल्‍ट छर्कून्‌। 7त्‍यसपछि पूजाहारीले भेट हुने पालभित्र रहेको सुगन्‍धित धूपको वेदीका सीङहरूमा परमप्रभुको सामु त्‍यस रगतबाट केही लगाऊन्, र साँढ़ेको बाँकी रगत भेट हुने पालको ढोकामा होमबलिका वेदीको आधारमा खन्‍याऊन्‌। 8पापबलिका साँढ़ेको बोसोजति सबै तिनले त्‍यसबाट झिकून्, आन्‍द्रा-भुँड़ी ढाक्‍ने बोसो र आन्‍द्रामाथिको बोसो, 9दुवै मिर्गौला र तीमाथि र कम्‍मरनेर भएको बोसो, र मिर्गौलासमेत कलेजा ढाक्‍ने मासु तिनले झिकून्‌। 10मेलबलिको बलिदानमा चढ़ाइने साँढ़ेको बोसो झिकेझैँ पूजाहारीले ती होमबलिको वेदीमा जलाऊन्, 11तर साँढ़ेको छाला, त्‍यसका जम्‍मै मासु, त्‍यसका टाउको, खुट्टा र आन्‍द्रा-भुँड़ी गोबरसमेत, 12अर्थात्‌ सिङ्गै साँढ़े छाउनीदेखि बाहिर फ्‍याँक्‍ने चोखो ठाउँमा लगेर दाउरामाथि राखेर आगोमा जलाऊन्‌— जहाँ खरानी फ्‍याँकिन्‍छ, त्‍यहीँ नै त्‍यो जलाऊन्‌।
13“‘यदि इस्राएलको जम्‍मै समुदायले अजानमा पाप गरेको छ र परमप्रभुले मनाही गर्नुभएको कुनै कुरा गरेको छ भने, त्‍यो कुरोचाहिँ त्‍यस समुदायको नजरबाट छिपे तापनि यिनीहरू दोषी हुन्‍छन्‌। 14यिनीहरूले गरेको त्‍यो पाप प्रकट हुँदा समुदायले पापबलि स्‍वरूप साँढ़े ल्‍याई भेट हुने पालको अगि चढ़ाउनुपर्छ। 15समुदायका धर्म-गुरुहरूले साँढ़ेको टाउकोमाथि आ-आफ्‍ना हात परमप्रभुको सामु राखून्‌। त्‍यो साँढ़े परमप्रभुको सामु मारिओस्‌। 16त्‍यसपछि अभिषेक भएका पूजाहारीले त्‍यस साँढ़ेको रगतबाट केही लिएर भेट हुने पालमा ल्‍याऊन्‌। 17पूजाहारीले आफ्‍नो औँला रगतमा चोपेर त्‍यस रगत पर्दाको अगिल्‍तिर परमप्रभुको सामु सात पल्‍ट छर्कून्‌। 18त्‍यसपछि भेट हुने पालभित्र रहेको वेदीका सीङहरूमा तिनले परमप्रभुको सामु त्‍यस रगतबाट केही लगाऊन्, र सबै बाँकी रगतचाहिँ भेट हुने पालको ढोकामा होमबलिका वेदीको आधारमा खन्‍याऊन्‌। 19त्‍यसको जम्‍मै बोसो तिनले त्‍यसबाट झिकेर वेदीमा जलाऊन्‌। 20पापबलिको साँढ़ेलाई तिनले जसो गरेका थिए यस साँढ़ेलाई पनि त्‍यसै गरून्‌। यसरी पूजाहारीले तिनीहरूका निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र तिनीहरूलाई क्षमा हुनेछ। 21तिनले त्‍यस साँढ़ेलाई छाउनीबाहिर लगेर पहिलालाई जलाएझैँ जलाऊन्‌। यो समुदायको निम्‍ति पापबलि हो।
22“‘जब कुनै नायकले अजानमा पाप गर्छन्‌ र परमप्रभु तिनका परमेश्‍वरले मनाही गर्नुभएका कुरामध्‍ये कुनै कुरो गर्छन्, तब तिनी दोषी हुन्‍छन्‌। 23तिनले गरेको पाप तिनलाई प्रकट हुँदा, तिनले एउटा निष्‍खोट बोका आफ्‍नो भेटीको निम्‍ति ल्‍याउनुपर्छ। 24तिनले बोकाको टाउकोमा आफ्‍नो हात राखून्, र जहाँ परमप्रभुको सामु होमबलिको पशु मारिन्‍छ, त्‍यहीँ नै त्‍यसलाई मारून्‌। योचाहिँ पापबलि हो। 25त्‍यसपछि पूजाहारीले आफ्‍नो औँलाले पापबलिको रगतबाट केही लिएर होमबलिको वेदीका सीङहरूमा लगाऊन्, अनि बाँकी रगत वेदीको आधारमा खन्‍याऊन्‌। 26त्‍यसको सबै बोसो पनि मेलबलिको बोसोझैँ वेदीमा तिनले जलाऊन्‌। यसरी पूजाहारीले ती मानिसको पापको लागि प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र तिनलाई क्षमा हुनेछ।
27“‘यदि समुदायका मानिसहरूमध्‍ये कसैले अजानमा पाप गर्छ र परमप्रभुले मनाही गर्नुभएका कुराहरूमध्‍ये कुनै कुरो गर्छ भने, त्‍यो दोषी हुन्‍छ।  28त्‍यसले गरेको त्‍यो पाप त्‍यसलाई प्रकट हुँदा, आफूले गरेको पापको निम्‍ति आफ्‍नो भेटी स्‍वरूप निष्‍खोट बाख्री त्‍यसले ल्‍याउनुपर्छ। 29त्‍यसले पापबलिको टाउकोमा आफ्‍नो हात राखोस्, र होमबलिको ठाउँमा त्‍यो पापबलि मारोस्‌। 30त्‍यसपछि पूजाहारीले आफ्‍नो औँलाले पापबलिको रगतबाट केही लिएर होमबलिको वेदीका सीङहरूमा लगाऊन्, र त्‍यसको बाँकी रगत वेदीको आधारमा खन्‍याऊन्‌। 31त्‍यसको सबै बोसो मेलबलिका बलिदानको बोसोझैँ त्‍यसले झिकोस्, अनि पूजाहारीले परमप्रभुको निम्‍ति मीठो बास्‍ना हुनलाई त्‍यो वेदीमा जलाऊन्‌। यसरी पूजाहारीले त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र त्‍यसलाई क्षमा हुनेछ।
32“‘यदि त्‍यसले पापबलिको निम्‍ति भेड़ाका पाठा आफ्‍नो भेटी स्‍वरूप ल्‍यायो भने निष्‍खोट पाठी ल्‍याओस्‌। 33त्‍यसले पापबलिको टाउकोमा आफ्‍नो हात राखोस्, र जहाँ होमबलिको पशु मारिन्‍छ, त्‍यहीँ नै पापबलिको निम्‍ति त्‍यसलाई मारोस्‌। 34त्‍यसपछि पूजाहारीले आफ्‍नो औँलाले पापबलिको रगतबाट केही लिएर होमबलिको वेदीका सीङहरूमा लगाऊन्, र त्‍यसको बाँकी रगतचाहिँ वेदीको आधारमा खन्‍याऊन्‌। 35त्‍यसको सबै बोसो मेलबलिका पाठाको बोसोझैँ त्‍यसले झिकोस्, र पूजाहारीले त्‍यो परमप्रभुको निम्‍ति अग्‍नि-होममाथि वेदीमा जलाऊन्‌। यसरी त्‍यसले गरेको पापको निम्‍ति पूजाहारीले त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र त्‍यसलाई क्षमा हुनेछ’।”
.....................................................................................................

The Sin Offering

4 The Lord said to Moses, “Say to the Israelites: ‘When anyone sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands—

“‘If the anointed priest sins, bringing guilt on the people, he must bring to the Lord a young bull without defect as a sin offering[a] for the sin he has committed. He is to present the bull at the entrance to the tent of meeting before the Lord. He is to lay his hand on its head and slaughter it there before the Lord. Then the anointed priest shall take some of the bull’s blood and carry it into the tent of meeting. He is to dip his finger into the blood and sprinkle some of it seven times before the Lord, in front of the curtain of the sanctuary. The priest shall then put some of the blood on the horns of the altar of fragrant incense that is before the Lord in the tent of meeting. The rest of the bull’s blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the tent of meeting. He shall remove all the fat from the bull of the sin offering—all the fat that is connected to the internal organs, both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which he will remove with the kidneys— 10 just as the fat is removed from the ox[b] sacrificed as a fellowship offering. Then the priest shall burn them on the altar of burnt offering. 11 But the hide of the bull and all its flesh, as well as the head and legs, the internal organs and the intestines— 12 that is, all the rest of the bull—he must take outside the camp to a place ceremonially clean, where the ashes are thrown, and burn it there in a wood fire on the ash heap.

13 “‘If the whole Israelite community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, even though the community is unaware of the matter, when they realize their guilt 14 and the sin they committed becomes known, the assembly must bring a young bull as a sin offering and present it before the tent of meeting. 15 The elders of the community are to lay their hands on the bull’s head before the Lord, and the bull shall be slaughtered before the Lord. 16 Then the anointed priest is to take some of the bull’s blood into the tent of meeting. 17 He shall dip his finger into the blood and sprinkle it before the Lord seven times in front of the curtain. 18 He is to put some of the blood on the horns of the altar that is before the Lord in the tent of meeting. The rest of the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering at the entrance to the tent of meeting. 19 He shall remove all the fat from it and burn it on the altar, 20 and do with this bull just as he did with the bull for the sin offering. In this way the priest will make atonement for the community, and they will be forgiven. 21 Then he shall take the bull outside the camp and burn it as he burned the first bull. This is the sin offering for the community.

22 “‘When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the Lord his God, when he realizes his guilt 23 and the sin he has committed becomes known, he must bring as his offering a male goat without defect. 24 He is to lay his hand on the goat’s head and slaughter it at the place where the burnt offering is slaughtered before the Lord. It is a sin offering. 25 Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar. 26 He shall burn all the fat on the altar as he burned the fat of the fellowship offering. In this way the priest will make atonement for the leader’s sin, and he will be forgiven.

27 “‘If any member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, when they realize their guilt 28 and the sin they have committed becomes known, they must bring as their offering for the sin they committed a female goat without defect. 29 They are to lay their hand on the head of the sin offering and slaughter it at the place of the burnt offering. 30 Then the priest is to take some of the blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar. 31 They shall remove all the fat, just as the fat is removed from the fellowship offering, and the priest shall burn it on the altar as an aroma pleasing to the Lord. In this way the priest will make atonement for them, and they will be forgiven.

32 “‘If someone brings a lamb as their sin offering, they are to bring a female without defect. 33 They are to lay their hand on its head and slaughter it for a sin offering at the place where the burnt offering is slaughtered. 34 Then the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar. 35 They shall remove all the fat, just as the fat is removed from the lamb of the fellowship offering, and the priest shall burn it on the altar on top of the food offerings presented to the Lord. In this way the priest will make atonement for them for the sin they have committed, and they will be forgiven.

........................................................................................................
ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 4

पापबलि
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,
And the LORD spake unto Moses, saying,
 2“इस्राएलीहरूलाई यसो भन्‌: ‘जब परमप्रभुले मनाही गर्नुभएका कुनै कुरामा कसैले अजानमा पाप गर्छ—
Speak unto the children of Israel, saying, If a soul shall sin through ignorance against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and shall do against any of them:
3“‘यदि कुनै अभिषेक भएका पूजाहारीले पाप गरेर मानिसहरूमा दोष ल्‍याए भने तिनले गरेको त्‍यस पापको निम्‍ति एउटा निष्‍खोट साँढ़े परमप्रभुअगि पापबलि चढ़ाऊन्‌। 
If the priest that is anointed do sin according to the sin of the people; then let him bring for his sin, which he hath sinned, a young bullock without blemish unto the LORD for a sin offering.
4तिनले त्‍यस साँढ़ेलाई भेट हुने पालको ढोकानेर परमप्रभुकहाँ ल्‍याएर त्‍यसको टाउकोमा आफ्‍नो हात राखी त्‍यसलाई परमप्रभुको सामु मारून्‌।
And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD.
 5अनि अभिषेक भएका पूजाहारीले साँढ़ेको रगत लिएर भेट हुने पालमा ल्‍याऊन्‌। 
And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation:
6पूजाहारीले आफ्‍नो औँला रगतमा चोपेर त्‍यस रगतबाट केही पवित्रस्‍थानको पर्दाको अगिल्‍तिर परमप्रभुको सामु सात पल्‍ट छर्कून्‌। 
And the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle of the blood seven times before the LORD, before the vail of the sanctuary.
7त्‍यसपछि पूजाहारीले भेट हुने पालभित्र रहेको सुगन्‍धित धूपको वेदीका सीङहरूमा परमप्रभुको सामु त्‍यस रगतबाट केही लगाऊन्, र साँढ़ेको बाँकी रगत भेट हुने पालको ढोकामा होमबलिका वेदीको आधारमा खन्‍याऊन्‌।
And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.
 8पापबलिका साँढ़ेको बोसोजति सबै तिनले त्‍यसबाट झिकून्, आन्‍द्रा-भुँड़ी ढाक्‍ने बोसो र आन्‍द्रामाथिको बोसो, 
And he shall take off from it all the fat of the bullock for the sin offering; the fat that covereth the inwards, and all the fat that is upon the inwards,
9दुवै मिर्गौला र तीमाथि र कम्‍मरनेर भएको बोसो, र मिर्गौलासमेत कलेजा ढाक्‍ने मासु तिनले झिकून्‌। 
And the two kidneys, and the fat that is upon them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away,
10मेलबलिको बलिदानमा चढ़ाइने साँढ़ेको बोसो झिकेझैँ पूजाहारीले ती होमबलिको वेदीमा जलाऊन्,
As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering.
 11तर साँढ़ेको छाला, त्‍यसका जम्‍मै मासु, त्‍यसका टाउको, खुट्टा र आन्‍द्रा-भुँड़ी गोबरसमेत, 
And the skin of the bullock, and all his flesh, with his head, and with his legs, and his inwards, and his dung,
12अर्थात्‌ सिङ्गै साँढ़े छाउनीदेखि बाहिर फ्‍याँक्‍ने चोखो ठाउँमा लगेर दाउरामाथि राखेर आगोमा जलाऊन्‌— जहाँ खरानी फ्‍याँकिन्‍छ, त्‍यहीँ नै त्‍यो जलाऊन्‌।
Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.
13“‘यदि इस्राएलको जम्‍मै समुदायले अजानमा पाप गरेको छ र परमप्रभुले मनाही गर्नुभएको कुनै कुरा गरेको छ भने, त्‍यो कुरोचाहिँ त्‍यस समुदायको नजरबाट छिपे तापनि यिनीहरू दोषी हुन्‍छन्‌। 
And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty;
14यिनीहरूले गरेको त्‍यो पाप प्रकट हुँदा समुदायले पापबलि स्‍वरूप साँढ़े ल्‍याई भेट हुने पालको अगि चढ़ाउनुपर्छ।
When the sin, which they have sinned against it, is known, then the congregation shall offer a young bullock for the sin, and bring him before the tabernacle of the congregation.
 15समुदायका धर्म-गुरुहरूले साँढ़ेको टाउकोमाथि आ-आफ्‍ना हात परमप्रभुको सामु राखून्‌। त्‍यो साँढ़े परमप्रभुको सामु मारिओस्‌। 
And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
16त्‍यसपछि अभिषेक भएका पूजाहारीले त्‍यस साँढ़ेको रगतबाट केही लिएर भेट हुने पालमा ल्‍याऊन्‌। 
And the priest that is anointed shall bring of the bullock's blood to the tabernacle of the congregation:
17पूजाहारीले आफ्‍नो औँला रगतमा चोपेर त्‍यस रगत पर्दाको अगिल्‍तिर परमप्रभुको सामु सात पल्‍ट छर्कून्‌। 
And the priest shall dip his finger in some of the blood, and sprinkle it seven times before the LORD, even before the vail.
18त्‍यसपछि भेट हुने पालभित्र रहेको वेदीका सीङहरूमा तिनले परमप्रभुको सामु त्‍यस रगतबाट केही लगाऊन्, र सबै बाँकी रगतचाहिँ भेट हुने पालको ढोकामा होमबलिका वेदीको आधारमा खन्‍याऊन्‌। 
And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation.
19त्‍यसको जम्‍मै बोसो तिनले त्‍यसबाट झिकेर वेदीमा जलाऊन्‌। 
And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar.
20पापबलिको साँढ़ेलाई तिनले जसो गरेका थिए यस साँढ़ेलाई पनि त्‍यसै गरून्‌। यसरी पूजाहारीले तिनीहरूका निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र तिनीहरूलाई क्षमा हुनेछ।
And he shall do with the bullock as he did with the bullock for a sin offering, so shall he do with this: and the priest shall make an atonement for them, and it shall be forgiven them.
 21तिनले त्‍यस साँढ़ेलाई छाउनीबाहिर लगेर पहिलालाई जलाएझैँ जलाऊन्‌। यो समुदायको निम्‍ति पापबलि हो।
And he shall carry forth the bullock without the camp, and burn him as he burned the first bullock: it is a sin offering for the congregation.
22“‘जब कुनै नायकले अजानमा पाप गर्छन्‌ र परमप्रभु तिनका परमेश्‍वरले मनाही गर्नुभएका कुरामध्‍ये कुनै कुरो गर्छन्, तब तिनी दोषी हुन्‍छन्‌। 
When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;
23तिनले गरेको पाप तिनलाई प्रकट हुँदा, तिनले एउटा निष्‍खोट बोका आफ्‍नो भेटीको निम्‍ति ल्‍याउनुपर्छ।
Or if his sin, wherein he hath sinned, come to his knowledge; he shall bring his offering, a kid of the goats, a male without blemish:
 24तिनले बोकाको टाउकोमा आफ्‍नो हात राखून्, र जहाँ परमप्रभुको सामु होमबलिको पशु मारिन्‍छ, त्‍यहीँ नै त्‍यसलाई मारून्‌। योचाहिँ पापबलि हो।
And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering.
 25त्‍यसपछि पूजाहारीले आफ्‍नो औँलाले पापबलिको रगतबाट केही लिएर होमबलिको वेदीका सीङहरूमा लगाऊन्, अनि बाँकी रगत वेदीको आधारमा खन्‍याऊन्‌।
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering.
 26त्‍यसको सबै बोसो पनि मेलबलिको बोसोझैँ वेदीमा तिनले जलाऊन्‌। यसरी पूजाहारीले ती मानिसको पापको लागि प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र तिनलाई क्षमा हुनेछ।
And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him.
27“‘यदि समुदायका मानिसहरूमध्‍ये कसैले अजानमा पाप गर्छ र परमप्रभुले मनाही गर्नुभएका कुराहरूमध्‍ये कुनै कुरो गर्छ भने, त्‍यो दोषी हुन्‍छ।
And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;
 28त्‍यसले गरेको त्‍यो पाप त्‍यसलाई प्रकट हुँदा, आफूले गरेको पापको निम्‍ति आफ्‍नो भेटी स्‍वरूप निष्‍खोट बाख्री त्‍यसले ल्‍याउनुपर्छ। 
Or if his sin, which he hath sinned, come to his knowledge: then he shall bring his offering, a kid of the goats, a female without blemish, for his sin which he hath sinned.
29त्‍यसले पापबलिको टाउकोमा आफ्‍नो हात राखोस्, र होमबलिको ठाउँमा त्‍यो पापबलि मारोस्‌। 
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay the sin offering in the place of the burnt offering.
30त्‍यसपछि पूजाहारीले आफ्‍नो औँलाले पापबलिको रगतबाट केही लिएर होमबलिको वेदीका सीङहरूमा लगाऊन्, र त्‍यसको बाँकी रगत वेदीको आधारमा खन्‍याऊन्‌।
And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
 31त्‍यसको सबै बोसो मेलबलिका बलिदानको बोसोझैँ त्‍यसले झिकोस्, अनि पूजाहारीले परमप्रभुको निम्‍ति मीठो बास्‍ना हुनलाई त्‍यो वेदीमा जलाऊन्‌। यसरी पूजाहारीले त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र त्‍यसलाई क्षमा हुनेछ।
And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him.
32“‘यदि त्‍यसले पापबलिको निम्‍ति भेड़ाका पाठा आफ्‍नो भेटी स्‍वरूप ल्‍यायो भने निष्‍खोट पाठी ल्‍याओस्‌। 
And if he bring a lamb for a sin offering, he shall bring it a female without blemish.
33त्‍यसले पापबलिको टाउकोमा आफ्‍नो हात राखोस्, र जहाँ होमबलिको पशु मारिन्‍छ, त्‍यहीँ नै पापबलिको निम्‍ति त्‍यसलाई मारोस्‌। 
And he shall lay his hand upon the head of the sin offering, and slay it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
34त्‍यसपछि पूजाहारीले आफ्‍नो औँलाले पापबलिको रगतबाट केही लिएर होमबलिको वेदीका सीङहरूमा लगाऊन्, र त्‍यसको बाँकी रगतचाहिँ वेदीको आधारमा खन्‍याऊन्‌।
And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar:
 35त्‍यसको सबै बोसो मेलबलिका पाठाको बोसोझैँ त्‍यसले झिकोस्, र पूजाहारीले त्‍यो परमप्रभुको निम्‍ति अग्‍नि-होममाथि वेदीमा जलाऊन्‌। यसरी त्‍यसले गरेको पापको निम्‍ति पूजाहारीले त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र त्‍यसलाई क्षमा हुनेछ’।”

And he shall take away all the fat thereof, as the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings; and the priest shall burn them upon the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: and the priest shall make an atonement for his sin that he hath committed, and it shall be forgiven him.

 

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.5

लेवीहरू 5

1“‘यदि कोही मानिसले यस्‍तो किसिमको पाप गर्‍यो, कि साक्षी भईकन जनसाधारणअगि बोल्‍नुपर्दा पनि आफूले देखेको र जानेको कुरो त्‍यसले बोल्‍दैन भने, त्‍यो त्‍यसको लागि दोषी हुनेछ।
2“‘कसैले कुनै अशुद्ध कुरो, अर्थात्‌ अशुद्ध वन-पशु कि पाल्‍तु-पशु कि अशुद्ध घस्रने जन्‍तुको सिनु छोयो भने, त्‍यो कुरो त्‍यसलाई थाहा नभए तापनि त्‍यो अशुद्ध भएको हुन्‍छ, र दोषी ठहरिनेछ।
3“‘त्‍यसले मानिसको अशुद्धि वा अशुद्ध बनाउने कुनै कुरा छोयो भने, त्‍यो कुरो त्‍यसलाई थाहा नभए तापनि त्‍यो दोषी ठहरिनेछ।
4“‘कसैले विचार नगरी कुनै असल वा खराब कुरा गर्न मुखले शपथ खायो भने— जुनसुकै कुरामा मानिसले सोच-विचार नगरी शपथ खान्छ— त्‍यसबाट त्‍यो कुरो छिपे तापनि त्‍यसले त्‍यो थाहा पाएपछि त्‍यस्‍तो कुरामा त्‍यो दोषी ठहरिनेछ।
5“‘जब कुनै मानिस त्‍यस्‍ता कुरामध्‍ये एउटामा दोषी ठहरिन्‍छ, तब आफूले गरेको पाप त्‍यसले स्‍वीकार गर्नुपर्छ। 6त्‍यसले गरेको त्‍यस पापको दण्‍डको निम्‍ति परमप्रभुको सामु बगालबाट भेड़ा अथवा बाख्राकी पाठी पापबलि स्‍वरूप त्‍यसले ल्‍याउनुपर्छ। पूजाहारीले त्‍यसको पापको लागि प्रायश्‍चित गर्नेछन्‌।
7“‘पाठी ल्‍याउने त्‍यसको औकात पुग्‍दैन भने, त्‍यसले आफूले गरेको त्‍यस पापको दण्‍डको निम्‍ति दुई वटा ढुकुर कि परेवाका दुई वटा बचेरा परमप्रभुकहाँ ल्‍याओस्‌— एउटा पापबलि र अर्को होमबलिको निम्‍ति। 8त्‍यसले पूजाहारीकहाँ ती ल्‍याओस्‌। तिनले एउटाचाहिँ पापबलिको निम्‍ति पहिले चढ़ाउनेछन्‌। त्‍यसले त्‍यसको घाँटीमा समातेर टाउको निमोठोस्, तर त्‍यसलाई चुँड़ाइ नहालोस्‌। 9अनि वेदीको पाटामा पापबलिको रगतबाट पूजाहारीले केही छर्कून्, र बाँकी रगतचाहिँ वेदीको आधारमा निथारिओस्‌। यो पापबलि हो। 10त्‍यसपछि पूजाहारीले अर्कोचाहिँ होमबलिको निम्‍ति विधिपूर्वक चढ़ाउनेछन्‌। त्‍यसले गरेको पापको निम्‍ति यसरी पूजाहारीले प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र त्‍यसलाई क्षमा हुनेछ।
11“‘तर दुई वटा ढुकुर कि परेवाका दुई वटा बचेरा ल्‍याउने पनि त्‍यसको औकात पुग्‍दैन भने, त्‍यसले जे कुरामा पाप गरेको हो, त्‍यसको निम्‍ति आफ्‍नो भेटी स्‍वरूप आधा पाथी मसिनो पीठो पापबलिको लागि ल्‍याओस्‌। त्‍यसले त्‍यसमा तेल वा धूप राख्‍नुहुँदैन, किनभने यो पापबलि हो। 12त्‍यसले त्‍यो पूजाहारीकहाँ ल्‍याओस्‌। अनि पूजाहारीले त्‍यसबाट सम्‍झना स्‍वरूप एक मुट्ठी लिएर परमप्रभुको निम्‍ति अग्‍निहोममाथि वेदीमा जलाऊन्‌। यो पापबलि हो। 13त्‍यसले ती कुरामध्‍ये जुनसुकै पनि विषयमा पाप गरेको छ, पूजाहारीले त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र त्‍यसलाई क्षमा हुनेछ। बाँकी रहेको भेटीचाहिँ अन्‍नबलिझैँ पूजाहारीको हुनेछ’।”
दोषबलि
14फेरि परमप्रभुले मोशालाई यसो भन्‍नुभयो, 15“जब कसैले अपराध गरेर परमप्रभुका पवित्र कुराहरूका विषयमा अजानमा पाप गर्छ, तब त्‍यसले परमप्रभुकहाँ पवित्रस्‍थानको शेकेलको हिसाबले चाँदीको ठीक दाममा बगालबाट निष्‍खोट भेड़ा आफ्‍नो दण्‍डको निम्‍ति ल्‍याओस्‌। यो दोषबलि हो। 16त्‍यसले पवित्र कुरामा जे चुकेको छ त्‍यसको भर्ना दिनुपर्छ, र त्‍यसको पाँचौँ भाग अझै थप्‍नुपर्छ, र पूजाहारीलाई त्‍यो सबै दिनुपर्छ। पूजाहारीले दोषबलिको भेड़ाद्वारा त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र त्‍यसलाई क्षमा हुनेछ।
17“कसैले परमप्रभुबाट मनाही भएको कुनै कुरा गरेर पाप गर्‍यो भने, त्‍यसलाई सो थाहा नभए तापनि त्‍यो दोषी हुन्‍छ, र त्‍यो त्‍यसको लागि दोषी हुनेछ। 18ठीक मोलबमोजिम त्‍यसको बगालबाट एउटा निष्‍खोट भेड़ा आफ्‍नो दोषबलिको निम्‍ति पूजाहारीकहाँ ल्‍याओस्‌। त्‍यसले थाहा नपाई अजानमा गरेको त्‍यसको अपराधको लागि यसरी पूजाहारीले प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र त्‍यसलाई क्षमा हुनेछ। 19यो दोषबलि हो। परमप्रभुको विरुद्धमा अपराध गरेकोले त्‍यो दोषी छ।”
....................................................................

“‘If anyone sins because they do not speak up when they hear a public charge to testify regarding something they have seen or learned about, they will be held responsible.

“‘If anyone becomes aware that they are guilty—if they unwittingly touch anything ceremonially unclean (whether the carcass of an unclean animal, wild or domestic, or of any unclean creature that moves along the ground) and they are unaware that they have become unclean, but then they come to realize their guilt; or if they touch human uncleanness (anything that would make them unclean) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt; or if anyone thoughtlessly takes an oath to do anything, whether good or evil (in any matter one might carelessly swear about) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt— when anyone becomes aware that they are guilty in any of these matters, they must confess in what way they have sinned. As a penalty for the sin they have committed, they must bring to the Lord a female lamb or goat from the flock as a sin offering[a]; and the priest shall make atonement for them for their sin.

“‘Anyone who cannot afford a lamb is to bring two doves or two young pigeons to the Lord as a penalty for their sin—one for a sin offering and the other for a burnt offering. They are to bring them to the priest, who shall first offer the one for the sin offering. He is to wring its head from its neck, not dividing it completely, and is to splash some of the blood of the sin offering against the side of the altar; the rest of the blood must be drained out at the base of the altar. It is a sin offering. 10 The priest shall then offer the other as a burnt offering in the prescribed way and make atonement for them for the sin they have committed, and they will be forgiven.

11 “‘If, however, they cannot afford two doves or two young pigeons, they are to bring as an offering for their sin a tenth of an ephah[b] of the finest flour for a sin offering. They must not put olive oil or incense on it, because it is a sin offering. 12 They are to bring it to the priest, who shall take a handful of it as a memorial[c] portion and burn it on the altar on top of the food offerings presented to the Lord. It is a sin offering. 13 In this way the priest will make atonement for them for any of these sins they have committed, and they will be forgiven. The rest of the offering will belong to the priest, as in the case of the grain offering.’”

The Guilt Offering

14 The Lord said to Moses: 15 “When anyone is unfaithful to the Lord by sinning unintentionally in regard to any of the Lord’s holy things, they are to bring to the Lord as a penalty a ram from the flock, one without defect and of the proper value in silver, according to the sanctuary shekel.[d] It is a guilt offering. 16 They must make restitution for what they have failed to do in regard to the holy things, pay an additional penalty of a fifth of its value and give it all to the priest. The priest will make atonement for them with the ram as a guilt offering, and they will be forgiven.

17 “If anyone sins and does what is forbidden in any of the Lord’s commands, even though they do not know it, they are guilty and will be held responsible. 18 They are to bring to the priest as a guilt offering a ram from the flock, one without defect and of the proper value. In this way the priest will make atonement for them for the wrong they have committed unintentionally, and they will be forgiven. 19 It is a guilt offering; they have been guilty of[e] wrongdoing against the Lord.”

........................................................................
ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 5

1“‘यदि कोही मानिसले यस्‍तो किसिमको पाप गर्‍यो, कि साक्षी भईकन जनसाधारणअगि बोल्‍नुपर्दा पनि आफूले देखेको र जानेको कुरो त्‍यसले बोल्‍दैन भने, त्‍यो त्‍यसको लागि दोषी हुनेछ।
And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and is a witness, whether he hath seen or known of it; if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
2“‘कसैले कुनै अशुद्ध कुरो, अर्थात्‌ अशुद्ध वन-पशु कि पाल्‍तु-पशु कि अशुद्ध घस्रने जन्‍तुको सिनु छोयो भने, त्‍यो कुरो त्‍यसलाई थाहा नभए तापनि त्‍यो अशुद्ध भएको हुन्‍छ, र दोषी ठहरिनेछ।
Or if a soul touch any unclean thing, whether it be a carcase of an unclean beast, or a carcase of unclean cattle, or the carcase of unclean creeping things, and if it be hidden from him; he also shall be unclean, and guilty.
3“‘त्‍यसले मानिसको अशुद्धि वा अशुद्ध बनाउने कुनै कुरा छोयो भने, त्‍यो कुरो त्‍यसलाई थाहा नभए तापनि त्‍यो दोषी ठहरिनेछ।
Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness it be that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.
4“‘कसैले विचार नगरी कुनै असल वा खराब कुरा गर्न मुखले शपथ खायो भने— जुनसुकै कुरामा मानिसले सोच-विचार नगरी शपथ खान्छ— त्‍यसबाट त्‍यो कुरो छिपे तापनि त्‍यसले त्‍यो थाहा पाएपछि त्‍यस्‍तो कुरामा त्‍यो दोषी ठहरिनेछ।
Or if a soul swear, pronouncing with his lips to do evil, or to do good, whatsoever it be that a man shall pronounce with an oath, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty in one of these.
5“‘जब कुनै मानिस त्‍यस्‍ता कुरामध्‍ये एउटामा दोषी ठहरिन्‍छ, तब आफूले गरेको पाप त्‍यसले स्‍वीकार गर्नुपर्छ।
And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing:
 6त्‍यसले गरेको त्‍यस पापको दण्‍डको निम्‍ति परमप्रभुको सामु बगालबाट भेड़ा अथवा बाख्राकी पाठी पापबलि स्‍वरूप त्‍यसले ल्‍याउनुपर्छ। पूजाहारीले त्‍यसको पापको लागि प्रायश्‍चित गर्नेछन्‌।
And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.
7“‘पाठी ल्‍याउने त्‍यसको औकात पुग्‍दैन भने, त्‍यसले आफूले गरेको त्‍यस पापको दण्‍डको निम्‍ति दुई वटा ढुकुर कि परेवाका दुई वटा बचेरा परमप्रभुकहाँ ल्‍याओस्‌— एउटा पापबलि र अर्को होमबलिको निम्‍ति। 
And if he be not able to bring a lamb, then he shall bring for his trespass, which he hath committed, two turtledoves, or two young pigeons, unto the LORD; one for a sin offering, and the other for a burnt offering.
8त्‍यसले पूजाहारीकहाँ ती ल्‍याओस्‌। तिनले एउटाचाहिँ पापबलिको निम्‍ति पहिले चढ़ाउनेछन्‌। त्‍यसले त्‍यसको घाँटीमा समातेर टाउको निमोठोस्, तर त्‍यसलाई चुँड़ाइ नहालोस्‌। 
And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder:
9अनि वेदीको पाटामा पापबलिको रगतबाट पूजाहारीले केही छर्कून्, र बाँकी रगतचाहिँ वेदीको आधारमा निथारिओस्‌। यो पापबलि हो। 
And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering.
10त्‍यसपछि पूजाहारीले अर्कोचाहिँ होमबलिको निम्‍ति विधिपूर्वक चढ़ाउनेछन्‌। त्‍यसले गरेको पापको निम्‍ति यसरी पूजाहारीले प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र त्‍यसलाई क्षमा हुनेछ।
And he shall offer the second for a burnt offering, according to the manner: and the priest shall make an atonement for him for his sin which he hath sinned, and it shall be forgiven him.
11“‘तर दुई वटा ढुकुर कि परेवाका दुई वटा बचेरा ल्‍याउने पनि त्‍यसको औकात पुग्‍दैन भने, त्‍यसले जे कुरामा पाप गरेको हो, त्‍यसको निम्‍ति आफ्‍नो भेटी स्‍वरूप आधा पाथी मसिनो पीठो पापबलिको लागि ल्‍याओस्‌। त्‍यसले त्‍यसमा तेल वा धूप राख्‍नुहुँदैन, किनभने यो पापबलि हो। 
But if he be not able to bring two turtledoves, or two young pigeons, then he that sinned shall bring for his offering the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering; he shall put no oil upon it, neither shall he put any frankincense thereon: for it is a sin offering.
12त्‍यसले त्‍यो पूजाहारीकहाँ ल्‍याओस्‌। अनि पूजाहारीले त्‍यसबाट सम्‍झना स्‍वरूप एक मुट्ठी लिएर परमप्रभुको निम्‍ति अग्‍निहोममाथि वेदीमा जलाऊन्‌। यो पापबलि हो।
Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering.
 13त्‍यसले ती कुरामध्‍ये जुनसुकै पनि विषयमा पाप गरेको छ, पूजाहारीले त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र त्‍यसलाई क्षमा हुनेछ। बाँकी रहेको भेटीचाहिँ अन्‍नबलिझैँ पूजाहारीको हुनेछ’।”
And the priest shall make an atonement for him as touching his sin that he hath sinned in one of these, and it shall be forgiven him: and the remnant shall be the priest's, as a meat offering.
 
दोषबलि
14फेरि परमप्रभुले मोशालाई यसो भन्‍नुभयो, 
And the LORD spake unto Moses, saying,
15“जब कसैले अपराध गरेर परमप्रभुका पवित्र कुराहरूका विषयमा अजानमा पाप गर्छ, तब त्‍यसले परमप्रभुकहाँ पवित्रस्‍थानको शेकेलको हिसाबले चाँदीको ठीक दाममा बगालबाट निष्‍खोट भेड़ा आफ्‍नो दण्‍डको निम्‍ति ल्‍याओस्‌। यो दोषबलि हो। 
If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering:
16त्‍यसले पवित्र कुरामा जे चुकेको छ त्‍यसको भर्ना दिनुपर्छ, र त्‍यसको पाँचौँ भाग अझै थप्‍नुपर्छ, र पूजाहारीलाई त्‍यो सबै दिनुपर्छ। पूजाहारीले दोषबलिको भेड़ाद्वारा त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र त्‍यसलाई क्षमा हुनेछ।
And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him.
17“कसैले परमप्रभुबाट मनाही भएको कुनै कुरा गरेर पाप गर्‍यो भने, त्‍यसलाई सो थाहा नभए तापनि त्‍यो दोषी हुन्‍छ, र त्‍यो त्‍यसको लागि दोषी हुनेछ। 
And if a soul sin, and commit any of these things which are forbidden to be done by the commandments of the LORD; though he wist it not, yet is he guilty, and shall bear his iniquity.
18ठीक मोलबमोजिम त्‍यसको बगालबाट एउटा निष्‍खोट भेड़ा आफ्‍नो दोषबलिको निम्‍ति पूजाहारीकहाँ ल्‍याओस्‌। त्‍यसले थाहा नपाई अजानमा गरेको त्‍यसको अपराधको लागि यसरी पूजाहारीले प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र त्‍यसलाई क्षमा हुनेछ।
And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him.
 19यो दोषबलि हो। परमप्रभुको विरुद्धमा अपराध गरेकोले त्‍यो दोषी छ।”

It is a trespass offering: he hath certainly trespassed against the LORD.

 

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.6

लेवीहरू 6

1फेरि परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,  2“यदि कसैले यी अपराधहरू गरेर परमप्रभुको विरुद्धमा पाप र विश्‍वासघात गर्‍यो भने, जस्‍तो कि— कसैले राख्‍न दिएको कुरा, बन्‍धकमा राखेको कुरा वा चोरीको कुरामा छिमेकीसँग झूट बोल्‍यो भने, 3अथवा छिमेकीबाट केही हरण गर्‍यो वा हराएको कुरा पाएर पनि झूट बोल्‍यो, अथवा झूटो शपथ खायो भने, अथवा मानिसहरूले गरिरहने यस्‍ता पापहरूमध्‍ये कुनै एउटा पाप गर्‍यो भने— 4जब त्‍यसले यसरी पाप गरेर दोषी भएको छ, तब त्‍यसले चोरेको, हरण गरेको, पचाएर राखेको माल अथवा हराएर पाएको थोक, 5अथवा जुनसुकै कुरा जसको बारेमा त्‍यसले झूटा शपथ खाएको छ, त्‍यसले यी सबै कुरा यिनीहरूमा पाँचौँ हिस्‍सा थपेर पूरा फर्काइदिनुपर्छ। त्‍यसले दोषबलि चढ़ाउने दिनैमा त्‍यो माल जसको हो, उसैलाई त्‍यसले दिनुपर्छ। 6अनि त्‍यसले पूजाहारीकहाँ, अर्थात्‌ परमप्रभुकहाँ ठीक मोलबमोजिम एउटा निष्‍खोट भेड़ा आफ्‍नो दोषबलिको निम्‍ति ल्‍याओस्‌। 7यसरी पूजाहारीले त्‍यसको निम्‍ति परमप्रभुको सामु प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र जुन कुराको कारणले त्‍यो दोषी ठहरिएको हो, त्‍यो त्‍यसलाई क्षमा हुनेछ।”
होमबलि
8परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 9“हारून र त्‍यसका छोराहरूलाई यस्‍तो आज्ञा दे: ‘होमबलिका विधि यी नै हुन्‌: होमबलि दाउरामाथि रातभरि बिहानसम्‍मै वेदीमा रहोस्, र वेदीको आगो त्‍यसमा जली नै रहोस्‌। 10पूजाहारीले आफ्‍ना सूती कपड़ाका लुगा, सूती कपड़ाको भित्री वस्‍त्रसमेत आफ्‍नो शरीरमा लगाउनेछन्, र आगोले भस्‍म पारेको होमबलिको खरानीचाहिँ तिनले झिकेर वेदीनेर राख्‍नेछन्‌। 11तब तिनले यी वस्‍त्र फुकालेर अर्को वस्‍त्र लगाई छाउनीदेखि बाहिर एउटा चोखो ठाउँमा त्‍यो खरानी बोकेर लैजाऊन्‌। 12वेदीको आगो जली नै रहोस्‌ र त्‍यो निभ्‍न नपाओस्‌। हरेक बिहान पूजाहारीले त्‍यसमा दाउरा थपून्, र होमबलि आगोमा मिलाएर त्‍यसमाथि मेलबलिको बोसो जलाऊन्‌। 13वेदीमा आगो निरन्‍तर जली नै रहोस्, त्‍यो कहिल्‍यै निभ्‍न नपाओस्‌।
अन्‍नबलि
14“‘अन्‍नबलिका विधि यी नै हुन्‌: हारूनका छोराहरूले परमप्रभुको सामु वेदीको अगिल्‍तिर त्‍यो ल्‍याऊन्‌। 15पूजाहारीले मुट्ठीभरि मसिनो पीठो र तेल र अन्‍नबलिको जम्‍मै धूप लिएर सम्‍झना स्‍वरूप भाग परमप्रभुको निम्‍ति मीठो बास्‍ना हुनलाई वेदीमा जलाऊन्‌। 16बाँकी रहेको चाहिँ हारून र तिनका छोराहरूले खाऊन्‌। तर एउटा पवित्र ठाउँमा खमिरविना त्‍यो खाइओस्‌। भेट हुने पालको चोकमा तिनीहरूले त्‍यो खाऊन्‌। 17त्‍यो खमिरसित पकाउनुहुँदैन। आगोद्वारा चढ़ाइएका मेरा बलिहरूबाट तिनीहरूका भागको रूपमा मैले त्‍यो तिनीहरूलाई दिएको छु। पापबलि र दोषबलिझैँ त्‍यो पनि अति पवित्र हो। 18हारूनका सन्‍तानमा कुनै पनि पुरुषले त्‍यो खान सक्‍छ। परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइने बलिहरूबाट तिनीहरूका सारा पुस्‍ताभरि यो तिनीहरूको हिस्‍सा होस्‌। त्‍यसलाई छोएको सबै थोक पवित्र हुन्‍छ’।”
19फेरि परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 20“हारून अभिषेक भएको दिनमा तिनले र तिनका छोराहरूले परमप्रभुमा चढ़ाउनुपर्ने बलि यही हो, अर्थात्‌ निरन्‍तर अन्‍नबलिको निम्‍ति आधा पाथी मसिनो पीठो, बिहान आधा, बेलुका आधा। 21ताउमा तेलसित त्‍यो बनिओस्, र राम्ररी मिसाएर परमप्रभुको निम्‍ति मीठो बास्‍नाको रूपमा टुक्रा-टुक्रा पारी अन्‍नबलि चढ़ाउनू। 22तिनका छोराहरूमध्‍ये जो तिनको ठाउँमा पूजाहारी अभिषेक हुन्‍छ, त्‍यसैले यो चढ़ाओस्‌। यो परमप्रभुको सधैँको भाग हो, र यो जम्‍मै जलाइओस्‌। 23पूजाहारीको हरेक अन्‍नबलि जम्‍मै जलाइओस्‌। यो खानुहुँदैन।”
पापबलिका विधिहरू
24परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 25“हारून र त्‍यसका छोराहरूलाई यसो भन्‌: ‘पापबलिका विधि यी नै हुन्‌: जुन ठाउँमा होमबलि मारिन्‍छ, त्‍यसै ठाउँमा परमप्रभुको सामुन्‍ने पापबलि मारिओस्‌। यो अति पवित्र हो। 26यो चढ़ाउने पूजाहारीले यो खाऊन्‌। चोखो ठाउँमा, भेट हुने पालको चोकमा यो खाइओस्‌। 27जुन चीजले त्‍यो मासु छुन्‍छ, त्‍यो पवित्र हुनेछ। त्‍यसको रगतबाट केही छिर्का कुनै लुगामा पर्‍यो भने तिमीहरूले त्‍यो छिर्का परेको लुगा कहीँ चोखो ठाउँमा धुनुपर्छ। 28जुन माटोको भाँड़ामा यो उसिनिन्‍छ, त्‍यो फुटाइनुपर्छ। यदि यो काँसाको भाँड़ामा उसिनिएको छ भने, त्‍यो माझेर पानीले पखालिओस्‌। 29पूजाहारीका घरानाको कुनै पनि पुरुषले यो खान सक्‍छ। यो अति पवित्र छ। 30तर जुन पापबलि, जसको रगत पवित्रस्‍थानमा प्रायश्‍चित गर्नका निम्‍ति भेट हुने पालभित्र ल्‍याइन्‍छ, त्‍योचाहिँ खानुहुँदैन। यो आगोमा जलाइनैपर्छ।
............................................................................

[a]The Lord said to Moses: “If anyone sins and is unfaithful to the Lord by deceiving a neighbor about something entrusted to them or left in their care or about something stolen, or if they cheat their neighbor, or if they find lost property and lie about it, or if they swear falsely about any such sin that people may commit— when they sin in any of these ways and realize their guilt, they must return what they have stolen or taken by extortion, or what was entrusted to them, or the lost property they found, or whatever it was they swore falsely about. They must make restitution in full, add a fifth of the value to it and give it all to the owner on the day they present their guilt offering. And as a penalty they must bring to the priest, that is, to the Lord, their guilt offering, a ram from the flock, one without defect and of the proper value. In this way the priest will make atonement for them before the Lord, and they will be forgiven for any of the things they did that made them guilty.”

The Burnt Offering

The Lord said to Moses: “Give Aaron and his sons this command: ‘These are the regulations for the burnt offering: The burnt offering is to remain on the altar hearth throughout the night, till morning, and the fire must be kept burning on the altar. 10 The priest shall then put on his linen clothes, with linen undergarments next to his body, and shall remove the ashes of the burnt offering that the fire has consumed on the altar and place them beside the altar. 11 Then he is to take off these clothes and put on others, and carry the ashes outside the camp to a place that is ceremonially clean. 12 The fire on the altar must be kept burning; it must not go out. Every morning the priest is to add firewood and arrange the burnt offering on the fire and burn the fat of the fellowship offerings on it. 13 The fire must be kept burning on the altar continuously; it must not go out.

The Grain Offering

14 “‘These are the regulations for the grain offering: Aaron’s sons are to bring it before the Lord, in front of the altar. 15 The priest is to take a handful of the finest flour and some olive oil, together with all the incense on the grain offering, and burn the memorial[b] portion on the altar as an aroma pleasing to the Lord. 16 Aaron and his sons shall eat the rest of it, but it is to be eaten without yeast in the sanctuary area; they are to eat it in the courtyard of the tent of meeting. 17 It must not be baked with yeast; I have given it as their share of the food offerings presented to me. Like the sin offering[c] and the guilt offering, it is most holy. 18 Any male descendant of Aaron may eat it. For all generations to come it is his perpetual share of the food offerings presented to the Lord. Whatever touches them will become holy.[d]’”

19 The Lord also said to Moses, 20 “This is the offering Aaron and his sons are to bring to the Lord on the day he[e] is anointed: a tenth of an ephah[f] of the finest flour as a regular grain offering, half of it in the morning and half in the evening. 21 It must be prepared with oil on a griddle; bring it well-mixed and present the grain offering broken[g] in pieces as an aroma pleasing to the Lord. 22 The son who is to succeed him as anointed priest shall prepare it. It is the Lord’s perpetual share and is to be burned completely. 23 Every grain offering of a priest shall be burned completely; it must not be eaten.”

The Sin Offering

24 The Lord said to Moses, 25 “Say to Aaron and his sons: ‘These are the regulations for the sin offering: The sin offering is to be slaughtered before the Lord in the place the burnt offering is slaughtered; it is most holy. 26 The priest who offers it shall eat it; it is to be eaten in the sanctuary area, in the courtyard of the tent of meeting. 27 Whatever touches any of the flesh will become holy, and if any of the blood is spattered on a garment, you must wash it in the sanctuary area. 28 The clay pot the meat is cooked in must be broken; but if it is cooked in a bronze pot, the pot is to be scoured and rinsed with water. 29 Any male in a priest’s family may eat it; it is most holy. 30 But any sin offering whose blood is brought into the tent of meeting to make atonement in the Holy Place must not be eaten; it must be burned up.

................................................................................
ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 6

1फेरि परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,  
And the LORD spake unto Moses, saying,
2“यदि कसैले यी अपराधहरू गरेर परमप्रभुको विरुद्धमा पाप र विश्‍वासघात गर्‍यो भने, जस्‍तो कि— कसैले राख्‍न दिएको कुरा, बन्‍धकमा राखेको कुरा वा चोरीको कुरामा छिमेकीसँग झूट बोल्‍यो भने, 
If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour;
3अथवा छिमेकीबाट केही हरण गर्‍यो वा हराएको कुरा पाएर पनि झूट बोल्‍यो, अथवा झूटो शपथ खायो भने, अथवा मानिसहरूले गरिरहने यस्‍ता पापहरूमध्‍ये कुनै एउटा पाप गर्‍यो भने—
Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:
 4जब त्‍यसले यसरी पाप गरेर दोषी भएको छ, तब त्‍यसले चोरेको, हरण गरेको, पचाएर राखेको माल अथवा हराएर पाएको थोक, 
Then it shall be, because he hath sinned, and is guilty, that he shall restore that which he took violently away, or the thing which he hath deceitfully gotten, or that which was delivered him to keep, or the lost thing which he found,
5अथवा जुनसुकै कुरा जसको बारेमा त्‍यसले झूटा शपथ खाएको छ, त्‍यसले यी सबै कुरा यिनीहरूमा पाँचौँ हिस्‍सा थपेर पूरा फर्काइदिनुपर्छ। त्‍यसले दोषबलि चढ़ाउने दिनैमा त्‍यो माल जसको हो, उसैलाई त्‍यसले दिनुपर्छ।
Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering.
 6अनि त्‍यसले पूजाहारीकहाँ, अर्थात्‌ परमप्रभुकहाँ ठीक मोलबमोजिम एउटा निष्‍खोट भेड़ा आफ्‍नो दोषबलिको निम्‍ति ल्‍याओस्‌। 
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest:
7यसरी पूजाहारीले त्‍यसको निम्‍ति परमप्रभुको सामु प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र जुन कुराको कारणले त्‍यो दोषी ठहरिएको हो, त्‍यो त्‍यसलाई क्षमा हुनेछ।”
And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein.
 
होमबलि
8परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 
And the LORD spake unto Moses, saying,
9“हारून र त्‍यसका छोराहरूलाई यस्‍तो आज्ञा दे: ‘होमबलिका विधि यी नै हुन्‌: होमबलि दाउरामाथि रातभरि बिहानसम्‍मै वेदीमा रहोस्, र वेदीको आगो त्‍यसमा जली नै रहोस्‌। 
Command Aaron and his sons, saying, This is the law of the burnt offering: It is the burnt offering, because of the burning upon the altar all night unto the morning, and the fire of the altar shall be burning in it.
10पूजाहारीले आफ्‍ना सूती कपड़ाका लुगा, सूती कपड़ाको भित्री वस्‍त्रसमेत आफ्‍नो शरीरमा लगाउनेछन्, र आगोले भस्‍म पारेको होमबलिको खरानीचाहिँ तिनले झिकेर वेदीनेर राख्‍नेछन्‌।
And the priest shall put on his linen garment, and his linen breeches shall he put upon his flesh, and take up the ashes which the fire hath consumed with the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
 11तब तिनले यी वस्‍त्र फुकालेर अर्को वस्‍त्र लगाई छाउनीदेखि बाहिर एउटा चोखो ठाउँमा त्‍यो खरानी बोकेर लैजाऊन्‌।
And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.
 12वेदीको आगो जली नै रहोस्‌ र त्‍यो निभ्‍न नपाओस्‌। हरेक बिहान पूजाहारीले त्‍यसमा दाउरा थपून्, र होमबलि आगोमा मिलाएर त्‍यसमाथि मेलबलिको बोसो जलाऊन्‌। 
And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings.
13वेदीमा आगो निरन्‍तर जली नै रहोस्, त्‍यो कहिल्‍यै निभ्‍न नपाओस्‌।
The fire shall ever be burning upon the altar; it shall never go out.
 
अन्‍नबलि
14“‘अन्‍नबलिका विधि यी नै हुन्‌: हारूनका छोराहरूले परमप्रभुको सामु वेदीको अगिल्‍तिर त्‍यो ल्‍याऊन्‌। 
And this is the law of the meat offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar.
15पूजाहारीले मुट्ठीभरि मसिनो पीठो र तेल र अन्‍नबलिको जम्‍मै धूप लिएर सम्‍झना स्‍वरूप भाग परमप्रभुको निम्‍ति मीठो बास्‍ना हुनलाई वेदीमा जलाऊन्‌। 
And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD.
16बाँकी रहेको चाहिँ हारून र तिनका छोराहरूले खाऊन्‌। तर एउटा पवित्र ठाउँमा खमिरविना त्‍यो खाइओस्‌। भेट हुने पालको चोकमा तिनीहरूले त्‍यो खाऊन्‌।
And the remainder thereof shall Aaron and his sons eat: with unleavened bread shall it be eaten in the holy place; in the court of the tabernacle of the congregation they shall eat it.
 17त्‍यो खमिरसित पकाउनुहुँदैन। आगोद्वारा चढ़ाइएका मेरा बलिहरूबाट तिनीहरूका भागको रूपमा मैले त्‍यो तिनीहरूलाई दिएको छु। पापबलि र दोषबलिझैँ त्‍यो पनि अति पवित्र हो।
It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
 18हारूनका सन्‍तानमा कुनै पनि पुरुषले त्‍यो खान सक्‍छ। परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइने बलिहरूबाट तिनीहरूका सारा पुस्‍ताभरि यो तिनीहरूको हिस्‍सा होस्‌। त्‍यसलाई छोएको सबै थोक पवित्र हुन्‍छ’।”
All the males among the children of Aaron shall eat of it. It shall be a statute for ever in your generations concerning the offerings of the LORD made by fire: every one that toucheth them shall be holy.
19फेरि परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 
And the LORD spake unto Moses, saying,
20“हारून अभिषेक भएको दिनमा तिनले र तिनका छोराहरूले परमप्रभुमा चढ़ाउनुपर्ने बलि यही हो, अर्थात्‌ निरन्‍तर अन्‍नबलिको निम्‍ति आधा पाथी मसिनो पीठो, बिहान आधा, बेलुका आधा।
This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer unto the LORD in the day when he is anointed; the tenth part of an ephah of fine flour for a meat offering perpetual, half of it in the morning, and half thereof at night.
 21ताउमा तेलसित त्‍यो बनिओस्, र राम्ररी मिसाएर परमप्रभुको निम्‍ति मीठो बास्‍नाको रूपमा टुक्रा-टुक्रा पारी अन्‍नबलि चढ़ाउनू। 
In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD.
22तिनका छोराहरूमध्‍ये जो तिनको ठाउँमा पूजाहारी अभिषेक हुन्‍छ, त्‍यसैले यो चढ़ाओस्‌। यो परमप्रभुको सधैँको भाग हो, र यो जम्‍मै जलाइओस्‌। 
And the priest of his sons that is anointed in his stead shall offer it: it is a statute for ever unto the LORD; it shall be wholly burnt.
23पूजाहारीको हरेक अन्‍नबलि जम्‍मै जलाइओस्‌। यो खानुहुँदैन।”
For every meat offering for the priest shall be wholly burnt: it shall not be eaten.
 
पापबलिका विधिहरू
24परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 
And the LORD spake unto Moses, saying,
25“हारून र त्‍यसका छोराहरूलाई यसो भन्‌: ‘पापबलिका विधि यी नै हुन्‌: जुन ठाउँमा होमबलि मारिन्‍छ, त्‍यसै ठाउँमा परमप्रभुको सामुन्‍ने पापबलि मारिओस्‌। यो अति पवित्र हो। 
Speak unto Aaron and to his sons, saying, This is the law of the sin offering: In the place where the burnt offering is killed shall the sin offering be killed before the LORD: it is most holy.
26यो चढ़ाउने पूजाहारीले यो खाऊन्‌। चोखो ठाउँमा, भेट हुने पालको चोकमा यो खाइओस्‌। 
The priest that offereth it for sin shall eat it: in the holy place shall it be eaten, in the court of the tabernacle of the congregation.
27जुन चीजले त्‍यो मासु छुन्‍छ, त्‍यो पवित्र हुनेछ। त्‍यसको रगतबाट केही छिर्का कुनै लुगामा पर्‍यो भने तिमीहरूले त्‍यो छिर्का परेको लुगा कहीँ चोखो ठाउँमा धुनुपर्छ। 
Whatsoever shall touch the flesh thereof shall be holy: and when there is sprinkled of the blood thereof upon any garment, thou shalt wash that whereon it was sprinkled in the holy place.
28जुन माटोको भाँड़ामा यो उसिनिन्‍छ, त्‍यो फुटाइनुपर्छ। यदि यो काँसाको भाँड़ामा उसिनिएको छ भने, त्‍यो माझेर पानीले पखालिओस्‌। 
But the earthen vessel wherein it is sodden shall be broken: and if it be sodden in a brasen pot, it shall be both scoured, and rinsed in water.
29पूजाहारीका घरानाको कुनै पनि पुरुषले यो खान सक्‍छ। यो अति पवित्र छ। 
All the males among the priests shall eat thereof: it is most holy.
30तर जुन पापबलि, जसको रगत पवित्रस्‍थानमा प्रायश्‍चित गर्नका निम्‍ति भेट हुने पालभित्र ल्‍याइन्‍छ, त्‍योचाहिँ खानुहुँदैन। यो आगोमा जलाइनैपर्छ।

And no sin offering, whereof any of the blood is brought into the tabernacle of the congregation to reconcile withal in the holy place, shall be eaten: it shall be burnt in the fire.

 

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.7

लेवीहरू 7

1“‘दोषबलिका विधि यी नै हुन्‌: यो अति पवित्र छ। 2जुन ठाउँमा होमबलि मारिन्‍छ, त्‍यही ठाउँमा दोषबलि पनि मारिओस्‌। त्‍यसको रगत वेदीमा वरिपरि छर्किओस्‌। 3त्‍यसको सबै बोसो, अर्थात्‌ बोसे-पुच्‍छर र आन्‍द्रा-भुँड़ी ढाक्‍ने बोसो, 4दुवै मिर्गौला र तीमाथिको र कम्‍मरनेरको बोसो, र मिर्गौलासमेत कलेजा ढाक्‍ने मासु झिकेर चढ़ाइऊन्‌। 5पूजाहारीले परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइने बलिकै रूपमा ती वेदीमा जलाऊन्‌। यो दोषबलि हो। 6पूजाहारीका घरानाको कुनै पनि पुरुषले त्‍यो खान सक्‍छ। तर यो चोखो ठाउँमा खाइओस्‌। यो अति पवित्र छ।
7“‘पापबलि जस्‍तो हो, दोषबलि पनि त्‍यस्‍तै हो। तिनका निम्‍ति एउटै व्‍यवस्‍था छ। जुन पूजाहारीले त्‍यो चढ़ाएर प्रायश्‍चित गर्छन्, त्‍यो तिनैको होस्‌। 8जुन पूजाहारीले कुनै मानिसले ल्‍याएको होमबलि चढ़ाउँछन्, त्‍यस होमबलिको छाला ती नै पूजाहारीको होस्‌। 9चुलोमा पकाइएका, र ताई-ताप्‍के र ताउमा बनाइएका सबै अन्‍नबलि ती चढ़ाउने पूजाहारीका होऊन्‌। 10अनि तेलमा मुछेका वा फुका सबै अन्‍नबलि हारूनका सबै छोराहरूले बराबर गरी पाऊन्‌।
मेलबलिका विधिहरू
11“‘परमप्रभुको निम्‍ति चढ़ाइने मेलबलिका विधि यी नै हुन्‌:
12“‘यदि त्‍यो धन्‍यवाद दिनका निम्‍ति कसैले चढ़ायो भने, त्‍यसले धन्‍यवादबलिसित तेलमा मुछेको खमिर नहालेको फुरौला, तेल दलेको खमिर नहालेको बाबर र तेलमा भिजाएको मसिनो पीठोको फुरौला चढ़ाओस्‌। 13त्‍यसले आफ्‍नो धन्‍यवादको मेलबलिसित खमिर हालेको रोटी पनि चढ़ाओस्‌। 14तीबाट एउटा-एउटा गरी परमप्रभुको निम्‍ति बलिको लागि त्‍यसले चढ़ाओस्‌। मेलबलिको रगत जुन पूजाहारीले छर्कन्‍छन्‌ त्‍यो तिनैको होस्‌। 15धन्‍यवादका मेलबलिको मासु त्‍यो चढ़ाएकै दिनमा खाइओस्, बिहानसम्‍म त्‍यसले केही नराखोस्‌।
16“‘तर चढ़ाइने बलिदान भाकलको अथवा राजीखुशीको बलिदान भए त्‍यसले बलिदान चढ़ाएकै दिन त्‍यो खाओस्, र बाँकी रहेको चाहिँ भोलिपल्‍ट खाइओस्‌। 17पर्सिपल्‍टसम्‍म बाँकी रहेको बलिदानको मासुचाहिँ आगोमा जलाइओस्‌। 18मेलबलिको मासुबाट पर्सिपल्‍ट कसैले खायो भने त्‍यो मासु ग्रहणयोग्‍य हुनेछैन, न त त्‍यो चढ़ाउनेको निम्‍ति चढ़ाइएको गनिनेछ, तर त्‍यो अशुद्ध ठहरिनेछ, र त्‍यो खाने व्‍यक्ति आफू दोषी बन्‍नेछ।
19“‘कुनै अशुद्ध कुराले छोएको मासु नखानू। त्‍यो आगोमा जलाइओस्‌। अरू मासुचाहिँ, जति जना शुद्ध छन्‌ तिनीहरूले त्‍यो खान सक्‍छन्‌। 20तर आफू अशुद्ध भएर परमप्रभुका मेलबलिको मासु कसैले खायो भने त्‍यसलाई त्‍यसका मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिओस्‌। 21कसैले मानिस वा अशुद्ध पशुको अशुद्धि वा अन्‍य कुनै घृणित कुरो छोएर परमप्रभुका मेलबलिको मासु खायो भने, त्‍यसलाई त्‍यसका मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिओस्‌’।”
22फेरि परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 23“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘तिमीहरूले साँढ़े कि भेड़ा वा बोकाको बोसो केही नखानू। 24आफै मरेको र कुनै जङ्गली पशुहरूले फहराएर मारेको केही बस्‍तुभाउको बोसो अरू काममा प्रयोग गरे हुन्‍छ, तर कुनै रीतिले पनि तिमीहरूले त्‍यो नखानू। 25परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइने बलिको पशुको बोसो जुन मानिसले खाला त्‍यसलाई त्‍यसका मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिओस्‌। 26तिमीहरूले बसोबास गर्ने कुनै पनि ठाउँमा कुनै पक्षी वा पशुको रगत नखानू।  27रगत खाने जोसुकै भए पनि त्‍यसलाई त्‍यसका मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गर्नू’।”
पूजाहारीहरूको भाग
28परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 29“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘परमप्रभुको निम्‍ति मेलबलि चढ़ाउनेले मेलबलिको एक भाग बलिदानको रूपमा परमप्रभुकहाँ ल्‍याओस्‌। 30त्‍यसले परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाउने बलि आफ्‍नो हातले ल्‍याओस्‌। त्‍यसले बोसो, ह्याकुलोसमेत ल्‍याओस्, र ह्याकुलो परमप्रभुको सामु डोलाइने बलिको निम्‍ति डोलाओस्‌। 31पूजाहारीले बोसोचाहिँ वेदीमा जलाऊन्, तर ह्याकुलोचाहिँ हारून र तिनका छोराहरूको हुनेछ। 32दाहिने फिलाचाहिँ तिमीहरूले आफ्‍नो मेलबलिबाट भेटीको रूपमा पूजाहारीलाई दिनू। 33हारूनका छोराहरूमध्‍ये जसले मेलबलिको रगत र बोसो चढ़ाउँछ, दाहिने फिला त्‍यसको भाग हुनेछ। 34किनकि इस्राएलीहरूका मेलबलिबाट डोलाएको ह्याकुलो र उठाएको फिला मैले तिमीहरूबाट लिएर हारून पूजाहारी र तिनका छोराहरूलाई इस्राएलीहरूका तर्फबाट सदाको विधि स्‍वरूप दिएको छु’।”
35हारून र तिनका छोराहरू जुन दिन पूजाहारी पदमा परमप्रभुका सेवाको निम्‍ति हाजिर गरिएका थिए, त्‍यसै दिन परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइएका बलिहरूबाट यो तिनीहरूको भाग ठहराइएको हो। 36जुन दिन उहाँले तिनीहरूलाई अभिषेक गर्नुभयो त्‍यही दिन तिनीहरूका निम्‍ति इस्राएलीहरूबाट यो भाग तिनीहरूले पाउने परमप्रभुले आज्ञा दिनुभयो। तिनीहरूका पुस्‍तौँ-पुस्‍तौँका निम्‍ति यो सदाको भाग हुनेछ।
37यी नै होमबलि, अन्‍नबलि, पापबलि, दोषबलि, अर्पणबलि र मेलबलिका विधि हुन्, 38जो परमप्रभुले मोशालाई सीनै पर्वतमा दिनुभएको थियो, जुन दिन सीनैको मरुभूमिमा परमप्रभुले इस्राएलीहरूलाई तिनीहरूका भेटी उहाँकहाँ ल्‍याउने आज्ञा गर्नुभएको थियो।
...............................................................................

The Guilt Offering

7 “‘These are the regulations for the guilt offering, which is most holy: The guilt offering is to be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood is to be splashed against the sides of the altar. All its fat shall be offered: the fat tail and the fat that covers the internal organs, both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which is to be removed with the kidneys. The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord. It is a guilt offering. Any male in a priest’s family may eat it, but it must be eaten in the sanctuary area; it is most holy.

“‘The same law applies to both the sin offering[a] and the guilt offering: They belong to the priest who makes atonement with them. The priest who offers a burnt offering for anyone may keep its hide for himself. Every grain offering baked in an oven or cooked in a pan or on a griddle belongs to the priest who offers it, 10 and every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.

The Fellowship Offering

11 “‘These are the regulations for the fellowship offering anyone may present to the Lord:

12 “‘If they offer it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering they are to offer thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in, thin loaves made without yeast and brushed with oil, and thick loaves of the finest flour well-kneaded and with oil mixed in. 13 Along with their fellowship offering of thanksgiving they are to present an offering with thick loaves of bread made with yeast. 14 They are to bring one of each kind as an offering, a contribution to the Lord; it belongs to the priest who splashes the blood of the fellowship offering against the altar. 15 The meat of their fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; they must leave none of it till morning.

16 “‘If, however, their offering is the result of a vow or is a freewill offering, the sacrifice shall be eaten on the day they offer it, but anything left over may be eaten on the next day. 17 Any meat of the sacrifice left over till the third day must be burned up. 18 If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, the one who offered it will not be accepted. It will not be reckoned to their credit, for it has become impure; the person who eats any of it will be held responsible.

19 “‘Meat that touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up. As for other meat, anyone ceremonially clean may eat it. 20 But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the Lord, they must be cut off from their people. 21 Anyone who touches something unclean—whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature that moves along the ground[b]—and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the Lord must be cut off from their people.’”

Eating Fat and Blood Forbidden

22 The Lord said to Moses, 23 “Say to the Israelites: ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats. 24 The fat of an animal found dead or torn by wild animals may be used for any other purpose, but you must not eat it. 25 Anyone who eats the fat of an animal from which a food offering may be[c] presented to the Lord must be cut off from their people. 26 And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal. 27 Anyone who eats blood must be cut off from their people.’”

The Priests’ Share

28 The Lord said to Moses, 29 “Say to the Israelites: ‘Anyone who brings a fellowship offering to the Lord is to bring part of it as their sacrifice to the Lord. 30 With their own hands they are to present the food offering to the Lord; they are to bring the fat, together with the breast, and wave the breast before the Lord as a wave offering. 31 The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons. 32 You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution. 33 The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share. 34 From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their perpetual share from the Israelites.’”

35 This is the portion of the food offerings presented to the Lord that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the Lord as priests. 36 On the day they were anointed, the Lord commanded that the Israelites give this to them as their perpetual share for the generations to come.

37 These, then, are the regulations for the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the guilt offering, the ordination offering and the fellowship offering, 38 which the Lord gave Moses at Mount Sinai in the Desert of Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the Lord.

..........................................................................
ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 7

1“‘दोषबलिका विधि यी नै हुन्‌: यो अति पवित्र छ। 
Likewise this is the law of the trespass offering: it is most holy.
2जुन ठाउँमा होमबलि मारिन्‍छ, त्‍यही ठाउँमा दोषबलि पनि मारिओस्‌। त्‍यसको रगत वेदीमा वरिपरि छर्किओस्‌।
In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar.
 3त्‍यसको सबै बोसो, अर्थात्‌ बोसे-पुच्‍छर र आन्‍द्रा-भुँड़ी ढाक्‍ने बोसो, 
And he shall offer of it all the fat thereof; the rump, and the fat that covereth the inwards,
4दुवै मिर्गौला र तीमाथिको र कम्‍मरनेरको बोसो, र मिर्गौलासमेत कलेजा ढाक्‍ने मासु झिकेर चढ़ाइऊन्‌। 
And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul that is above the liver, with the kidneys, it shall he take away:
5पूजाहारीले परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइने बलिकै रूपमा ती वेदीमा जलाऊन्‌। यो दोषबलि हो।
And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering.
 6पूजाहारीका घरानाको कुनै पनि पुरुषले त्‍यो खान सक्‍छ। तर यो चोखो ठाउँमा खाइओस्‌। यो अति पवित्र छ।
Every male among the priests shall eat thereof: it shall be eaten in the holy place: it is most holy.
7“‘पापबलि जस्‍तो हो, दोषबलि पनि त्‍यस्‍तै हो। तिनका निम्‍ति एउटै व्‍यवस्‍था छ। जुन पूजाहारीले त्‍यो चढ़ाएर प्रायश्‍चित गर्छन्, त्‍यो तिनैको होस्‌।
As the sin offering is, so is the trespass offering: there is one law for them: the priest that maketh atonement therewith shall have it.
 8जुन पूजाहारीले कुनै मानिसले ल्‍याएको होमबलि चढ़ाउँछन्, त्‍यस होमबलिको छाला ती नै पूजाहारीको होस्‌। 
And the priest that offereth any man's burnt offering, even the priest shall have to himself the skin of the burnt offering which he hath offered.
9चुलोमा पकाइएका, र ताई-ताप्‍के र ताउमा बनाइएका सबै अन्‍नबलि ती चढ़ाउने पूजाहारीका होऊन्‌। 
And all the meat offering that is baken in the oven, and all that is dressed in the fryingpan, and in the pan, shall be the priest's that offereth it.
10अनि तेलमा मुछेका वा फुका सबै अन्‍नबलि हारूनका सबै छोराहरूले बराबर गरी पाऊन्‌।
And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
 
मेलबलिका विधिहरू
11“‘परमप्रभुको निम्‍ति चढ़ाइने मेलबलिका विधि यी नै हुन्‌:
And this is the law of the sacrifice of peace offerings, which he shall offer unto the LORD.
12“‘यदि त्‍यो धन्‍यवाद दिनका निम्‍ति कसैले चढ़ायो भने, त्‍यसले धन्‍यवादबलिसित तेलमा मुछेको खमिर नहालेको फुरौला, तेल दलेको खमिर नहालेको बाबर र तेलमा भिजाएको मसिनो पीठोको फुरौला चढ़ाओस्‌। 
If he offer it for a thanksgiving, then he shall offer with the sacrifice of thanksgiving unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and cakes mingled with oil, of fine flour, fried.
13त्‍यसले आफ्‍नो धन्‍यवादको मेलबलिसित खमिर हालेको रोटी पनि चढ़ाओस्‌। 
Besides the cakes, he shall offer for his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
14तीबाट एउटा-एउटा गरी परमप्रभुको निम्‍ति बलिको लागि त्‍यसले चढ़ाओस्‌। मेलबलिको रगत जुन पूजाहारीले छर्कन्‍छन्‌ त्‍यो तिनैको होस्‌। 
And of it he shall offer one out of the whole oblation for an heave offering unto the LORD, and it shall be the priest's that sprinkleth the blood of the peace offerings.
15धन्‍यवादका मेलबलिको मासु त्‍यो चढ़ाएकै दिनमा खाइओस्, बिहानसम्‍म त्‍यसले केही नराखोस्‌।
And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
16“‘तर चढ़ाइने बलिदान भाकलको अथवा राजीखुशीको बलिदान भए त्‍यसले बलिदान चढ़ाएकै दिन त्‍यो खाओस्, र बाँकी रहेको चाहिँ भोलिपल्‍ट खाइओस्‌।
But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:
 17पर्सिपल्‍टसम्‍म बाँकी रहेको बलिदानको मासुचाहिँ आगोमा जलाइओस्‌। 
But the remainder of the flesh of the sacrifice on the third day shall be burnt with fire.
18मेलबलिको मासुबाट पर्सिपल्‍ट कसैले खायो भने त्‍यो मासु ग्रहणयोग्‍य हुनेछैन, न त त्‍यो चढ़ाउनेको निम्‍ति चढ़ाइएको गनिनेछ, तर त्‍यो अशुद्ध ठहरिनेछ, र त्‍यो खाने व्‍यक्ति आफू दोषी बन्‍नेछ।
And if any of the flesh of the sacrifice of his peace offerings be eaten at all on the third day, it shall not be accepted, neither shall it be imputed unto him that offereth it: it shall be an abomination, and the soul that eateth of it shall bear his iniquity.
19“‘कुनै अशुद्ध कुराले छोएको मासु नखानू। त्‍यो आगोमा जलाइओस्‌। अरू मासुचाहिँ, जति जना शुद्ध छन्‌ तिनीहरूले त्‍यो खान सक्‍छन्‌। 
And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
20तर आफू अशुद्ध भएर परमप्रभुका मेलबलिको मासु कसैले खायो भने त्‍यसलाई त्‍यसका मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिओस्‌। 
But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
21कसैले मानिस वा अशुद्ध पशुको अशुद्धि वा अन्‍य कुनै घृणित कुरो छोएर परमप्रभुका मेलबलिको मासु खायो भने, त्‍यसलाई त्‍यसका मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिओस्‌’।”
Moreover the soul that shall touch any unclean thing, as the uncleanness of man, or any unclean beast, or any abominable unclean thing, and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which pertain unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
22फेरि परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 
And the LORD spake unto Moses, saying,
23“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘तिमीहरूले साँढ़े कि भेड़ा वा बोकाको बोसो केही नखानू।
Speak unto the children of Israel, saying, Ye shall eat no manner of fat, of ox, or of sheep, or of goat.
 24आफै मरेको र कुनै जङ्गली पशुहरूले फहराएर मारेको केही बस्‍तुभाउको बोसो अरू काममा प्रयोग गरे हुन्‍छ, तर कुनै रीतिले पनि तिमीहरूले त्‍यो नखानू।
And the fat of the beast that dieth of itself, and the fat of that which is torn with beasts, may be used in any other use: but ye shall in no wise eat of it.
 25परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइने बलिको पशुको बोसो जुन मानिसले खाला त्‍यसलाई त्‍यसका मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिओस्‌। 
For whosoever eateth the fat of the beast, of which men offer an offering made by fire unto the LORD, even the soul that eateth it shall be cut off from his people.
26तिमीहरूले बसोबास गर्ने कुनै पनि ठाउँमा कुनै पक्षी वा पशुको रगत नखानू।
Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
  27रगत खाने जोसुकै भए पनि त्‍यसलाई त्‍यसका मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गर्नू’।”
Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.
 
पूजाहारीहरूको भाग
28परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 
And the LORD spake unto Moses, saying,
29“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘परमप्रभुको निम्‍ति मेलबलि चढ़ाउनेले मेलबलिको एक भाग बलिदानको रूपमा परमप्रभुकहाँ ल्‍याओस्‌। 
Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.
30त्‍यसले परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाउने बलि आफ्‍नो हातले ल्‍याओस्‌। त्‍यसले बोसो, ह्याकुलोसमेत ल्‍याओस्, र ह्याकुलो परमप्रभुको सामु डोलाइने बलिको निम्‍ति डोलाओस्‌। 
His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.
31पूजाहारीले बोसोचाहिँ वेदीमा जलाऊन्, तर ह्याकुलोचाहिँ हारून र तिनका छोराहरूको हुनेछ। 
And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.
32दाहिने फिलाचाहिँ तिमीहरूले आफ्‍नो मेलबलिबाट भेटीको रूपमा पूजाहारीलाई दिनू। 
And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.
33हारूनका छोराहरूमध्‍ये जसले मेलबलिको रगत र बोसो चढ़ाउँछ, दाहिने फिला त्‍यसको भाग हुनेछ। 
He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.
34किनकि इस्राएलीहरूका मेलबलिबाट डोलाएको ह्याकुलो र उठाएको फिला मैले तिमीहरूबाट लिएर हारून पूजाहारी र तिनका छोराहरूलाई इस्राएलीहरूका तर्फबाट सदाको विधि स्‍वरूप दिएको छु’।”
For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
35हारून र तिनका छोराहरू जुन दिन पूजाहारी पदमा परमप्रभुका सेवाको निम्‍ति हाजिर गरिएका थिए, त्‍यसै दिन परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइएका बलिहरूबाट यो तिनीहरूको भाग ठहराइएको हो। 
This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office;
36जुन दिन उहाँले तिनीहरूलाई अभिषेक गर्नुभयो त्‍यही दिन तिनीहरूका निम्‍ति इस्राएलीहरूबाट यो भाग तिनीहरूले पाउने परमप्रभुले आज्ञा दिनुभयो। तिनीहरूका पुस्‍तौँ-पुस्‍तौँका निम्‍ति यो सदाको भाग हुनेछ।
Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
37यी नै होमबलि, अन्‍नबलि, पापबलि, दोषबलि, अर्पणबलि र मेलबलिका विधि हुन्,
This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;
 38जो परमप्रभुले मोशालाई सीनै पर्वतमा दिनुभएको थियो, जुन दिन सीनैको मरुभूमिमा परमप्रभुले इस्राएलीहरूलाई तिनीहरूका भेटी उहाँकहाँ ल्‍याउने आज्ञा गर्नुभएको थियो।

Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.

 

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.8

लेवीहरू 8

हारून र तिनका छोराहरूको अर्पण
1फेरि परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,  2“तैंले हारूनलाई, त्‍यसका छोराहरूसमेत, उनीहरूका लुगाहरू, अभिषेक गर्ने तेल, पापबलिको साँढ़े, दुई वटा भेड़ा र अखमिरी रोटीको डालो लिएर 3जम्‍मै समुदायलाई भेट हुने पालको ढोकामा भेला गरा।” 4तब परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएझैँ मोशाले गरे, अनि भेट हुने पालको ढोकामा समुदाय भेला भयो।
5मोशाले समुदायलाई भने, “परमप्रभुले गर्नू भनी आज्ञा दिनुभएको काम यही हो।” 6मोशाले हारून र उनका छोराहरूलाई ल्‍याएर पानीले नुहाइदिए। 7तिनले हारूनलाई लबेदा लगाइदिएर पटुका बाँधिदिए र अलखा पहिराएर उनीमाथि एपोद लगाइदिए, र निपुणतासाथ बुट्टा बनाइएको पटुकाले एपोद बाँधिदिए। 8त्‍यसपछि तिनले हारूनलाई छाती-पाता लगाइदिएर छाती-पातामा “ऊरीम” र “तुम्‍मीम” राखे। 9तब उनको शिरमा तिनले फेटा लगाइदिए, र फेटामाथि अगिल्‍तिर सुनको पाता, अर्थात्‌ पवित्र मुकुट लगाइदिए, जसरी परमप्रभुले मोशालाई आज्ञा गर्नुभएको थियो।
10त्‍यसपछि मोशाले अभिषेक गर्ने तेल लिएर पवित्र वासस्‍थान र त्‍यसमा भएका यावत्‌ थोकलाई अभिषेक गरेर चोख्‍याए। 11त्‍यसबाट केही तेल लिएर तिनले वेदीमा सात पल्‍ट छर्के, र वेदी र त्‍यसका सबै भाँड़ाकुँड़ाहरू, हात-खुट्टा धुने बाटा त्‍यसको बैठकसमेत चोख्‍याउनलाई अभिषेक गरे। 12फेरि तिनले अभिषेक गर्ने तेल लिएर हारूनको शिरमा खन्‍याई उनलाई चोख्‍याउनलाई अभिषेक गरे। 13त्‍यसपछि मोशाले हारूनका छोराहरूलाई ल्‍याएर लबेदा लगाइदिए अनि पटुका बाँधिदिएर उनीहरूलाई फेटा लगाइदिए, जसरी परमप्रभुले मोशालाई आज्ञा गर्नुभएको थियो।
14त्‍यसपछि तिनले पापबलिको साँढ़े ल्‍याए, र हारून र उनका छोराहरूले पापबलिका साँढ़ेको टाउकोमा आ-आफ्‍ना हात राखे। 15तब तिनले त्‍यसलाई मारे, र मोशाले रगतबाट केही लिएर आफ्‍नो औँलाले वेदीका सीङहरूमा वरिपरि लगाएर वेदीलाई चोख्‍याए। अनि बाँकी रगतचाहिँ तिनले वेदीको आधारमा खन्‍याए। त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्न तिनले यसरी वेदी चोख्‍याए। 16मोशाले आन्‍द्रा-भुँड़ीहरू ढाक्‍ने जम्‍मै बोसो र कलेजो ढाक्‍ने मासु र बोसोसमेतका दुवै मिर्गौला लिए, र वेदीमा जलाए। 17तर साँढ़ेचाहिँ त्‍यसका छाला र मासु र गोबरसमेत छाउनीबाहिर आगोमा तिनले जलाइदिए, जसरी परमप्रभुले मोशालाई आज्ञा गर्नुभएको थियो।
18त्‍यसपछि तिनले होमबलिको भेड़ा प्रस्‍तुत गरे। हारून र उनका छोराहरूले आ-आफ्‍ना हात भेड़ाको टाउकोमा राखे। 19तब तिनले त्‍यसलाई मारे। अनि मोशाले रगत वेदीको वरिपरि छर्के, 20र तिनले भेड़ालाई टुक्रा-टुक्रा पारेर काटे, र टाउको र ती टुक्राहरू बोसोसमेत जलाए। 21मोशाले आन्‍द्रा-भुँड़ी र खुट्टाहरू पानीले पखाले, र त्‍यो परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइएको, मीठो बास्‍नाको होमबलि स्‍वरूप तिनले सिङ्गै भेड़ा वेदीमा जलाए, जसरी परमप्रभुले मोशालाई आज्ञा गर्नुभएको थियो।
22त्‍यसपछि तिनले अर्को भेड़ा, अर्थात्‌ अर्पणको भेड़ा प्रस्‍तुत गरे। अनि हारून र उनका छोराहरूले आ-आफ्‍ना हात त्‍यस भेड़ाको टाउकोमा राखे। 23तब मोशाले त्‍यसलाई मारे, र तिनले त्‍यसको रगतबाट लिएर हारूनको दाहिने कानको लोतीमा, उनको दाहिने हातको बूढ़ी-औँलामा र उनको दाहिने खुट्टाको बूढ़ी-औँलामा लगाइदिए। 24त्‍यसपछि मोशाले हारूनका छोराहरूलाई ल्‍याए, र तिनले उनीहरूका दाहिने-दाहिने कानका लोतीमा, दाहिने-दाहिने हातका बूढ़ी-औँलामा र दाहिने-दाहिने खुट्टाका बूढ़ी-औँलामा रगत लगाइदिए, अनि रगत वेदीको वरिपरि छर्के। 25तब तिनले बोसो, बोसे-पुच्‍छर, आन्‍द्रा-भुँड़ी ढाक्‍ने सबै बोसो, कलेजो ढाक्‍ने मासु, बोसोसमेतका दुवै मिर्गौला र दाहिने साँप्रो लिए। 26अनि परमप्रभुको सामुन्‍ने भएको अखमिरी रोटीको डालोबाट तिनले एउटा फुरौला, तेलमा मुछिएको एउटा रोटी र एउटा बाबर लिएर ती बोसो र दाहिने साँप्रोमाथि राखे। 27ती जम्‍मै हारून र उनका छोराहरूका हातमा राखिदिए, र परमप्रभुको सामु डोलाइने बलिको रूपमा डोलाए। 28त्‍यसपछि मोशाले उनीहरूका हातबाट ती लिएर परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइएको, मीठो बास्‍नाको अर्पणबलिको रूपमा होमबलिमाथि वेदीमा जलाए। 29मोशाले ह्याकुला पनि लिएर डोलाइने बलिको रूपमा परमप्रभुको सामुन्‍ने डोलाए, जसरी परमप्रभुले मोशालाई आज्ञा गर्नुभएको थियो। त्‍योचाहिँ अर्पणको भेड़ाबाट मोशाको भाग भयो।
30तब मोशाले अभिषेकको केही तेल र वेदीमाथि भएको रगतबाट केही लिएर हारून र उनका लुगाहरूमा अनि उनका छोराहरू र उनका छोराहरूका लुगासमेतमा छर्के। यसरी तिनले हारूनलाई उनका लुगासमेत र उनका छोराहरूलाई उनीहरूका लुगासमेत पवित्र गरे।
31तब मोशाले हारून र उनका छोराहरूलाई भने, “मैले हारून र उनका छोराहरूले खानू भनी आज्ञा गरेझैँ मासु भेट हुने पालको ढोकामा पकाओ र अर्पणबलिको डालोमा भएको रोटीसमेत त्‍यहीँ खाओ। 32उब्रेका मासु र रोटीचाहिँ जलाइदेओ। 33तिमीहरूका अर्पणका दिन पूरा नहोउञ्‍जेल सात दिनसम्‍म तिमीहरू भेट हुने पालको ढोकाबाट बाहिर नजानू, किनकि तिमीहरूको अर्पण सात दिनसम्‍म रहनेछ। 34आज जे-जस्‍तो भएको छ परमप्रभुले तिमीहरूका प्रायश्‍चितको निम्‍ति त्‍यस्‍तै आज्ञा गर्नुभएको थियो। 35तिमीहरू सात दिनसम्‍म दिनरात भेट हुने पालको ढोकामा बसेर परमप्रभुले दिनुभएको दायित्‍व पूरा गर, नत्रता मरौला, किनकि मलाई यही आज्ञा भएको छ।” 36अनि परमप्रभुले मोशाद्वारा दिनुभएका सबै आज्ञा हारून र उनका छोराहरूले पालन गरे।
.........................................................................

The Ordination of Aaron and His Sons

8 The Lord said to Moses, “Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering,[a] the two rams and the basket containing bread made without yeast, and gather the entire assembly at the entrance to the tent of meeting.” Moses did as the Lord commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the tent of meeting.

Moses said to the assembly, “This is what the Lord has commanded to be done.” Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water. He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also fastened the ephod with a decorative waistband, which he tied around him. He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece. Then he placed the turban on Aaron’s head and set the gold plate, the sacred emblem, on the front of it, as the Lord commanded Moses.

10 Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them. 11 He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils and the basin with its stand, to consecrate them. 12 He poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to consecrate him. 13 Then he brought Aaron’s sons forward, put tunics on them, tied sashes around them and fastened caps on them, as the Lord commanded Moses.

14 He then presented the bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head. 15 Moses slaughtered the bull and took some of the blood, and with his finger he put it on all the horns of the altar to purify the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar. So he consecrated it to make atonement for it. 16 Moses also took all the fat around the internal organs, the long lobe of the liver, and both kidneys and their fat, and burned it on the altar. 17 But the bull with its hide and its flesh and its intestines he burned up outside the camp, as the Lord commanded Moses.

18 He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head. 19 Then Moses slaughtered the ram and splashed the blood against the sides of the altar. 20 He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces and the fat. 21 He washed the internal organs and the legs with water and burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord, as the Lord commanded Moses.

22 He then presented the other ram, the ram for the ordination, and Aaron and his sons laid their hands on its head. 23 Moses slaughtered the ram and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron’s right ear, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot. 24 Moses also brought Aaron’s sons forward and put some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Then he splashed blood against the sides of the altar. 25 After that, he took the fat, the fat tail, all the fat around the internal organs, the long lobe of the liver, both kidneys and their fat and the right thigh. 26 And from the basket of bread made without yeast, which was before the Lord, he took one thick loaf, one thick loaf with olive oil mixed in, and one thin loaf, and he put these on the fat portions and on the right thigh. 27 He put all these in the hands of Aaron and his sons, and they waved them before the Lord as a wave offering. 28 Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord. 29 Moses also took the breast, which was his share of the ordination ram, and waved it before the Lord as a wave offering, as the Lord commanded Moses.

30 Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood from the altar and sprinkled them on Aaron and his garments and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments and his sons and their garments.

31 Moses then said to Aaron and his sons, “Cook the meat at the entrance to the tent of meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I was commanded: ‘Aaron and his sons are to eat it.’ 32 Then burn up the rest of the meat and the bread. 33 Do not leave the entrance to the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days. 34 What has been done today was commanded by the Lord to make atonement for you. 35 You must stay at the entrance to the tent of meeting day and night for seven days and do what the Lord requires, so you will not die; for that is what I have been commanded.”

36 So Aaron and his sons did everything the Lord commanded through Moses.

............................................................................
ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 8

हारून र तिनका छोराहरूको अर्पण
1फेरि परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,  
And the LORD spake unto Moses, saying,
2“तैंले हारूनलाई, त्‍यसका छोराहरूसमेत, उनीहरूका लुगाहरू, अभिषेक गर्ने तेल, पापबलिको साँढ़े, दुई वटा भेड़ा र अखमिरी रोटीको डालो लिएर 
Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
3जम्‍मै समुदायलाई भेट हुने पालको ढोकामा भेला गरा।”
And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
 4तब परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएझैँ मोशाले गरे, अनि भेट हुने पालको ढोकामा समुदाय भेला भयो।
And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
5मोशाले समुदायलाई भने, “परमप्रभुले गर्नू भनी आज्ञा दिनुभएको काम यही हो।”
And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
 6मोशाले हारून र उनका छोराहरूलाई ल्‍याएर पानीले नुहाइदिए। 
And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.
7तिनले हारूनलाई लबेदा लगाइदिएर पटुका बाँधिदिए र अलखा पहिराएर उनीमाथि एपोद लगाइदिए, र निपुणतासाथ बुट्टा बनाइएको पटुकाले एपोद बाँधिदिए।
And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith.
 8त्‍यसपछि तिनले हारूनलाई छाती-पाता लगाइदिएर छाती-पातामा “ऊरीम” र “तुम्‍मीम” राखे। 
And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
9तब उनको शिरमा तिनले फेटा लगाइदिए, र फेटामाथि अगिल्‍तिर सुनको पाता, अर्थात्‌ पवित्र मुकुट लगाइदिए, जसरी परमप्रभुले मोशालाई आज्ञा गर्नुभएको थियो।
And he put the mitre upon his head; also upon the mitre, even upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown; as the LORD commanded Moses.
10त्‍यसपछि मोशाले अभिषेक गर्ने तेल लिएर पवित्र वासस्‍थान र त्‍यसमा भएका यावत्‌ थोकलाई अभिषेक गरेर चोख्‍याए।
And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
 11त्‍यसबाट केही तेल लिएर तिनले वेदीमा सात पल्‍ट छर्के, र वेदी र त्‍यसका सबै भाँड़ाकुँड़ाहरू, हात-खुट्टा धुने बाटा त्‍यसको बैठकसमेत चोख्‍याउनलाई अभिषेक गरे। 
And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.
12फेरि तिनले अभिषेक गर्ने तेल लिएर हारूनको शिरमा खन्‍याई उनलाई चोख्‍याउनलाई अभिषेक गरे।
And he poured of the anointing oil upon Aaron's head, and anointed him, to sanctify him.
 13त्‍यसपछि मोशाले हारूनका छोराहरूलाई ल्‍याएर लबेदा लगाइदिए अनि पटुका बाँधिदिएर उनीहरूलाई फेटा लगाइदिए, जसरी परमप्रभुले मोशालाई आज्ञा गर्नुभएको थियो।
And Moses brought Aaron's sons, and put coats upon them, and girded them with girdles, and put bonnets upon them; as the LORD commanded Moses.
14त्‍यसपछि तिनले पापबलिको साँढ़े ल्‍याए, र हारून र उनका छोराहरूले पापबलिका साँढ़ेको टाउकोमा आ-आफ्‍ना हात राखे। 
And he brought the bullock for the sin offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the bullock for the sin offering.
15तब तिनले त्‍यसलाई मारे, र मोशाले रगतबाट केही लिएर आफ्‍नो औँलाले वेदीका सीङहरूमा वरिपरि लगाएर वेदीलाई चोख्‍याए। अनि बाँकी रगतचाहिँ तिनले वेदीको आधारमा खन्‍याए। त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्न तिनले यसरी वेदी चोख्‍याए। 
And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it.
16मोशाले आन्‍द्रा-भुँड़ीहरू ढाक्‍ने जम्‍मै बोसो र कलेजो ढाक्‍ने मासु र बोसोसमेतका दुवै मिर्गौला लिए, र वेदीमा जलाए।
And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar.
 17तर साँढ़ेचाहिँ त्‍यसका छाला र मासु र गोबरसमेत छाउनीबाहिर आगोमा तिनले जलाइदिए, जसरी परमप्रभुले मोशालाई आज्ञा गर्नुभएको थियो।
But the bullock, and his hide, his flesh, and his dung, he burnt with fire without the camp; as the LORD commanded Moses.
18त्‍यसपछि तिनले होमबलिको भेड़ा प्रस्‍तुत गरे। हारून र उनका छोराहरूले आ-आफ्‍ना हात भेड़ाको टाउकोमा राखे।
And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
 19तब तिनले त्‍यसलाई मारे। अनि मोशाले रगत वेदीको वरिपरि छर्के,
And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
 20र तिनले भेड़ालाई टुक्रा-टुक्रा पारेर काटे, र टाउको र ती टुक्राहरू बोसोसमेत जलाए।
And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
 21मोशाले आन्‍द्रा-भुँड़ी र खुट्टाहरू पानीले पखाले, र त्‍यो परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइएको, मीठो बास्‍नाको होमबलि स्‍वरूप तिनले सिङ्गै भेड़ा वेदीमा जलाए, जसरी परमप्रभुले मोशालाई आज्ञा गर्नुभएको थियो।
And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
22त्‍यसपछि तिनले अर्को भेड़ा, अर्थात्‌ अर्पणको भेड़ा प्रस्‍तुत गरे। अनि हारून र उनका छोराहरूले आ-आफ्‍ना हात त्‍यस भेड़ाको टाउकोमा राखे। 
And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
23तब मोशाले त्‍यसलाई मारे, र तिनले त्‍यसको रगतबाट लिएर हारूनको दाहिने कानको लोतीमा, उनको दाहिने हातको बूढ़ी-औँलामा र उनको दाहिने खुट्टाको बूढ़ी-औँलामा लगाइदिए। 
And he slew it; and Moses took of the blood of it, and put it upon the tip of Aaron's right ear, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot.
24त्‍यसपछि मोशाले हारूनका छोराहरूलाई ल्‍याए, र तिनले उनीहरूका दाहिने-दाहिने कानका लोतीमा, दाहिने-दाहिने हातका बूढ़ी-औँलामा र दाहिने-दाहिने खुट्टाका बूढ़ी-औँलामा रगत लगाइदिए, अनि रगत वेदीको वरिपरि छर्के।
And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
 25तब तिनले बोसो, बोसे-पुच्‍छर, आन्‍द्रा-भुँड़ी ढाक्‍ने सबै बोसो, कलेजो ढाक्‍ने मासु, बोसोसमेतका दुवै मिर्गौला र दाहिने साँप्रो लिए। 
And he took the fat, and the rump, and all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and the right shoulder:
26अनि परमप्रभुको सामुन्‍ने भएको अखमिरी रोटीको डालोबाट तिनले एउटा फुरौला, तेलमा मुछिएको एउटा रोटी र एउटा बाबर लिएर ती बोसो र दाहिने साँप्रोमाथि राखे।
And out of the basket of unleavened bread, that was before the LORD, he took one unleavened cake, and a cake of oiled bread, and one wafer, and put them on the fat, and upon the right shoulder:
 27ती जम्‍मै हारून र उनका छोराहरूका हातमा राखिदिए, र परमप्रभुको सामु डोलाइने बलिको रूपमा डोलाए।
And he put all upon Aaron's hands, and upon his sons' hands, and waved them for a wave offering before the LORD.
 28त्‍यसपछि मोशाले उनीहरूका हातबाट ती लिएर परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइएको, मीठो बास्‍नाको अर्पणबलिको रूपमा होमबलिमाथि वेदीमा जलाए।
And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD.
 29मोशाले ह्याकुला पनि लिएर डोलाइने बलिको रूपमा परमप्रभुको सामुन्‍ने डोलाए, जसरी परमप्रभुले मोशालाई आज्ञा गर्नुभएको थियो। त्‍योचाहिँ अर्पणको भेड़ाबाट मोशाको भाग भयो।
And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.
30तब मोशाले अभिषेकको केही तेल र वेदीमाथि भएको रगतबाट केही लिएर हारून र उनका लुगाहरूमा अनि उनका छोराहरू र उनका छोराहरूका लुगासमेतमा छर्के। यसरी तिनले हारूनलाई उनका लुगासमेत र उनका छोराहरूलाई उनीहरूका लुगासमेत पवित्र गरे।
And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
31तब मोशाले हारून र उनका छोराहरूलाई भने, “मैले हारून र उनका छोराहरूले खानू भनी आज्ञा गरेझैँ मासु भेट हुने पालको ढोकामा पकाओ र अर्पणबलिको डालोमा भएको रोटीसमेत त्‍यहीँ खाओ। 
And Moses said unto Aaron and to his sons, Boil the flesh at the door of the tabernacle of the congregation: and there eat it with the bread that is in the basket of consecrations, as I commanded, saying, Aaron and his sons shall eat it.
32उब्रेका मासु र रोटीचाहिँ जलाइदेओ। 
And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
33तिमीहरूका अर्पणका दिन पूरा नहोउञ्‍जेल सात दिनसम्‍म तिमीहरू भेट हुने पालको ढोकाबाट बाहिर नजानू, किनकि तिमीहरूको अर्पण सात दिनसम्‍म रहनेछ। 
And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
34आज जे-जस्‍तो भएको छ परमप्रभुले तिमीहरूका प्रायश्‍चितको निम्‍ति त्‍यस्‍तै आज्ञा गर्नुभएको थियो। 
As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.
35तिमीहरू सात दिनसम्‍म दिनरात भेट हुने पालको ढोकामा बसेर परमप्रभुले दिनुभएको दायित्‍व पूरा गर, नत्रता मरौला, किनकि मलाई यही आज्ञा भएको छ।” 
Therefore shall ye abide at the door of the tabernacle of the congregation day and night seven days, and keep the charge of the LORD, that ye die not: for so I am commanded.
36अनि परमप्रभुले मोशाद्वारा दिनुभएका सबै आज्ञा हारून र उनका छोराहरूले पालन गरे।

So Aaron and his sons did all things which the LORD commanded by the hand of Moses.

 

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.9

लेवीहरू 9

हारून र उनका छोराहरूको अभिषेक
1आठौँ दिनमा मोशाले हारून, उनका छोराहरू र इस्राएलका धर्म-गुरुहरूलाई बोलाए। 2अनि तिनले हारूनलाई भने, “आफ्‍नो निम्‍ति पापबलिको लागि एउटा निष्‍खोट बाछा र होमबलिको लागि एउटा निष्‍खोट भेड़ा लिएर परमप्रभुको सामु बलि चढ़ाऊ। 3अनि इस्राएलीहरूलाई यसो भन, ‘तिमीहरूले पापबलिको लागि एउटा बोका र होमबलिको लागि एक वर्षे एउटा निष्‍खोट बाछो र निष्‍खोट थुमा ल्‍याओ। 4परमप्रभुको सामु बलिदान गर्नलाई मेलबलिको लागि एउटा साँढ़े र एउटा भेड़ा, र तेलमा मुछेको एउटा अन्‍नबलि पनि ल्‍याओ। किनकि परमप्रभुले आज तिमीहरूलाई दर्शन दिनुहुनेछ’।”
5मोशाले आज्ञा गरेबमोजिम तिनीहरूले सबै कुरा भेट हुने पालको सामुन्‍ने ल्‍याए, अनि सारा समुदाय परमप्रभुको नजिक आएर उभियो। 6अनि मोशाले भने, “परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएको तिमीहरूले गर्नुपर्ने काम यही हो, र यसरी परमप्रभुको महिमा तिमीहरूकहाँ देखा पर्नेछ।”
7मोशाले हारूनलाई भने, “वेदीको नजिक आएर आफ्‍नो पापबलि र होमबलि चढ़ाऊ, अनि आफ्‍नो निम्‍ति र मानिसहरूका निम्‍ति प्रायश्‍चित गर। परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएबमोजिम मानिसहरूले ल्‍याएका बलि चढ़ाएर तिनीहरूका निम्‍ति प्रायश्‍चित गर।” 
8तब वेदीको नजिक आएर हारूनले आफ्‍नै निम्‍ति पापबलिको बाछा मारे। 9हारूनका छोराहरूले रगत उनीकहाँ ल्‍याइदिए। उनले आफ्‍नो औँला रगतमा चोपेर वेदीका सीङहरूमा लगाए, र बाँकी रगतचाहिँ वेदीको आधारमा खन्‍याइदिए। 10पापबलिको बोसो, मिर्गौला, र कलेजो ढाक्‍ने मासु उनले वेदीमा जलाइदिए, जसरी परमप्रभुले मोशालाई आज्ञा गर्नुभएको थियो। 11तर मासु र छालाचाहिँ उनले छाउनीबाहिर आगोमा जलाइदिए।
12तब हारूनले होमबलि मारे, र उनका छोराहरूले रगत उनीकहाँ ल्‍याइदिए, र उनले वेदीको वरिपरि त्‍यो छर्के। 13तिनीहरूले होमबलि टुक्रा-टुक्रा पारेर टाउकैसमेत उनीकहाँ ल्‍याइदिए, र उनले त्‍यो वेदीमा जलाइदिए। 14उनले आन्‍द्रा-भुँड़ी र खुट्टा पखालेर वेदीको होमबलिमा जलाइदिए।
15त्‍यसपछि मानिसहरूका निम्‍ति बलि ल्‍याएर तिनीहरूका पापबलिको बोका हारूनले मारे, र पहिलेको जस्‍तै पापबलिको लागि त्‍यो चढ़ाए।
16त्‍यसपछि उनले होमबलि लिएर विधिपूर्वक त्‍यो चढ़ाए। 17अनि अन्‍नबलि लिएर त्‍यसबाट मुट्ठीभरि वेदीमा बिहानको होमबलिबाहेक त्‍यो पनि चढ़ाए।
18मानिसहरूका निम्‍ति मेलबलिको साँढ़े र भेड़ा पनि हारूनले मारे। उनका छोराहरूले रगत लिएर उनलाई दिए, अनि उनले त्‍यो वेदीको वरिपरि छर्के।  19तर साँढ़े र भेड़ाको बोसो— बोसे-पुच्‍छर, आन्‍द्रा-भुँड़ी ढाक्‍ने बोसो, मिर्गौलाहरू र कलेजो ढाक्‍ने मासु— 20तिनीहरूले ह्याकुलाहरूमाथि राखे, अनि उनले बोसोचाहिँ वेदीमा जलाए। 21ह्याकुलाहरूसमेत दाहिने साँप्रोचाहिँ मोशाले अह्राएबमोजिम हारूनले डोलाइने बलिको लागि परमप्रभुको सामु डोलाए।
22तब हारूनले आफ्‍ना हात मानिसहरूतिर उठाएर तिनीहरूलाई आशीर्वाद दिए। यसरी पापबलि, होमबलि र मेलबलि चढ़ाएर उनी तल ओर्ले। 
23तब मोशा र हारून भेट हुने पालभित्र प्रवेश गरे, अनि निस्‍केर मानिसहरूलाई आशीर्वाद दिए। अनि परमप्रभुको महिमा सबै मानिसहरूमा देखा पर्‍यो। 24परमप्रभुको सामुन्‍नेबाट आगो निस्‍केर वेदीमा रहेको होमबलि र बोसोलाई भस्‍म पार्‍यो। जब मानिसहरूले यो देखे, तब तिनीहरू खुशीले कराएर घोप्‍टो परेर लोटे।
.........................................................................

The Priests Begin Their Ministry

9 On the eighth day Moses summoned Aaron and his sons and the elders of Israel. He said to Aaron, “Take a bull calf for your sin offering[a] and a ram for your burnt offering, both without defect, and present them before the Lord. Then say to the Israelites: ‘Take a male goat for a sin offering, a calf and a lamb—both a year old and without defect—for a burnt offering, and an ox[b] and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the Lord, together with a grain offering mixed with olive oil. For today the Lord will appear to you.’”

They took the things Moses commanded to the front of the tent of meeting, and the entire assembly came near and stood before the Lord. Then Moses said, “This is what the Lord has commanded you to do, so that the glory of the Lord may appear to you.”

Moses said to Aaron, “Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.”

So Aaron came to the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself. His sons brought the blood to him, and he dipped his finger into the blood and put it on the horns of the altar; the rest of the blood he poured out at the base of the altar. 10 On the altar he burned the fat, the kidneys and the long lobe of the liver from the sin offering, as the Lord commanded Moses; 11 the flesh and the hide he burned up outside the camp.

12 Then he slaughtered the burnt offering. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar. 13 They handed him the burnt offering piece by piece, including the head, and he burned them on the altar. 14 He washed the internal organs and the legs and burned them on top of the burnt offering on the altar.

15 Aaron then brought the offering that was for the people. He took the goat for the people’s sin offering and slaughtered it and offered it for a sin offering as he did with the first one.

16 He brought the burnt offering and offered it in the prescribed way. 17 He also brought the grain offering, took a handful of it and burned it on the altar in addition to the morning’s burnt offering.

18 He slaughtered the ox and the ram as the fellowship offering for the people. His sons handed him the blood, and he splashed it against the sides of the altar. 19 But the fat portions of the ox and the ram—the fat tail, the layer of fat, the kidneys and the long lobe of the liver— 20 these they laid on the breasts, and then Aaron burned the fat on the altar. 21 Aaron waved the breasts and the right thigh before the Lord as a wave offering, as Moses commanded.

22 Then Aaron lifted his hands toward the people and blessed them. And having sacrificed the sin offering, the burnt offering and the fellowship offering, he stepped down.

23 Moses and Aaron then went into the tent of meeting. When they came out, they blessed the people; and the glory of the Lord appeared to all the people. 24 Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.

......................................................................
ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 9

हारून र उनका छोराहरूको अभिषेक
1आठौँ दिनमा मोशाले हारून, उनका छोराहरू र इस्राएलका धर्म-गुरुहरूलाई बोलाए। 
And it came to pass on the eighth day, that Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
2अनि तिनले हारूनलाई भने, “आफ्‍नो निम्‍ति पापबलिको लागि एउटा निष्‍खोट बाछा र होमबलिको लागि एउटा निष्‍खोट भेड़ा लिएर परमप्रभुको सामु बलि चढ़ाऊ। 
And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
3अनि इस्राएलीहरूलाई यसो भन, ‘तिमीहरूले पापबलिको लागि एउटा बोका र होमबलिको लागि एक वर्षे एउटा निष्‍खोट बाछो र निष्‍खोट थुमा ल्‍याओ। 
And unto the children of Israel thou shalt speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin offering; and a calf and a lamb, both of the first year, without blemish, for a burnt offering;
4परमप्रभुको सामु बलिदान गर्नलाई मेलबलिको लागि एउटा साँढ़े र एउटा भेड़ा, र तेलमा मुछेको एउटा अन्‍नबलि पनि ल्‍याओ। किनकि परमप्रभुले आज तिमीहरूलाई दर्शन दिनुहुनेछ’।”
Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.
5मोशाले आज्ञा गरेबमोजिम तिनीहरूले सबै कुरा भेट हुने पालको सामुन्‍ने ल्‍याए, अनि सारा समुदाय परमप्रभुको नजिक आएर उभियो। 
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
6अनि मोशाले भने, “परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएको तिमीहरूले गर्नुपर्ने काम यही हो, र यसरी परमप्रभुको महिमा तिमीहरूकहाँ देखा पर्नेछ।”
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you.
7मोशाले हारूनलाई भने, “वेदीको नजिक आएर आफ्‍नो पापबलि र होमबलि चढ़ाऊ, अनि आफ्‍नो निम्‍ति र मानिसहरूका निम्‍ति प्रायश्‍चित गर। परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएबमोजिम मानिसहरूले ल्‍याएका बलि चढ़ाएर तिनीहरूका निम्‍ति प्रायश्‍चित गर।” 
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
8तब वेदीको नजिक आएर हारूनले आफ्‍नै निम्‍ति पापबलिको बाछा मारे। 
Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.
9हारूनका छोराहरूले रगत उनीकहाँ ल्‍याइदिए। उनले आफ्‍नो औँला रगतमा चोपेर वेदीका सीङहरूमा लगाए, र बाँकी रगतचाहिँ वेदीको आधारमा खन्‍याइदिए।
And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar:
 10पापबलिको बोसो, मिर्गौला, र कलेजो ढाक्‍ने मासु उनले वेदीमा जलाइदिए, जसरी परमप्रभुले मोशालाई आज्ञा गर्नुभएको थियो
But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses.
 11तर मासु र छालाचाहिँ उनले छाउनीबाहिर आगोमा जलाइदिए।
And the flesh and the hide he burnt with fire without the camp.
12तब हारूनले होमबलि मारे, र उनका छोराहरूले रगत उनीकहाँ ल्‍याइदिए, र उनले वेदीको वरिपरि त्‍यो छर्के।
And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar.
 13तिनीहरूले होमबलि टुक्रा-टुक्रा पारेर टाउकैसमेत उनीकहाँ ल्‍याइदिए, र उनले त्‍यो वेदीमा जलाइदिए। 
And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar.
14उनले आन्‍द्रा-भुँड़ी र खुट्टा पखालेर वेदीको होमबलिमा जलाइदिए।
And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
15त्‍यसपछि मानिसहरूका निम्‍ति बलि ल्‍याएर तिनीहरूका पापबलिको बोका हारूनले मारे, र पहिलेको जस्‍तै पापबलिको लागि त्‍यो चढ़ाए।
And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
16त्‍यसपछि उनले होमबलि लिएर विधिपूर्वक त्‍यो चढ़ाए। 
And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
17अनि अन्‍नबलि लिएर त्‍यसबाट मुट्ठीभरि वेदीमा बिहानको होमबलिबाहेक त्‍यो पनि चढ़ाए।
And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning.
18मानिसहरूका निम्‍ति मेलबलिको साँढ़े र भेड़ा पनि हारूनले मारे। उनका छोराहरूले रगत लिएर उनलाई दिए, अनि उनले त्‍यो वेदीको वरिपरि छर्के।
He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
  19तर साँढ़े र भेड़ाको बोसो— बोसे-पुच्‍छर, आन्‍द्रा-भुँड़ी ढाक्‍ने बोसो, मिर्गौलाहरू र कलेजो ढाक्‍ने मासु—
And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver:
 20तिनीहरूले ह्याकुलाहरूमाथि राखे, अनि उनले बोसोचाहिँ वेदीमा जलाए।
And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar:
 21ह्याकुलाहरूसमेत दाहिने साँप्रोचाहिँ मोशाले अह्राएबमोजिम हारूनले डोलाइने बलिको लागि परमप्रभुको सामु डोलाए।
And the breasts and the right shoulder Aaron waved for a wave offering before the LORD; as Moses commanded.
22तब हारूनले आफ्‍ना हात मानिसहरूतिर उठाएर तिनीहरूलाई आशीर्वाद दिए। यसरी पापबलि, होमबलि र मेलबलि चढ़ाएर उनी तल ओर्ले। 
And Aaron lifted up his hand toward the people, and blessed them, and came down from offering of the sin offering, and the burnt offering, and peace offerings.
23तब मोशा र हारून भेट हुने पालभित्र प्रवेश गरे, अनि निस्‍केर मानिसहरूलाई आशीर्वाद दिए। अनि परमप्रभुको महिमा सबै मानिसहरूमा देखा पर्‍यो।
And Moses and Aaron went into the tabernacle of the congregation, and came out, and blessed the people: and the glory of the LORD appeared unto all the people.
 24परमप्रभुको सामुन्‍नेबाट आगो निस्‍केर वेदीमा रहेको होमबलि र बोसोलाई भस्‍म पार्‍यो। जब मानिसहरूले यो देखे, तब तिनीहरू खुशीले कराएर घोप्‍टो परेर लोटे।

And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.

 

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.10

लेवीहरू 10

नादाब र अबीहूको मृत्यु
1हारूनका छोराहरू नादाब र अबीहूले आ-आफ्‍नो धुपौरो लिएर त्‍यसमा आगो भरे, र त्‍यस आगोमा धूप हालेर परमप्रभुले आज्ञा नगर्नुभएको आगो हालेर उहाँको सामु चढ़ाए। 2यसकारण त्‍यतिखेर परमप्रभुबाट आगो निस्‍केर उनीहरूलाई भस्‍म पार्‍यो, र उनीहरू परमप्रभुको सामु मरे। 3तब मोशाले हारूनलाई भने, “परमप्रभुले भन्‍नुभएको कुरा यही हो:
‘मेरो नजिक आउनेहरूमा म पवित्र बन्‍नेछु,
अनि सारा मानिसहरूका सामु म महिमित हुनेछु’।”
हारून चूप बसे।
4मोशाले हारूनका काका उज्‍जीएलका छोराहरू मीशाएल र एलसाफानलाई बोलाएर भने, “आएर तिमीहरूका भाइहरूलाई पवित्रस्‍थानको अघिबाट बोकेर छाउनीबाट लैजाओ।” 5यसैले तिनीहरू आएर उनीहरूले लाएकै लबेदामा मोशाले भनेबमोजिम छाउनीबाहिर उनीहरूलाई बोकेर लगे।
6तब मोशाले हारून र उनका छोराहरू, एलाजार र ईतामारलाई भने, “तिमीहरूका शिरका केश नफुकाओ, आफ्‍ना लुगा नच्‍यात, नत्रता तिमीहरू मर्नेछौ र सबै समुदायमाथि परमप्रभुको क्रोध पर्ला। तर परमप्रभुले पठाउनुभएको अग्‍निले नष्‍ट भई मरेकाहरूका लागि तिमीहरूका नातेदारहरू, इस्राएलका सारा घरानाले विलाप गरे हुन्‍छ। 7तिमीहरूचाहिँ भेट हुने पालको ढोकाबाट बाहिर नजानू, नत्रता तिमीहरू मरौला, किनभने परमप्रभुका अभिषेकको तेल तिमीहरूमाथि छ।” यसर्थ उनीहरूले मोशाको वचनअनुसार गरे।
8त्‍यसपछि परमप्रभुले हारूनलाई भन्‍नुभयो, 9“तिमीहरू भेट हुने पालमा जाँदा तिमी र तिम्रा छोराहरूले दाखमद्य अथवा अरू मद्य नपिउनू, नत्रता तिमीहरू मरौला।” यो तिमीहरूका आउँदा पुस्‍ताहरूमा अन्‍नबलिको विधि होस्‌। 10पवित्र र साधारण, अनि शुद्ध र अशुद्धमा तिमीहरूले भेद राख्‍नुपर्छ। 11परमप्रभुले मोशाद्वारा दिनुभएको विधि सबै इस्राएलीहरूलाई तिमीहरूले सिकाउनुपर्छ।”
12मोशाले हारून र उनका बाँचेका छोराहरू, एलाजार र ईतामारलाई भने, “परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइएका बलिहरूबाट बाँकी रहेको अन्‍नबलि लिएर वेदीनेर खमिरविना खाओ, किनभने त्‍यो अति पवित्र छ।  13तिमीहरूले त्‍यो कुनै चोखो ठाउँमा खाओ, किनभने परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइएका बलिहरूबाट यो तिम्रो र तिम्रा छोराहरूको भाग हो, किनकि मलाई यस्‍तै आज्ञा भएको छ। 14तर डोलाइएको ह्याकुला र प्रस्‍तुत गरिएको साँप्राचाहिँ तिमी र तिम्रा छोराछोरीहरूले चोखो ठाउँमा खानू, किनकि तीचाहिँ इस्राएलीहरूका मेलबलिबाट तिमी र तिम्रा छोराछोरीहरूको भाग दिइएका हुन्‌।  15आगोद्वारा चढ़ाइएका बलिहरूको बोसोसहित, प्रस्‍तुत गरिएको साँप्रो र डोलाइएको ह्याकुलो परमप्रभुको सामु डोलाइने बलिको निम्‍ति तिनीहरूले ल्‍याऊन्, र परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएबमोजिम तिमी र तिम्रा छोराछोरीहरूका निम्‍ति ती सदाको हक हुनेछ।”
16जब मोशाले पापबलिका बोकाको विषयमा सोधे, र त्‍यो जलाइसकेको भेट्टाए, तिनले हारूनका बाँचेका छोराहरू, एलाजार र ईतामारलाई रिसाएर भने, 17“तिमीहरूले किन पापबलि पवित्रस्‍थानमा तोकिएको ठाउँमा खाएनौ? किनभने त्‍यो अति पवित्र थोक हो। समुदायको लागि प्रायश्‍चित गरेर तिनीहरूको दोष हटाउन भनी त्‍यो तिमीहरूलाई दिइएको हो।  18त्‍यसको रगत पवित्रस्‍थानभित्र नल्‍याइएकोले तिमीहरूले निश्‍चय नै मैले अह्राएबमोजिम त्‍यो बोका पवित्रस्‍थानभित्र खानुपर्नेथियो।”
19तब हारूनले मोशालाई भने, “आजै तिनीहरूले आफ्‍ना पापबलि र होमबलि परमप्रभुको सामु चढ़ाएका छन्, तापनि ममाथि आज यस्‍ता कुरा परिआएका छन्‌। मैले आज पापबलि खाएको भएदेखि के त्‍यो परमप्रभुको दृष्‍टिमा असल ठहरिनेथियो र?” 20जब मोशाले यो कुरा सुने, तब तिनको चित्त बुझ्‍यो।
..........................................................................................

The Death of Nadab and Abihu

10 Aaron’s sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the Lord, contrary to his command. So fire came out from the presence of the Lord and consumed them, and they died before the Lord. Moses then said to Aaron, “This is what the Lord spoke of when he said:

“‘Among those who approach me
    I will be proved holy;
in the sight of all the people
    I will be honored.’”

Aaron remained silent.

Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron’s uncle Uzziel, and said to them, “Come here; carry your cousins outside the camp, away from the front of the sanctuary.” So they came and carried them, still in their tunics, outside the camp, as Moses ordered.

Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not let your hair become unkempt[a] and do not tear your clothes, or you will die and the Lord will be angry with the whole community. But your relatives, all the Israelites, may mourn for those the Lord has destroyed by fire. Do not leave the entrance to the tent of meeting or you will die, because the Lord’s anointing oil is on you.” So they did as Moses said.

Then the Lord said to Aaron, “You and your sons are not to drink wine or other fermented drink whenever you go into the tent of meeting, or you will die. This is a lasting ordinance for the generations to come, 10 so that you can distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean, 11 and so you can teach the Israelites all the decrees the Lord has given them through Moses.”

12 Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering left over from the food offerings prepared without yeast and presented to the Lord and eat it beside the altar, for it is most holy. 13 Eat it in the sanctuary area, because it is your share and your sons’ share of the food offerings presented to the Lord; for so I have been commanded. 14 But you and your sons and your daughters may eat the breast that was waved and the thigh that was presented. Eat them in a ceremonially clean place; they have been given to you and your children as your share of the Israelites’ fellowship offerings. 15 The thigh that was presented and the breast that was waved must be brought with the fat portions of the food offerings, to be waved before the Lord as a wave offering. This will be the perpetual share for you and your children, as the Lord has commanded.”

16 When Moses inquired about the goat of the sin offering[b] and found that it had been burned up, he was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron’s remaining sons, and asked, 17 “Why didn’t you eat the sin offering in the sanctuary area? It is most holy; it was given to you to take away the guilt of the community by making atonement for them before the Lord. 18 Since its blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the goat in the sanctuary area, as I commanded.”

19 Aaron replied to Moses, “Today they sacrificed their sin offering and their burnt offering before the Lord, but such things as this have happened to me. Would the Lord have been pleased if I had eaten the sin offering today?” 20 When Moses heard this, he was satisfied.

.........................................................................................
ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 10

नादाब र अबीहूको मृत्यु
1हारूनका छोराहरू नादाब र अबीहूले आ-आफ्‍नो धुपौरो लिएर त्‍यसमा आगो भरे, र त्‍यस आगोमा धूप हालेर परमप्रभुले आज्ञा नगर्नुभएको आगो हालेर उहाँको सामु चढ़ाए। 
And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.
2यसकारण त्‍यतिखेर परमप्रभुबाट आगो निस्‍केर उनीहरूलाई भस्‍म पार्‍यो, र उनीहरू परमप्रभुको सामु मरे। 
And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
3तब मोशाले हारूनलाई भने, “परमप्रभुले भन्‍नुभएको कुरा यही हो:
‘मेरो नजिक आउनेहरूमा म पवित्र बन्‍नेछु,
अनि सारा मानिसहरूका सामु म महिमित हुनेछु’।”
Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
                ( हारून चूप बसे। )
4मोशाले हारूनका काका उज्‍जीएलका छोराहरू मीशाएल र एलसाफानलाई बोलाएर भने, “आएर तिमीहरूका भाइहरूलाई पवित्रस्‍थानको अघिबाट बोकेर छाउनीबाट लैजाओ।” 
And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
5यसैले तिनीहरू आएर उनीहरूले लाएकै लबेदामा मोशाले भनेबमोजिम छाउनीबाहिर उनीहरूलाई बोकेर लगे।
So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
6तब मोशाले हारून र उनका छोराहरू, एलाजार र ईतामारलाई भने, “तिमीहरूका शिरका केश नफुकाओ, आफ्‍ना लुगा नच्‍यात, नत्रता तिमीहरू मर्नेछौ र सबै समुदायमाथि परमप्रभुको क्रोध पर्ला। तर परमप्रभुले पठाउनुभएको अग्‍निले नष्‍ट भई मरेकाहरूका लागि तिमीहरूका नातेदारहरू, इस्राएलका सारा घरानाले विलाप गरे हुन्‍छ। 
And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.
7तिमीहरूचाहिँ भेट हुने पालको ढोकाबाट बाहिर नजानू, नत्रता तिमीहरू मरौला, किनभने परमप्रभुका अभिषेकको तेल तिमीहरूमाथि छ।” यसर्थ उनीहरूले मोशाको वचनअनुसार गरे।
And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.
8त्‍यसपछि परमप्रभुले हारूनलाई भन्‍नुभयो,
And the LORD spake unto Aaron, saying,
 9“तिमीहरू भेट हुने पालमा जाँदा तिमी र तिम्रा छोराहरूले दाखमद्य अथवा अरू मद्य नपिउनू, नत्रता तिमीहरू मरौला।” यो तिमीहरूका आउँदा पुस्‍ताहरूमा अन्‍नबलिको विधि होस्‌। 
Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations:
10पवित्र र साधारण, अनि शुद्ध र अशुद्धमा तिमीहरूले भेद राख्‍नुपर्छ। 
And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
11परमप्रभुले मोशाद्वारा दिनुभएको विधि सबै इस्राएलीहरूलाई तिमीहरूले सिकाउनुपर्छ।”
And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
12मोशाले हारून र उनका बाँचेका छोराहरू, एलाजार र ईतामारलाई भने, “परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइएका बलिहरूबाट बाँकी रहेको अन्‍नबलि लिएर वेदीनेर खमिरविना खाओ, किनभने त्‍यो अति पवित्र छ। 
And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
 13तिमीहरूले त्‍यो कुनै चोखो ठाउँमा खाओ, किनभने परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइएका बलिहरूबाट यो तिम्रो र तिम्रा छोराहरूको भाग हो, किनकि मलाई यस्‍तै आज्ञा भएको छ। 
And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded.
14तर डोलाइएको ह्याकुला र प्रस्‍तुत गरिएको साँप्राचाहिँ तिमी र तिम्रा छोराछोरीहरूले चोखो ठाउँमा खानू, किनकि तीचाहिँ इस्राएलीहरूका मेलबलिबाट तिमी र तिम्रा छोराछोरीहरूको भाग दिइएका हुन्‌। 
And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.
 15आगोद्वारा चढ़ाइएका बलिहरूको बोसोसहित, प्रस्‍तुत गरिएको साँप्रो र डोलाइएको ह्याकुलो परमप्रभुको सामु डोलाइने बलिको निम्‍ति तिनीहरूले ल्‍याऊन्, र परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएबमोजिम तिमी र तिम्रा छोराछोरीहरूका निम्‍ति ती सदाको हक हुनेछ।”
The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.
16जब मोशाले पापबलिका बोकाको विषयमा सोधे, र त्‍यो जलाइसकेको भेट्टाए, तिनले हारूनका बाँचेका छोराहरू, एलाजार र ईतामारलाई रिसाएर भने, 
And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying,
17“तिमीहरूले किन पापबलि पवित्रस्‍थानमा तोकिएको ठाउँमा खाएनौ? किनभने त्‍यो अति पवित्र थोक हो। समुदायको लागि प्रायश्‍चित गरेर तिनीहरूको दोष हटाउन भनी त्‍यो तिमीहरूलाई दिइएको हो। 
Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
 18त्‍यसको रगत पवित्रस्‍थानभित्र नल्‍याइएकोले तिमीहरूले निश्‍चय नै मैले अह्राएबमोजिम त्‍यो बोका पवित्रस्‍थानभित्र खानुपर्नेथियो।”
Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.
19तब हारूनले मोशालाई भने, “आजै तिनीहरूले आफ्‍ना पापबलि र होमबलि परमप्रभुको सामु चढ़ाएका छन्, तापनि ममाथि आज यस्‍ता कुरा परिआएका छन्‌। मैले आज पापबलि खाएको भएदेखि के त्‍यो परमप्रभुको दृष्‍टिमा असल ठहरिनेथियो र?” 
And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?
20जब मोशाले यो कुरा सुने, तब तिनको चित्त बुझ्‍यो।

And when Moses heard that, he was content.

 

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.11

लेवीहरू 11

शुद्ध र अशुद्ध खानेकुरा
1परमप्रभुले मोशा र हारूनलाई भन्‍नुभयो,  2“इस्राएलीहरूलाई यसो भन्‌: पृथ्‍वीमा भएका सारा जीवित पशु-पक्षीहरूमा तिमीहरूले यीचाहिँ खानु हुन्‍छ। 3पशुहरूमध्‍ये खुर पूरै चिरिएका र उग्राउनेचाहिँ तिमीहरूले खानु हुन्‍छ।
4“‘तापनि उग्राउनेहरू मात्र वा खुर चिरिएकाहरू मात्र तिमीहरूले खानुहुँदैन— अर्थात्‌ ऊँट, किनभने त्‍यसले उग्राउँछ, तर त्‍यसको खुर चिरिएको हुँदैन। त्‍यो तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हो। 5अनि शापन, किनभने त्‍यसले उग्राउँछ, तर त्‍यसको खुर चिरिएको हुँदैन। त्‍यो तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हो। 6अनि खरायो, किनभने त्‍यसले उग्राउँछ, तर त्‍यसको खुर चिरिएको हुँदैन। त्‍यो तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हो। 7अनि सुँगुर, किनभने त्‍यसको खुर पूरै चिरिएको त हुन्‍छ, तर उग्राउँदैन। त्‍यो तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हो। 8तिनीहरूको मासु तिमीहरूले नखानू, र तिनीहरूका सिनु तिमीहरूले नछुनू। ती तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हुन्‌।
9“‘जल-जन्‍तुहरूमध्‍ये यो तिमीहरूले खानु हुन्‍छ, अर्थात्‌ सागर र नदीहरूमा भएका पखेटा र कत्‍ला हुने जति तिमीहरूले खानु हुन्‍छ। 10तर पानीमा चलहल गर्ने सबै जन्‍तु र पानीमा भएका सबै जीवित प्राणीहरू, जो समुद्र र नदीहरूमा छन्‌ र जसमा पखेटा र कत्‍ला छैनन्, ती सब तिमीहरूका निम्‍ति घृणित हुन्‌। 11ती तिमीहरूका निम्‍ति घृणित भएकाले, तिमीहरूले तिनीहरूको मासु नखानू, र तिनीहरूका सिनुको छेउमा पर्दै नपर्नू। 12पानीमा हुने तर पखेटा र कत्‍ला नहुने जति तिमीहरूका निम्‍ति घृणित हुनेछन्‌।
13“‘पक्षीहरूमा यीचाहिँ तिमीहरूका निम्‍ति घृणित हुनेछन्, ती खानु हुँदैन, किनभने ती घृणित हुन्‌— गरुड, गिद्ध, कालो गिद्ध। 14रातो चील र सबै थरीका कालो चील, 15सबै थरीका काग, 16ठूलो लाटोकोसेरो, कराउने लाटोकोसेरो, समुन्द्री चरो, सबै थरीका बाज, 17सानो लाटोकोसेरो, जल कौवा, भुल्‍का, 18सेतो लाटोकोसेरो, मरुभूमिको लाटोकोसेरो, माछा खाने चील, 19सारस, सबै थरीका बकुल्‍ला, फाप्रेचरो र चमेरो।
20“‘पखेटा भएका चारै खुट्टाले हिँड्‌ने जीवातहरू सबै तिमीहरूका निम्‍ति घृणित हुनेछन्‌। 21तर पखेटा भएका चार खुट्टाले हिँड्‌नेहरूमध्‍ये भूइँमा उफ्रनलाई खुट्टामा जोर्नी भएकाहरूचाहिँ तिमीहरूले खानु हुन्‍छ। 22तीमध्‍ये यी तिमीहरूले खानु हुन्‍छ— सबै थरीका सलह, खुइले-सलह, किथ्रो र फटेङ्‌ग्रो। 23चार खुट्टे पखेटा भएका सबै तिमीहरूका निम्‍ति घृणित हुनेछन्‌।
24“‘यिनीहरूबाट तिमीहरू अशुद्ध हुनेछौ। जसले यिनीहरूका सिनु छुन्‍छ, त्‍यो साँझसम्‍म अशुद्ध रहन्‍छ। 25जसले यिनीहरूमध्‍ये कुनैको सिनु बोक्‍छ, त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ।
26“‘हरेक पशु जसको खुर पूरै चिरिएको हुँदैन, र जसले उगेरा गर्दैन, त्‍यो तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हो। ती छुने हरेक अशुद्ध हुन्‍छ। 27चार खुट्टाले हिँड्‌ने सबै पशुहरू जो पन्‍जाले टेकेर हिँड्‌छन्, ती तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हुन्‌। तिनको सिनु छुने सबै साँझसम्‍म अशुद्ध हुनेछन्‌। 28तिनीहरूको सिनु बोक्‍नेले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ। ती तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हुनेछन्‌।
29“‘भूइँमा घस्रने जीवमध्‍ये यीचाहिँ तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हुन्‌— अर्थात्‌ न्‍याउरीमूसो, मूसो, सबै थरीका छेपारो, 30माउसुली, गोहोरो, भालेमुङ्‌ग्रो, बालुवाको छेपारो र रङ्ग बद्‌लने छेपारो। 31घस्रनेहरूमा अशुद्ध यी नै हुन्‌। यिनीहरूको सिनु जसले छुन्‍छ, त्‍यो साँझसम्‍म अशुद्ध रहनेछ। 32यीमध्‍ये मरेको कुनै एउटा केही कुरामा पर्‍यो भने, त्‍यो थोक अशुद्ध हुन्‍छ, चाहे काठको थोक होस्, अथवा लुगा, छाला, भाङ्‌ग्रो, वा जुनसुकै कामको भाँड़ा होस्‌। त्‍यो पानीमा चोपल्‍नुपर्छ, र त्‍यो साँझसम्‍म अशुद्ध हुनेछ, त्‍यसपछि मात्रै त्‍यो चोखो हुन्‍छ। 33कुनै माटोको भाड़ामा यी प्राणीहरूमध्‍ये कुनै एउटा पर्‍यो भने त्‍यो भाँड़ामा भएका सबै थोक अशुद्ध हुनेछन्‌। त्‍यो भाँड़ा तिमीहरूले फोरिदिनू। 34त्‍यसभित्रको पानी परेको जुनसुकै खानेकुरो अशुद्ध हुन्‍छ, र त्‍यस्‍तो भाँड़ामा भएका जुनसुकै पिउने कुरा अशुद्ध हुन्‍छ। 35कुनै कुरामा, चाहे चुलो होस्‌ वा पकाउने भाँड़ो होस्, त्‍यसमा तिनीहरूको सिनु खस्‍यो भने त्‍यो अशुद्ध हुन्‍छ। त्‍यसलाई टुक्रा-टुक्रा पारेर फोर्नू। ती अशुद्ध हुन्, र तिमीहरूका लागि अशुद्धै हुन्‍छन्‌। 36तापनि जरुवा पानी कि दहको पानी शुद्ध हुन्‍छ, तर तिनीहरूको सिनु छुनेचाहिँ अशुद्ध हुन्‍छ। 37छरिने बीउमा तिनीहरूको सिनु पर्‍यो भने पनि त्‍यो शुद्धै हुन्‍छ। 38तर त्‍यस बीउमा पानी हालेको छ र तिनीहरूको सिनु त्‍यसमाथि पर्‍यो भने, त्‍यो तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हुन्‍छ।
39“‘तिमीहरूले खाने कुनै पनि पशु मर्‍यो भने त्‍यसको सिनु छुने साँझसम्‍म अशुद्ध हुन्‍छ। 40सिनु खाने वा बोक्‍नेले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र त्‍यो साँझसम्‍म अशुद्ध रहनेछ।
41“‘भूइँमा घस्रने सबै प्राणी घृणित हुन्, ती नखानू। 42पेटले सुल्‍कने, कि चार खुट्टाले घस्रने, कि धेरै खुट्टाले भूइँमा घस्रने प्राणीहरू तिमीहरूले नखानू, किनभने ती घृणित हुन्‌। 43कुनै पनि घस्रने प्राणीबाट तिमीहरू अशुद्ध नहुनू। तीबाट तिमीहरू अशुद्ध भएर अपवित्र नहुनू। 44म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ। तिमीहरू आफूलाई अर्पण गरेर पवित्र होओ, किनकि म पवित्र छु। भूइँमा घस्रने कुनै किसिमको जीवातबाट तिमीहरू अपवित्र नहोओ।  45किनकि तिमीहरूका परमेश्‍वर हुनलाई तिमीहरूलाई मिश्रबाट ल्‍याउने परमप्रभु म नै हुँ। यसैकारण तिमीहरू पवित्र होओ, किनकि म पवित्र छु।
46“‘पशु, पक्षी र पानीमा चलहल गर्ने र भूइँमा घस्रने सबै प्राणीबारे विधिहरू यी नै हुन्‌। 47शुद्ध र अशुद्ध, अनि प्राणीमा खानु हुने र नहुनेमा भेद राख्‍नुपर्छ’।”
........................................................................

Clean and Unclean Food

11 The Lord said to Moses and Aaron, “Say to the Israelites: ‘Of all the animals that live on land, these are the ones you may eat: You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.

“‘There are some that only chew the cud or only have a divided hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is ceremonially unclean for you. The hyrax, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you. The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you. And the pig, though it has a divided hoof, does not chew the cud; it is unclean for you. You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.

“‘Of all the creatures living in the water of the seas and the streams you may eat any that have fins and scales. 10 But all creatures in the seas or streams that do not have fins and scales—whether among all the swarming things or among all the other living creatures in the water—you are to regard as unclean. 11 And since you are to regard them as unclean, you must not eat their meat; you must regard their carcasses as unclean. 12 Anything living in the water that does not have fins and scales is to be regarded as unclean by you.

13 “‘These are the birds you are to regard as unclean and not eat because they are unclean: the eagle,[a] the vulture, the black vulture, 14 the red kite, any kind of black kite, 15 any kind of raven, 16 the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk, 17 the little owl, the cormorant, the great owl, 18 the white owl, the desert owl, the osprey, 19 the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.

20 “‘All flying insects that walk on all fours are to be regarded as unclean by you. 21 There are, however, some flying insects that walk on all fours that you may eat: those that have jointed legs for hopping on the ground. 22 Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket or grasshopper. 23 But all other flying insects that have four legs you are to regard as unclean.

24 “‘You will make yourselves unclean by these; whoever touches their carcasses will be unclean till evening. 25 Whoever picks up one of their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening.

26 “‘Every animal that does not have a divided hoof or that does not chew the cud is unclean for you; whoever touches the carcass of any of them will be unclean. 27 Of all the animals that walk on all fours, those that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean till evening. 28 Anyone who picks up their carcasses must wash their clothes, and they will be unclean till evening. These animals are unclean for you.

29 “‘Of the animals that move along the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard, 30 the gecko, the monitor lizard, the wall lizard, the skink and the chameleon. 31 Of all those that move along the ground, these are unclean for you. Whoever touches them when they are dead will be unclean till evening. 32 When one of them dies and falls on something, that article, whatever its use, will be unclean, whether it is made of wood, cloth, hide or sackcloth. Put it in water; it will be unclean till evening, and then it will be clean. 33 If one of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean, and you must break the pot. 34 Any food you are allowed to eat that has come into contact with water from any such pot is unclean, and any liquid that is drunk from such a pot is unclean. 35 Anything that one of their carcasses falls on becomes unclean; an oven or cooking pot must be broken up. They are unclean, and you are to regard them as unclean. 36 A spring, however, or a cistern for collecting water remains clean, but anyone who touches one of these carcasses is unclean. 37 If a carcass falls on any seeds that are to be planted, they remain clean. 38 But if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.

39 “‘If an animal that you are allowed to eat dies, anyone who touches its carcass will be unclean till evening. 40 Anyone who eats some of its carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening. Anyone who picks up the carcass must wash their clothes, and they will be unclean till evening.

41 “‘Every creature that moves along the ground is to be regarded as unclean; it is not to be eaten. 42 You are not to eat any creature that moves along the ground, whether it moves on its belly or walks on all fours or on many feet; it is unclean. 43 Do not defile yourselves by any of these creatures. Do not make yourselves unclean by means of them or be made unclean by them. 44 I am the Lord your God; consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not make yourselves unclean by any creature that moves along the ground. 45 I am the Lord, who brought you up out of Egypt to be your God; therefore be holy, because I am holy.

46 “‘These are the regulations concerning animals, birds, every living thing that moves about in the water and every creature that moves along the ground. 47 You must distinguish between the unclean and the clean, between living creatures that may be eaten and those that may not be eaten.’”

........................................................................
ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 11

शुद्ध र अशुद्ध खानेकुरा
1परमप्रभुले मोशा र हारूनलाई भन्‍नुभयो,
And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
  2“इस्राएलीहरूलाई यसो भन्‌: पृथ्‍वीमा भएका सारा जीवित पशु-पक्षीहरूमा तिमीहरूले यीचाहिँ खानु हुन्‍छ।
Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
 3पशुहरूमध्‍ये खुर पूरै चिरिएका र उग्राउनेचाहिँ तिमीहरूले खानु हुन्‍छ।
Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
4“‘तापनि उग्राउनेहरू मात्र वा खुर चिरिएकाहरू मात्र तिमीहरूले खानुहुँदैन— अर्थात्‌ ऊँट, किनभने त्‍यसले उग्राउँछ, तर त्‍यसको खुर चिरिएको हुँदैन। त्‍यो तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हो। 
Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
5अनि शापन, किनभने त्‍यसले उग्राउँछ, तर त्‍यसको खुर चिरिएको हुँदैन। त्‍यो तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हो।
And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
 6अनि खरायो, किनभने त्‍यसले उग्राउँछ, तर त्‍यसको खुर चिरिएको हुँदैन। त्‍यो तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हो। 
And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
7अनि सुँगुर, किनभने त्‍यसको खुर पूरै चिरिएको त हुन्‍छ, तर उग्राउँदैन। त्‍यो तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हो।
And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
 8तिनीहरूको मासु तिमीहरूले नखानू, र तिनीहरूका सिनु तिमीहरूले नछुनू। ती तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हुन्‌।
Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
9“‘जल-जन्‍तुहरूमध्‍ये यो तिमीहरूले खानु हुन्‍छ, अर्थात्‌ सागर र नदीहरूमा भएका पखेटा र कत्‍ला हुने जति तिमीहरूले खानु हुन्‍छ।
These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
 10तर पानीमा चलहल गर्ने सबै जन्‍तु र पानीमा भएका सबै जीवित प्राणीहरू, जो समुद्र र नदीहरूमा छन्‌ र जसमा पखेटा र कत्‍ला छैनन्, ती सब तिमीहरूका निम्‍ति घृणित हुन्‌। 
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
11ती तिमीहरूका निम्‍ति घृणित भएकाले, तिमीहरूले तिनीहरूको मासु नखानू, र तिनीहरूका सिनुको छेउमा पर्दै नपर्नू। 
They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
12पानीमा हुने तर पखेटा र कत्‍ला नहुने जति तिमीहरूका निम्‍ति घृणित हुनेछन्‌।
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
13“‘पक्षीहरूमा यीचाहिँ तिमीहरूका निम्‍ति घृणित हुनेछन्, ती खानु हुँदैन, किनभने ती घृणित हुन्‌— गरुड, गिद्ध, कालो गिद्ध।
And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
 14रातो चील र सबै थरीका कालो चील, 
And the vulture, and the kite after his kind;
15सबै थरीका काग, 
Every raven after his kind;
16ठूलो लाटोकोसेरो, कराउने लाटोकोसेरो, समुन्द्री चरो, सबै थरीका बाज, And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
 
17सानो लाटोकोसेरो, जल कौवा, भुल्‍का,
And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
 18सेतो लाटोकोसेरो, मरुभूमिको लाटोकोसेरो, माछा खाने चील, 
And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
19सारस, सबै थरीका बकुल्‍ला, फाप्रेचरो र चमेरो।
And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
20“‘पखेटा भएका चारै खुट्टाले हिँड्‌ने जीवातहरू सबै तिमीहरूका निम्‍ति घृणित हुनेछन्‌।
All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
 21तर पखेटा भएका चार खुट्टाले हिँड्‌नेहरूमध्‍ये भूइँमा उफ्रनलाई खुट्टामा जोर्नी भएकाहरूचाहिँ तिमीहरूले खानु हुन्‍छ।
Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
 22तीमध्‍ये यी तिमीहरूले खानु हुन्‍छ— सबै थरीका सलह, खुइले-सलह, किथ्रो र फटेङ्‌ग्रो।
Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
 23चार खुट्टे पखेटा भएका सबै तिमीहरूका निम्‍ति घृणित हुनेछन्‌।
But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
24“‘यिनीहरूबाट तिमीहरू अशुद्ध हुनेछौ। जसले यिनीहरूका सिनु छुन्‍छ, त्‍यो साँझसम्‍म अशुद्ध रहन्‍छ। 
And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
25जसले यिनीहरूमध्‍ये कुनैको सिनु बोक्‍छ, त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ।
And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
26“‘हरेक पशु जसको खुर पूरै चिरिएको हुँदैन, र जसले उगेरा गर्दैन, त्‍यो तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हो। ती छुने हरेक अशुद्ध हुन्‍छ।
The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
 27चार खुट्टाले हिँड्‌ने सबै पशुहरू जो पन्‍जाले टेकेर हिँड्‌छन्, ती तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हुन्‌। तिनको सिनु छुने सबै साँझसम्‍म अशुद्ध हुनेछन्‌।
And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
 28तिनीहरूको सिनु बोक्‍नेले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ। ती तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हुनेछन्‌।
And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
29“‘भूइँमा घस्रने जीवमध्‍ये यीचाहिँ तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हुन्‌— अर्थात्‌ न्‍याउरीमूसो, मूसो, सबै थरीका छेपारो, 
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
30माउसुली, गोहोरो, भालेमुङ्‌ग्रो, बालुवाको छेपारो र रङ्ग बद्‌लने छेपारो।
And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
 31घस्रनेहरूमा अशुद्ध यी नै हुन्‌। यिनीहरूको सिनु जसले छुन्‍छ, त्‍यो साँझसम्‍म अशुद्ध रहनेछ। 
These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
32यीमध्‍ये मरेको कुनै एउटा केही कुरामा पर्‍यो भने, त्‍यो थोक अशुद्ध हुन्‍छ, चाहे काठको थोक होस्, अथवा लुगा, छाला, भाङ्‌ग्रो, वा जुनसुकै कामको भाँड़ा होस्‌। त्‍यो पानीमा चोपल्‍नुपर्छ, र त्‍यो साँझसम्‍म अशुद्ध हुनेछ, त्‍यसपछि मात्रै त्‍यो चोखो हुन्‍छ। 
And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
33कुनै माटोको भाड़ामा यी प्राणीहरूमध्‍ये कुनै एउटा पर्‍यो भने त्‍यो भाँड़ामा भएका सबै थोक अशुद्ध हुनेछन्‌। त्‍यो भाँड़ा तिमीहरूले फोरिदिनू।
And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
 34त्‍यसभित्रको पानी परेको जुनसुकै खानेकुरो अशुद्ध हुन्‍छ, र त्‍यस्‍तो भाँड़ामा भएका जुनसुकै पिउने कुरा अशुद्ध हुन्‍छ।
Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
 35कुनै कुरामा, चाहे चुलो होस्‌ वा पकाउने भाँड़ो होस्, त्‍यसमा तिनीहरूको सिनु खस्‍यो भने त्‍यो अशुद्ध हुन्‍छ। त्‍यसलाई टुक्रा-टुक्रा पारेर फोर्नू। ती अशुद्ध हुन्, र तिमीहरूका लागि अशुद्धै हुन्‍छन्‌। 
And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.
36तापनि जरुवा पानी कि दहको पानी शुद्ध हुन्‍छ, तर तिनीहरूको सिनु छुनेचाहिँ अशुद्ध हुन्‍छ।
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
 37छरिने बीउमा तिनीहरूको सिनु पर्‍यो भने पनि त्‍यो शुद्धै हुन्‍छ।
And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
 38तर त्‍यस बीउमा पानी हालेको छ र तिनीहरूको सिनु त्‍यसमाथि पर्‍यो भने, त्‍यो तिमीहरूका निम्‍ति अशुद्ध हुन्‍छ।
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
39“‘तिमीहरूले खाने कुनै पनि पशु मर्‍यो भने त्‍यसको सिनु छुने साँझसम्‍म अशुद्ध हुन्‍छ।
And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
 40सिनु खाने वा बोक्‍नेले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र त्‍यो साँझसम्‍म अशुद्ध रहनेछ।
And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
41“‘भूइँमा घस्रने सबै प्राणी घृणित हुन्, ती नखानू। 
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
42पेटले सुल्‍कने, कि चार खुट्टाले घस्रने, कि धेरै खुट्टाले भूइँमा घस्रने प्राणीहरू तिमीहरूले नखानू, किनभने ती घृणित हुन्‌। 
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
43कुनै पनि घस्रने प्राणीबाट तिमीहरू अशुद्ध नहुनू। तीबाट तिमीहरू अशुद्ध भएर अपवित्र नहुनू। 
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
44म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ। तिमीहरू आफूलाई अर्पण गरेर पवित्र होओ, किनकि म पवित्र छु। भूइँमा घस्रने कुनै किसिमको जीवातबाट तिमीहरू अपवित्र नहोओ।
For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
  45किनकि तिमीहरूका परमेश्‍वर हुनलाई तिमीहरूलाई मिश्रबाट ल्‍याउने परमप्रभु म नै हुँ। यसैकारण तिमीहरू पवित्र होओ, किनकि म पवित्र छु।
For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
46“‘पशु, पक्षी र पानीमा चलहल गर्ने र भूइँमा घस्रने सबै प्राणीबारे विधिहरू यी नै हुन्‌। 
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
47शुद्ध र अशुद्ध, अनि प्राणीमा खानु हुने र नहुनेमा भेद राख्‍नुपर्छ’।”

To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

 

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.12

लेवीहरू 12

सुत्केरीको शुद्धीकरण
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 2“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘गर्भवती भएर छोरो जन्‍माउने स्‍त्री सात दिनसम्‍म अशुद्ध रहनेछे। रजस्‍वलाको दिनमा झैँ त्‍यो अशुद्धै रहनेछे। 3आठौँ दिनमा छोराका खलड़ीको खतना होस्‌।  4त्‍यसपछि त्‍यो स्‍त्री आफ्‍नो रगत-प्रवाहबाट शुद्धीकरणको निम्‍ति तेत्तीस दिनसम्‍म पर्खनुपर्छ, र शुद्ध हुने दिन पूरा नहोउञ्‍जेल त्‍यसले कुनै पवित्र कुरा छुनुहुँदैन, अनि पवित्रस्‍थानभित्र पनि जानुहुँदैन। 5तर त्‍यसले छोरी जन्‍माई भने रजस्‍वलाको दिनमा झैँ दुई हप्‍तासम्‍म त्‍यो अशुद्ध हुनेछे, र आफ्‍नो रगत-प्रवाहबाट शुद्धीकरणको निम्‍ति त्‍यो छयसट्ठी दिनसम्‍म पर्खनुपर्छ।
6“‘त्‍यसका शुद्ध हुने दिन पूरा भएपछि, छोराको निम्‍ति होस्‌ वा छोरीको निम्‍ति होस्, त्‍यसले होमबलिको लागि एउटा एक वर्षे थुमा र पापबलिको लागि परेवाको एउटा बचेरो वा एउटा ढुकुर भेट हुने पालको ढोकामा पूजाहारीकहाँ ल्‍याओस्‌। 7पूजाहारीले परमप्रभुको सामुन्‍ने ती चढ़ाएर त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नेछन्‌। अनि त्‍यो आफ्‍नो रगत-प्रवाहबाट शुद्ध ठहरिनेछे।
“‘स्‍त्रीले छोरा वा छोरी जन्‍माएपछि त्‍यसको लागि विधिहरू यी नै हुन्‌। 8थुमा ल्‍याउने त्‍यसको औकात छैन भने त्‍यसले दुई वटा ढुकुर अथवा परेवाका दुई वटा बचेरा— एउटा होमबलिको निम्‍ति र अर्को पापबलिको निम्‍ति ल्‍याओस्‌। यसरी पूजाहारीले त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र त्‍यो शुद्ध ठहरिनेछे’।” 
............................................................

Purification After Childbirth

12 The Lord said to Moses, “Say to the Israelites: ‘A woman who becomes pregnant and gives birth to a son will be ceremonially unclean for seven days, just as she is unclean during her monthly period. On the eighth day the boy is to be circumcised. Then the woman must wait thirty-three days to be purified from her bleeding. She must not touch anything sacred or go to the sanctuary until the days of her purification are over. If she gives birth to a daughter, for two weeks the woman will be unclean, as during her period. Then she must wait sixty-six days to be purified from her bleeding.

“‘When the days of her purification for a son or daughter are over, she is to bring to the priest at the entrance to the tent of meeting a year-old lamb for a burnt offering and a young pigeon or a dove for a sin offering.[a] He shall offer them before the Lord to make atonement for her, and then she will be ceremonially clean from her flow of blood.

“‘These are the regulations for the woman who gives birth to a boy or a girl. But if she cannot afford a lamb, she is to bring two doves or two young pigeons, one for a burnt offering and the other for a sin offering. In this way the priest will make atonement for her, and she will be clean.’”

........................................................
ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 12

सुत्केरीको शुद्धीकरण
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,
1 And the LORD spake unto Moses, saying,
 2“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘गर्भवती भएर छोरो जन्‍माउने स्‍त्री सात दिनसम्‍म अशुद्ध रहनेछे। रजस्‍वलाको दिनमा झैँ त्‍यो अशुद्धै रहनेछे। 
2 Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
3आठौँ दिनमा छोराका खलड़ीको खतना होस्‌। 
3 And in the eighth day the flesh of his foreskin shall be circumcised
 4त्‍यसपछि त्‍यो स्‍त्री आफ्‍नो रगत-प्रवाहबाट शुद्धीकरणको निम्‍ति तेत्तीस दिनसम्‍म पर्खनुपर्छ, र शुद्ध हुने दिन पूरा नहोउञ्‍जेल त्‍यसले कुनै पवित्र कुरा छुनुहुँदैन, अनि पवित्रस्‍थानभित्र पनि जानुहुँदैन।

4 And she shall then continue in the blood of her purifying three and thirty days; she shall touch no hallowed thing, nor come into the sanctuary, until the days of her purifying be fulfilled.
 5तर त्‍यसले छोरी जन्‍माई भने रजस्‍वलाको दिनमा झैँ दुई हप्‍तासम्‍म त्‍यो अशुद्ध हुनेछे, र आफ्‍नो रगत-प्रवाहबाट शुद्धीकरणको निम्‍ति त्‍यो छयसट्ठी दिनसम्‍म पर्खनुपर्छ।
5 But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
6“‘त्‍यसका शुद्ध हुने दिन पूरा भएपछि, छोराको निम्‍ति होस्‌ वा छोरीको निम्‍ति होस्, त्‍यसले होमबलिको लागि एउटा एक वर्षे थुमा र पापबलिको लागि परेवाको एउटा बचेरो वा एउटा ढुकुर भेट हुने पालको ढोकामा पूजाहारीकहाँ ल्‍याओस्‌।
6 And when the days of her purifying are fulfilled, for a son, or for a daughter, she shall bring a lamb of the first year for a burnt offering, and a young pigeon, or a turtledove, for a sin offering, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest:
 7पूजाहारीले परमप्रभुको सामुन्‍ने ती चढ़ाएर त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नेछन्‌। अनि त्‍यो आफ्‍नो रगत-प्रवाहबाट शुद्ध ठहरिनेछे।
“‘स्‍त्रीले छोरा वा छोरी जन्‍माएपछि त्‍यसको लागि विधिहरू यी नै हुन्‌।
on, unto the priest:
7 Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female.
 8थुमा ल्‍याउने त्‍यसको औकात छैन भने त्‍यसले दुई वटा ढुकुर अथवा परेवाका दुई वटा बचेरा— एउटा होमबलिको निम्‍ति र अर्को पापबलिको निम्‍ति ल्‍याओस्‌। यसरी पूजाहारीले त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नेछन्, र त्‍यो शुद्ध ठहरिनेछे’।” 

8 And if she be not able to bring a lamb, then she shall bring two turtles, or two young pigeons; the one for the burnt offering, and the other for a sin offering: and the priest shall make an atonement for her, and she shall be clean

 

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.13

लेवीहरू 13

छालाका सरुवा रोगसम्बन्धी विधि
1परमप्रभुले मोशा र हारूनलाई भन्‍नुभयो, 2“कुनै मानिसको छाला फुल्‍यो कि बिमिरा कि उज्‍ज्‍वल दाग निस्क्यो, र त्‍यसको छालामा सरुवा रोग लाग्‍यो भने, त्‍यसलाई पूजाहारी हारून अथवा तिनका पूजाहारी छोराहरूमध्‍ये एक जना कहाँ ल्‍याइओस्‌। 3त्‍यसको छालामा लागेको त्‍यो घाउ पूजाहारीले हेरून्, अनि त्‍यसको रोग लागेको ठाउँमा उम्रेको रौँ सेतो भएको छ र त्‍यो घाउ छालाभन्‍दा गहिरो देखा पर्‍यो भने, त्‍यो सरुवा रोग हो। पूजाहारीले त्‍यसलाई जाँचेपछि त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराऊन्‌। 4तर त्‍यो दाग छालामा सेतो भए, र हेर्दा त्‍यो छालाभित्रसम्‍म देखिएन भने, र त्‍यसमा उम्रेको रौँ पनि सेतो भएको रहेनछ भने, पूजाहारीले त्‍यस रोगीलाई सात दिनसम्‍म अलग्‍गै राखून्‌। 5सातौँ दिनमा पूजाहारीले त्‍यसलाई जाँच गर्दा त्‍यो घाउ जस्‍ताको तस्‍तै रहेछ, र छालामा त्‍यो घाउ फैलिएको रहेनछ भने, पूजाहारीले त्‍यसलाई अरू सात दिनसम्‍म अलग्‍ग राखून्‌। 6सातौँ दिनमा पूजाहारीले त्‍यसलाई फेरि जाँच गर्दा रोग मत्‍थर भएको छ र छालामा फैलिएको छैन भने, पूजाहारीले त्‍यसलाई शुद्ध ठहराऊन्‌। त्‍यो खटिरो मात्र हो। त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धोएर त्‍यो शुद्ध हुनेछ। 7तर शुद्ध ठहरिनलाई पूजाहारीकहाँ देखाइसकेपछि पनि त्‍यो खटिरो छालामा फैलिएर आयो भने, त्‍यसले फेरि पूजाहारीकहाँ गएर आफैलाई देखाउनुपर्छ। 8अनि पूजाहारीले जाँच गर्दा छालामा खटिरा फैलिएकै रहेछ भने, पूजाहारीले त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराऊन्, त्‍यो सरुवा रोग हो।
9“कुनै मानिसलाई छालाको सरुवा रोग लागेको छ भने, त्‍यो पूजाहारीकहाँ ल्‍याइओस्‌। 10अनि पूजाहारीले जाँच गर्दा छाला सेतो भएर फुलिएको रहेछ भने र त्‍यसको रौँ सेतो परेको र सुनिएको ठाउँमा आलो घाउ रहेछ भने, 11यो धेरै समयसम्‍म रहने छालाको रोग हो, र पूजाहारीले त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराऊन्‌। तिनले त्‍यसलाई चाहिँ अलग्‍ग नराखून्, किनभने त्‍यो अशुद्ध भइसकेको छ।
12“रोग छालामा फैलिँदैगयो, र त्‍यो पूजाहारीले हेर्दा रोगीको शिरदेखि खुट्टासम्‍मै छालामा फैलिएको रहेछ भने, 13र पूजाहारीले त्‍यसलाई जाँच गर्दा रोग सारा शरीरमा ढाकिएको छ भने, तिनले त्‍यस रोगीलाई शुद्ध ठहराऊन्‌। त्‍यो जम्‍मै सेतै भइसकेको कारणले त्‍यो मान्‍छे शुद्ध हो। 14तर त्‍यसमा आलो मासु देखा पर्‍यो भने त्‍यो अशुद्ध हुनेछ। 15पूजाहारीले त्‍यसको आलो मासु हेर्दा तिनले त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराऊन्‌। त्‍यो आलो मासु अशुद्ध हो, त्‍यो सरुवा रोग हो। 16तर त्‍यो आलो मासु फेरि सेतो भएर आयो भने त्‍यो मानिस पूजाहारीकहाँ जाओस्, 17अनि पूजाहारीले त्‍यसलाई जाँच गर्दा त्‍यो रोग सेतो भएको छ भने पूजाहारीले त्‍यस रोगीलाई शुद्ध ठहराऊन्‌। तब त्‍यो मान्‍छे शुद्ध हुनेछ।
18“कसैको छालामा पिलो निस्‍केर निको भयो, 19र त्‍यो पिलो भएको ठाउँ सेतो भएर फुल्‍यो अथवा रातो परेको सेतो दाग त्‍यहाँ निस्क्यो भने, त्‍यसले पूजाहारीकहाँ गएर आफैलाई देखाओस्‌। 20पूजाहारीले जाँच गर्दा त्‍यो दाग छालाभन्‍दा गहिरो देखियो र रौँ पनि सेतो भएको छ भने, पूजाहारीले त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराऊन्‌। त्‍यो सरुवा रोग हो। त्‍यो पिलोबाट निस्‍केको हो। 21तर पूजाहारीले जाँच गर्दा त्‍यसमा कुनै सेतो रौँ रहेनछ, अनि त्‍यो छालाभन्‍दा गहिरो छैन तर सुकेर हराउँदैगयो भने, पूजाहारीले त्‍यसलाई सात दिनसम्‍म अलग्‍ग राखून्‌। 22त्‍यो छालामा फैलिएको छ भने, पूजाहारीले त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराऊन्, त्‍यो सरुवा हो। 23तर त्‍यो दाग नफैलिएर एकै ठाउँमा रहेछ भने त्‍यो पिलोको खत हो। पूजाहारीले त्‍यसलाई शुद्ध ठहराऊन्‌।
24“कसैको छालामा पोलेको घाउ भयो र त्‍यो पोलेको घाउको आलो मासुमा रातो-रातो परेको सेतो अथवा सेतो दाग देखा पर्‍यो भने, 25पूजाहारीले त्‍यो दाग जाँच गरून्, र त्‍यो दागमा उम्रेको रौँ सेतो र हेर्दा छालाभन्‍दा गहिरो देखियो भने, त्‍यो सरुवा रोग हो। त्‍यो पोलेको घाउमा फुटेर निस्‍केको हो। पूजाहारीले त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराऊन्, यो छालाको सरुवा रोग हो। 26तर पूजाहारीले जाँच गर्दा त्‍यस दागमा सेतो रौँ रहेनछ, र छालाभन्‍दा गहिरो पनि रहेनछ तर सुक्‍दैगएको रहेछ भने, पूजाहारीले त्‍यसलाई सात दिनसम्‍म अलग्‍ग राखून्‌। 27पूजाहारीले त्‍यसलाई सातौँ दिनमा जाँच गरून्‌। त्‍यो छालामा फैलिएको रहेछ भने पूजाहारीले त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराऊन्‌। त्‍यो छालाको सरुवा रोग हो। 28तर त्‍यो दाग नफैलिएर एकै ठाउँमा रहेछ र हराउँदैगयो भने, त्‍यो पोलेको घाउबाट सुनिएको हो। तब पूजाहारीले त्‍यसलाई शुद्ध ठहराऊन्, किनभने त्‍यो पोलेको घाउको खत मात्र हो।
29“कुनै पुरुष वा स्‍त्रीको कपाल अथवा चिउँड़ोमा घाउ रहेछ भने, 30पूजाहारीले त्‍यो घाउ जाँच गरून्, र त्‍यो छालाभन्‍दा गहिरो देखियो र त्‍यसमा भएको रौँ मसिनो र पहेँलो छ भने, पूजाहारीले त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराऊन्‌। त्‍योचाहिँ चिलाउने व्‍यथा, अर्थात्‌ कपाल वा चिउँड़ोको सरुवा रोग हो। 31तर पूजाहारीले त्‍यो चिलाउने व्‍यथा जाँच गर्दा त्‍यो छालाभन्‍दा गहिरो देखिँदैन र त्‍यसमा कालो रौँ पनि छैन भने, पूजाहारीले त्‍यस रोगीलाई सात दिनसम्‍म अलग्‍ग राखून्‌। 32सातौँ दिनमा पूजाहारीले त्‍यस घाउलाई जाँच गरून्, र त्‍यो चिलाउने व्‍यथा फैलिएको छैन र त्‍यसमा रौँ पहेँलो भएको छैन अनि त्‍यो छालाभन्‍दा गहिरो छैन भने, 33त्‍यसले घाउचाहिँ छोड़ेर आफ्‍नो कपाल र दाह्री खौरोस्‌। पूजाहारीले त्‍यस रोगीलाई अझै सात दिनसम्‍म अलग्‍ग राखून्‌। 34सातौँ दिनमा पूजाहारीले त्‍यसको चिलाउने व्‍यथा जाँच गरून्‌। त्‍यो व्‍यथा नफैलिएर छालाभन्‍दा गहिरो देखिएन भने पूजाहारीले त्‍यसलाई शुद्ध ठहराऊन्‌। अनि त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धोएर त्‍यो शुद्ध हुनेछ। 35तर त्‍यो शुद्ध ठहरिएपछि पनि त्‍यो चिलाउने व्‍यथा छालामा फैलिन थाल्‍यो भने, 36पूजाहारीले त्‍यो जाँच गरून्‌। त्‍यो छालामा फैलियो भने, पूजाहारीले पहेँलो रौँ छ कि छैन भनेर हेर्नुपर्दैन। त्‍यो अशुद्ध हो। 37तर पूजाहारीले जाँच गर्दा त्‍यो चिलाउने व्‍यथा जस्‍ताको त्‍यस्‍तै रहेछ र त्‍यसमा कालो रौँ उम्रेछ भने, त्‍यो व्‍यथा निको भएको हो। त्‍यो शुद्ध छ, र पूजाहारीले त्‍यसलाई शुद्ध ठहराऊन्‌।
38“कुनै पुरुष अथवा स्‍त्रीको छालामा सेता दागहरू रहेछन्‌ भने, 39पूजाहारीले ती जाँच गरून्, र त्‍यसको छालामा ती दागहरू फिक्‍का सेता रहेछन्‌ भने त्‍यो चर्मरोग मात्र हो, जो छालामा निस्‍केको छ। त्‍यो मानिस शुद्धै हो।
40“कसैको केश झरेको रहेछ भने त्‍यो तालुखुइलेको हो, तर त्‍यो शुद्धै हो। 41त्‍यसको केश त्‍यसका टाउकोको अगिल्‍तिर खुइलेको छ भने त्‍यो निधार खुइलेको हो, तर त्‍यो शुद्धै हो। 42तर त्‍यसको तालु अथवा निधार खुइलेकोमा रातो-रातो परेको सेतो खटिरा भए त्‍यो तालु अथवा निधारबाट फुटेर निस्‍केको सरुवा रोग हो। 43पूजाहारीले त्‍यसलाई जाँच गरेर हेर्दा सरुवा रोगको जस्‍तै तालु अथवा निधार खुइलेको ठाउँमा सुनिएर रातो-रातो परेको सेतो खटिरा देखियो भने, 44त्‍यो मानिस रोगी र अशुद्ध हो। त्‍यसको टाउकोमा भएको खटिराको कारणले, पूजाहारीले त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराउनेछन्‌।
45“सरुवा रोग भएको मानिसले च्‍यातिएका लुगा लगाउनुपर्छ, र त्‍यसको शिरको केश अस्‍तव्‍यस्‍त रहनुपर्छ। त्‍यसले आफ्‍नो मुखको पल्‍लो भाग ढाकेर ‘अशुद्ध, अशुद्ध’ भनेर कराओस्‌। 46जहिलेसम्‍म त्‍यो रोगग्रस्‍त रहन्‍छ, त्‍यो अशुद्धै रहनेछ। त्‍यो एकलै रहनुपर्छ। छाउनीबाहिर त्‍यसको डेरा होस्‌।
47“जुन लुगामा ढुसीको दाग छ, चाहे ऊनी होस्‌ अथवा सूती, 48ताना होस्‌ अथवा बाना, सूती कि ऊनी जेसुकै होस्, छाला अथवा छालाले बनेको होस्‌— 49ढुसी हरियो अथवा रातो परेको, लुगा, छाला, ताना, बाना अथवा छालाको कुनै वस्‍तुमा भए त्‍यो फैलिने ढुसी हो, र पूजाहारीलाई देखाउनुपर्छ। 50पूजाहारीले त्‍यसको दागलाई जाँच गरून्, र त्‍यो दाग लागेको वस्‍तुलाई सात दिनसम्‍म अलग्‍ग राखून्‌। 51पूजाहारीले त्‍यो दागलाई सातौँ दिनमा जाँच गरून्‌। लुगा, ताना, बाना अथवा जुनसुकै काममा लाउने छालामा त्‍यो ढुसी फैलिएको रहेछ भने त्‍यो खतरनाक ढुसी हो। त्‍यो वस्‍तु अशुद्ध हो। 52तब त्‍यो ढुसी लागेको लुगा, ताना, ऊनी, सूती अथवा छालाको कुनै वस्‍तु भए पनि पूजाहारीले त्‍यो जलाइदेऊन्, किनभने त्‍यो कुहाउने ढुसी हो। त्‍यो आगोमा जलाइओस्‌।
53“तर पूजाहारीले जाँच गर्दा त्‍यो ढुसी लुगा, ताना, बाना, अथवा छालाको कुनै वस्‍तुमा फैलिएको छैन भने, 54त्‍यो ढुसी लागेको वस्‍तु तिनीहरूले धुनू भनी पूजाहारीले आज्ञा देऊन्। तब तिनले अझै सात दिनसम्‍म त्‍यसलाई अलग्‍ग राखून्‌। 55त्‍यो वस्‍तु धोएपछि पूजाहारीले जाँच गरून्, र ढुसी फैलिएको नभए तापनि आफ्‍नो रङ्ग बद्‌लेको छैन भने त्‍यो अशुद्ध हो। त्‍यो ढुसी भित्रपट्टि होस्‌ वा बाहिरपट्टि होस्, त्‍यसलाई आगोमा जलाइदिनू। 56त्‍यो वस्‍तु धोएपछि पूजाहारीले जाँच गर्दा ढुसी हराउँदैगएको रहेछ भने त्‍यो लुगा, ताना वा बाना वा छालाबाट त्‍यो ढुसी लागेको भाग मात्र पूजाहारीले च्‍यातून्‌। 57तर त्‍यो ढुसी अझै पनि लुगा, ताना, बाना वा छालाको कुनै वस्‍तुमा फेरि देखियो भने, त्‍यो फैलिँदैगएको हो। त्‍यो ढुसी भएको वस्‍तु आगोमा जलाइनुपर्छ। 58जुन लुगा, ताना, बाना अथवा छालाको जुनसुकै वस्‍तु भए पनि धुँदा त्‍यसबाट ढुसी गयो भने, त्‍यो दोस्रो पल्‍ट धोइओस्, र त्‍यो शुद्ध हुनेछ।
59ऊनी अथवा सूती लुगामा, ताना वा बानामा अथवा छालाको कुनै वस्‍तुमा ढुसीको दागलाई शुद्ध वा अशुद्ध ठहराउनलाई पालन गरिने विधि यी नै हुन्‌’।”
.............................................................................

Regulations About Defiling Skin Diseases

13 The Lord said to Moses and Aaron, “When anyone has a swelling or a rash or a shiny spot on their skin that may be a defiling skin disease,[a] they must be brought to Aaron the priest or to one of his sons[b] who is a priest. The priest is to examine the sore on the skin, and if the hair in the sore has turned white and the sore appears to be more than skin deep, it is a defiling skin disease. When the priest examines that person, he shall pronounce them ceremonially unclean. If the shiny spot on the skin is white but does not appear to be more than skin deep and the hair in it has not turned white, the priest is to isolate the affected person for seven days. On the seventh day the priest is to examine them, and if he sees that the sore is unchanged and has not spread in the skin, he is to isolate them for another seven days. On the seventh day the priest is to examine them again, and if the sore has faded and has not spread in the skin, the priest shall pronounce them clean; it is only a rash. They must wash their clothes, and they will be clean. But if the rash does spread in their skin after they have shown themselves to the priest to be pronounced clean, they must appear before the priest again. The priest is to examine that person, and if the rash has spread in the skin, he shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease.

“When anyone has a defiling skin disease, they must be brought to the priest. 10 The priest is to examine them, and if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white and if there is raw flesh in the swelling, 11 it is a chronic skin disease and the priest shall pronounce them unclean. He is not to isolate them, because they are already unclean.

12 “If the disease breaks out all over their skin and, so far as the priest can see, it covers all the skin of the affected person from head to foot, 13 the priest is to examine them, and if the disease has covered their whole body, he shall pronounce them clean. Since it has all turned white, they are clean. 14 But whenever raw flesh appears on them, they will be unclean. 15 When the priest sees the raw flesh, he shall pronounce them unclean. The raw flesh is unclean; they have a defiling disease. 16 If the raw flesh changes and turns white, they must go to the priest. 17 The priest is to examine them, and if the sores have turned white, the priest shall pronounce the affected person clean; then they will be clean.

18 “When someone has a boil on their skin and it heals, 19 and in the place where the boil was, a white swelling or reddish-white spot appears, they must present themselves to the priest. 20 The priest is to examine it, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it has turned white, the priest shall pronounce that person unclean. It is a defiling skin disease that has broken out where the boil was. 21 But if, when the priest examines it, there is no white hair in it and it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to isolate them for seven days. 22 If it is spreading in the skin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling disease. 23 But if the spot is unchanged and has not spread, it is only a scar from the boil, and the priest shall pronounce them clean.

24 “When someone has a burn on their skin and a reddish-white or white spot appears in the raw flesh of the burn, 25 the priest is to examine the spot, and if the hair in it has turned white, and it appears to be more than skin deep, it is a defiling disease that has broken out in the burn. The priest shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease. 26 But if the priest examines it and there is no white hair in the spot and if it is not more than skin deep and has faded, then the priest is to isolate them for seven days. 27 On the seventh day the priest is to examine that person, and if it is spreading in the skin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease. 28 If, however, the spot is unchanged and has not spread in the skin but has faded, it is a swelling from the burn, and the priest shall pronounce them clean; it is only a scar from the burn.

29 “If a man or woman has a sore on their head or chin, 30 the priest is to examine the sore, and if it appears to be more than skin deep and the hair in it is yellow and thin, the priest shall pronounce them unclean; it is a defiling skin disease on the head or chin. 31 But if, when the priest examines the sore, it does not seem to be more than skin deep and there is no black hair in it, then the priest is to isolate the affected person for seven days. 32 On the seventh day the priest is to examine the sore, and if it has not spread and there is no yellow hair in it and it does not appear to be more than skin deep, 33 then the man or woman must shave themselves, except for the affected area, and the priest is to keep them isolated another seven days. 34 On the seventh day the priest is to examine the sore, and if it has not spread in the skin and appears to be no more than skin deep, the priest shall pronounce them clean. They must wash their clothes, and they will be clean. 35 But if the sore does spread in the skin after they are pronounced clean, 36 the priest is to examine them, and if he finds that the sore has spread in the skin, he does not need to look for yellow hair; they are unclean. 37 If, however, the sore is unchanged so far as the priest can see, and if black hair has grown in it, the affected person is healed. They are clean, and the priest shall pronounce them clean.

38 “When a man or woman has white spots on the skin, 39 the priest is to examine them, and if the spots are dull white, it is a harmless rash that has broken out on the skin; they are clean.

40 “A man who has lost his hair and is bald is clean. 41 If he has lost his hair from the front of his scalp and has a bald forehead, he is clean. 42 But if he has a reddish-white sore on his bald head or forehead, it is a defiling disease breaking out on his head or forehead. 43 The priest is to examine him, and if the swollen sore on his head or forehead is reddish-white like a defiling skin disease, 44 the man is diseased and is unclean. The priest shall pronounce him unclean because of the sore on his head.

45 “Anyone with such a defiling disease must wear torn clothes, let their hair be unkempt,[c] cover the lower part of their face and cry out, ‘Unclean! Unclean!’ 46 As long as they have the disease they remain unclean. They must live alone; they must live outside the camp.

Regulations About Defiling Molds

47 “As for any fabric that is spoiled with a defiling mold—any woolen or linen clothing, 48 any woven or knitted material of linen or wool, any leather or anything made of leather— 49 if the affected area in the fabric, the leather, the woven or knitted material, or any leather article, is greenish or reddish, it is a defiling mold and must be shown to the priest. 50 The priest is to examine the affected area and isolate the article for seven days. 51 On the seventh day he is to examine it, and if the mold has spread in the fabric, the woven or knitted material, or the leather, whatever its use, it is a persistent defiling mold; the article is unclean. 52 He must burn the fabric, the woven or knitted material of wool or linen, or any leather article that has been spoiled; because the defiling mold is persistent, the article must be burned.

53 “But if, when the priest examines it, the mold has not spread in the fabric, the woven or knitted material, or the leather article, 54 he shall order that the spoiled article be washed. Then he is to isolate it for another seven days. 55 After the article has been washed, the priest is to examine it again, and if the mold has not changed its appearance, even though it has not spread, it is unclean. Burn it, no matter which side of the fabric has been spoiled. 56 If, when the priest examines it, the mold has faded after the article has been washed, he is to tear the spoiled part out of the fabric, the leather, or the woven or knitted material. 57 But if it reappears in the fabric, in the woven or knitted material, or in the leather article, it is a spreading mold; whatever has the mold must be burned. 58 Any fabric, woven or knitted material, or any leather article that has been washed and is rid of the mold, must be washed again. Then it will be clean.”

59 These are the regulations concerning defiling molds in woolen or linen clothing, woven or knitted material, or any leather article, for pronouncing them clean or unclean.

............................................................................
ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 13

छालाका सरुवा रोगसम्बन्धी विधि
1परमप्रभुले मोशा र हारूनलाई भन्‍नुभयो,
And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,
 2“कुनै मानिसको छाला फुल्‍यो कि बिमिरा कि उज्‍ज्‍वल दाग निस्क्यो, र त्‍यसको छालामा सरुवा रोग लाग्‍यो भने, त्‍यसलाई पूजाहारी हारून अथवा तिनका पूजाहारी छोराहरूमध्‍ये एक जना कहाँ ल्‍याइओस्‌।
When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
 3त्‍यसको छालामा लागेको त्‍यो घाउ पूजाहारीले हेरून्, अनि त्‍यसको रोग लागेको ठाउँमा उम्रेको रौँ सेतो भएको छ र त्‍यो घाउ छालाभन्‍दा गहिरो देखा पर्‍यो भने, त्‍यो सरुवा रोग हो। पूजाहारीले त्‍यसलाई जाँचेपछि त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराऊन्‌।
And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
 4तर त्‍यो दाग छालामा सेतो भए, र हेर्दा त्‍यो छालाभित्रसम्‍म देखिएन भने, र त्‍यसमा उम्रेको रौँ पनि सेतो भएको रहेनछ भने, पूजाहारीले त्‍यस रोगीलाई सात दिनसम्‍म अलग्‍गै राखून्‌।
If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
 5सातौँ दिनमा पूजाहारीले त्‍यसलाई जाँच गर्दा त्‍यो घाउ जस्‍ताको तस्‍तै रहेछ, र छालामा त्‍यो घाउ फैलिएको रहेनछ भने, पूजाहारीले त्‍यसलाई अरू सात दिनसम्‍म अलग्‍ग राखून्‌। 
And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
6सातौँ दिनमा पूजाहारीले त्‍यसलाई फेरि जाँच गर्दा रोग मत्‍थर भएको छ र छालामा फैलिएको छैन भने, पूजाहारीले त्‍यसलाई शुद्ध ठहराऊन्‌। त्‍यो खटिरो मात्र हो। त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धोएर त्‍यो शुद्ध हुनेछ।
And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
 7तर शुद्ध ठहरिनलाई पूजाहारीकहाँ देखाइसकेपछि पनि त्‍यो खटिरो छालामा फैलिएर आयो भने, त्‍यसले फेरि पूजाहारीकहाँ गएर आफैलाई देखाउनुपर्छ। 
But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
8अनि पूजाहारीले जाँच गर्दा छालामा खटिरा फैलिएकै रहेछ भने, पूजाहारीले त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराऊन्, त्‍यो सरुवा रोग हो।
And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
9“कुनै मानिसलाई छालाको सरुवा रोग लागेको छ भने, त्‍यो पूजाहारीकहाँ ल्‍याइओस्‌।
When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
 10अनि पूजाहारीले जाँच गर्दा छाला सेतो भएर फुलिएको रहेछ भने र त्‍यसको रौँ सेतो परेको र सुनिएको ठाउँमा आलो घाउ रहेछ भने, 
And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
11यो धेरै समयसम्‍म रहने छालाको रोग हो, र पूजाहारीले त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराऊन्‌। तिनले त्‍यसलाई चाहिँ अलग्‍ग नराखून्, किनभने त्‍यो अशुद्ध भइसकेको छ।
It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
12“रोग छालामा फैलिँदैगयो, र त्‍यो पूजाहारीले हेर्दा रोगीको शिरदेखि खुट्टासम्‍मै छालामा फैलिएको रहेछ भने, 
And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
13र पूजाहारीले त्‍यसलाई जाँच गर्दा रोग सारा शरीरमा ढाकिएको छ भने, तिनले त्‍यस रोगीलाई शुद्ध ठहराऊन्‌। त्‍यो जम्‍मै सेतै भइसकेको कारणले त्‍यो मान्‍छे शुद्ध हो।
Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
 14तर त्‍यसमा आलो मासु देखा पर्‍यो भने त्‍यो अशुद्ध हुनेछ। 
But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
15पूजाहारीले त्‍यसको आलो मासु हेर्दा तिनले त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराऊन्‌। त्‍यो आलो मासु अशुद्ध हो, त्‍यो सरुवा रोग हो।
And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
 16तर त्‍यो आलो मासु फेरि सेतो भएर आयो भने त्‍यो मानिस पूजाहारीकहाँ जाओस्, 
Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
17अनि पूजाहारीले त्‍यसलाई जाँच गर्दा त्‍यो रोग सेतो भएको छ भने पूजाहारीले त्‍यस रोगीलाई शुद्ध ठहराऊन्‌। तब त्‍यो मान्‍छे शुद्ध हुनेछ।
And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
18“कसैको छालामा पिलो निस्‍केर निको भयो, 
The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
19र त्‍यो पिलो भएको ठाउँ सेतो भएर फुल्‍यो अथवा रातो परेको सेतो दाग त्‍यहाँ निस्क्यो भने, त्‍यसले पूजाहारीकहाँ गएर आफैलाई देखाओस्‌। 
And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
20पूजाहारीले जाँच गर्दा त्‍यो दाग छालाभन्‍दा गहिरो देखियो र रौँ पनि सेतो भएको छ भने, पूजाहारीले त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराऊन्‌। त्‍यो सरुवा रोग हो। त्‍यो पिलोबाट निस्‍केको हो। 
And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
21तर पूजाहारीले जाँच गर्दा त्‍यसमा कुनै सेतो रौँ रहेनछ, अनि त्‍यो छालाभन्‍दा गहिरो छैन तर सुकेर हराउँदैगयो भने, पूजाहारीले त्‍यसलाई सात दिनसम्‍म अलग्‍ग राखून्‌।
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
 22त्‍यो छालामा फैलिएको छ भने, पूजाहारीले त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराऊन्, त्‍यो सरुवा हो।
And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
 23तर त्‍यो दाग नफैलिएर एकै ठाउँमा रहेछ भने त्‍यो पिलोको खत हो। पूजाहारीले त्‍यसलाई शुद्ध ठहराऊन्‌।
But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
24“कसैको छालामा पोलेको घाउ भयो र त्‍यो पोलेको घाउको आलो मासुमा रातो-रातो परेको सेतो अथवा सेतो दाग देखा पर्‍यो भने, 
Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
25पूजाहारीले त्‍यो दाग जाँच गरून्, र त्‍यो दागमा उम्रेको रौँ सेतो र हेर्दा छालाभन्‍दा गहिरो देखियो भने, त्‍यो सरुवा रोग हो। त्‍यो पोलेको घाउमा फुटेर निस्‍केको हो। पूजाहारीले त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराऊन्, यो छालाको सरुवा रोग हो। 
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
26तर पूजाहारीले जाँच गर्दा त्‍यस दागमा सेतो रौँ रहेनछ, र छालाभन्‍दा गहिरो पनि रहेनछ तर सुक्‍दैगएको रहेछ भने, पूजाहारीले त्‍यसलाई सात दिनसम्‍म अलग्‍ग राखून्‌।
But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
 27पूजाहारीले त्‍यसलाई सातौँ दिनमा जाँच गरून्‌। त्‍यो छालामा फैलिएको रहेछ भने पूजाहारीले त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराऊन्‌। त्‍यो छालाको सरुवा रोग हो। 
And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
28तर त्‍यो दाग नफैलिएर एकै ठाउँमा रहेछ र हराउँदैगयो भने, त्‍यो पोलेको घाउबाट सुनिएको हो। तब पूजाहारीले त्‍यसलाई शुद्ध ठहराऊन्, किनभने त्‍यो पोलेको घाउको खत मात्र हो।
And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
29“कुनै पुरुष वा स्‍त्रीको कपाल अथवा चिउँड़ोमा घाउ रहेछ भने, 
If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
30पूजाहारीले त्‍यो घाउ जाँच गरून्, र त्‍यो छालाभन्‍दा गहिरो देखियो र त्‍यसमा भएको रौँ मसिनो र पहेँलो छ भने, पूजाहारीले त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराऊन्‌। त्‍योचाहिँ चिलाउने व्‍यथा, अर्थात्‌ कपाल वा चिउँड़ोको सरुवा रोग हो।
Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
 31तर पूजाहारीले त्‍यो चिलाउने व्‍यथा जाँच गर्दा त्‍यो छालाभन्‍दा गहिरो देखिँदैन र त्‍यसमा कालो रौँ पनि छैन भने, पूजाहारीले त्‍यस रोगीलाई सात दिनसम्‍म अलग्‍ग राखून्‌। 
And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
32सातौँ दिनमा पूजाहारीले त्‍यस घाउलाई जाँच गरून्, र त्‍यो चिलाउने व्‍यथा फैलिएको छैन र त्‍यसमा रौँ पहेँलो भएको छैन अनि त्‍यो छालाभन्‍दा गहिरो छैन भने,
And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;
 33त्‍यसले घाउचाहिँ छोड़ेर आफ्‍नो कपाल र दाह्री खौरोस्‌। पूजाहारीले त्‍यस रोगीलाई अझै सात दिनसम्‍म अलग्‍ग राखून्‌।
He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
 34सातौँ दिनमा पूजाहारीले त्‍यसको चिलाउने व्‍यथा जाँच गरून्‌। त्‍यो व्‍यथा नफैलिएर छालाभन्‍दा गहिरो देखिएन भने पूजाहारीले त्‍यसलाई शुद्ध ठहराऊन्‌। अनि त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धोएर त्‍यो शुद्ध हुनेछ।
And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
 35तर त्‍यो शुद्ध ठहरिएपछि पनि त्‍यो चिलाउने व्‍यथा छालामा फैलिन थाल्‍यो भने, 
But if the scall spread much in the skin after his cleansing;
36पूजाहारीले त्‍यो जाँच गरून्‌। त्‍यो छालामा फैलियो भने, पूजाहारीले पहेँलो रौँ छ कि छैन भनेर हेर्नुपर्दैन। त्‍यो अशुद्ध हो।
Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
 37तर पूजाहारीले जाँच गर्दा त्‍यो चिलाउने व्‍यथा जस्‍ताको त्‍यस्‍तै रहेछ र त्‍यसमा कालो रौँ उम्रेछ भने, त्‍यो व्‍यथा निको भएको हो। त्‍यो शुद्ध छ, र पूजाहारीले त्‍यसलाई शुद्ध ठहराऊन्‌।
But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
38“कुनै पुरुष अथवा स्‍त्रीको छालामा सेता दागहरू रहेछन्‌ भने, 
If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
39पूजाहारीले ती जाँच गरून्, र त्‍यसको छालामा ती दागहरू फिक्‍का सेता रहेछन्‌ भने त्‍यो चर्मरोग मात्र हो, जो छालामा निस्‍केको छ। त्‍यो मानिस शुद्धै हो।
Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
40“कसैको केश झरेको रहेछ भने त्‍यो तालुखुइलेको हो, तर त्‍यो शुद्धै हो।
And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
 41त्‍यसको केश त्‍यसका टाउकोको अगिल्‍तिर खुइलेको छ भने त्‍यो निधार खुइलेको हो, तर त्‍यो शुद्धै हो।
And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
 42तर त्‍यसको तालु अथवा निधार खुइलेकोमा रातो-रातो परेको सेतो खटिरा भए त्‍यो तालु अथवा निधारबाट फुटेर निस्‍केको सरुवा रोग हो। 
And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
43पूजाहारीले त्‍यसलाई जाँच गरेर हेर्दा सरुवा रोगको जस्‍तै तालु अथवा निधार खुइलेको ठाउँमा सुनिएर रातो-रातो परेको सेतो खटिरा देखियो भने, 
Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
44त्‍यो मानिस रोगी र अशुद्ध हो। त्‍यसको टाउकोमा भएको खटिराको कारणले, पूजाहारीले त्‍यसलाई अशुद्ध ठहराउनेछन्‌।
He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
45“सरुवा रोग भएको मानिसले च्‍यातिएका लुगा लगाउनुपर्छ, र त्‍यसको शिरको केश अस्‍तव्‍यस्‍त रहनुपर्छ। त्‍यसले आफ्‍नो मुखको पल्‍लो भाग ढाकेर ‘अशुद्ध, अशुद्ध’ भनेर कराओस्‌। 
And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
46जहिलेसम्‍म त्‍यो रोगग्रस्‍त रहन्‍छ, त्‍यो अशुद्धै रहनेछ। त्‍यो एकलै रहनुपर्छ। छाउनीबाहिर त्‍यसको डेरा होस्‌।
All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
47“जुन लुगामा ढुसीको दाग छ, चाहे ऊनी होस्‌ अथवा सूती, 
The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;
48ताना होस्‌ अथवा बाना, सूती कि ऊनी जेसुकै होस्, छाला अथवा छालाले बनेको होस्‌—
Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;
 49ढुसी हरियो अथवा रातो परेको, लुगा, छाला, ताना, बाना अथवा छालाको कुनै वस्‍तुमा भए त्‍यो फैलिने ढुसी हो, र पूजाहारीलाई देखाउनुपर्छ। 
And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
50पूजाहारीले त्‍यसको दागलाई जाँच गरून्, र त्‍यो दाग लागेको वस्‍तुलाई सात दिनसम्‍म अलग्‍ग राखून्‌।
And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
 51पूजाहारीले त्‍यो दागलाई सातौँ दिनमा जाँच गरून्‌। लुगा, ताना, बाना अथवा जुनसुकै काममा लाउने छालामा त्‍यो ढुसी फैलिएको रहेछ भने त्‍यो खतरनाक ढुसी हो। त्‍यो वस्‍तु अशुद्ध हो। 
And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
52तब त्‍यो ढुसी लागेको लुगा, ताना, ऊनी, सूती अथवा छालाको कुनै वस्‍तु भए पनि पूजाहारीले त्‍यो जलाइदेऊन्, किनभने त्‍यो कुहाउने ढुसी हो। त्‍यो आगोमा जलाइओस्‌।
He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
53“तर पूजाहारीले जाँच गर्दा त्‍यो ढुसी लुगा, ताना, बाना, अथवा छालाको कुनै वस्‍तुमा फैलिएको छैन भने,
And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
 54त्‍यो ढुसी लागेको वस्‍तु तिनीहरूले धुनू भनी पूजाहारीले आज्ञा देऊन्। तब तिनले अझै सात दिनसम्‍म त्‍यसलाई अलग्‍ग राखून्‌।
Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
 55त्‍यो वस्‍तु धोएपछि पूजाहारीले जाँच गरून्, र ढुसी फैलिएको नभए तापनि आफ्‍नो रङ्ग बद्‌लेको छैन भने त्‍यो अशुद्ध हो। त्‍यो ढुसी भित्रपट्टि होस्‌ वा बाहिरपट्टि होस्, त्‍यसलाई आगोमा जलाइदिनू। 
And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.
56त्‍यो वस्‍तु धोएपछि पूजाहारीले जाँच गर्दा ढुसी हराउँदैगएको रहेछ भने त्‍यो लुगा, ताना वा बाना वा छालाबाट त्‍यो ढुसी लागेको भाग मात्र पूजाहारीले च्‍यातून्‌।
And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
 57तर त्‍यो ढुसी अझै पनि लुगा, ताना, बाना वा छालाको कुनै वस्‍तुमा फेरि देखियो भने, त्‍यो फैलिँदैगएको हो। त्‍यो ढुसी भएको वस्‍तु आगोमा जलाइनुपर्छ।
And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
 58जुन लुगा, ताना, बाना अथवा छालाको जुनसुकै वस्‍तु भए पनि धुँदा त्‍यसबाट ढुसी गयो भने, त्‍यो दोस्रो पल्‍ट धोइओस्, र त्‍यो शुद्ध हुनेछ।
And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
59ऊनी अथवा सूती लुगामा, ताना वा बानामा अथवा छालाको कुनै वस्‍तुमा ढुसीको दागलाई शुद्ध वा अशुद्ध ठहराउनलाई पालन गरिने विधि यी नै हुन्‌’।”

This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.

 

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.14

........

लेवीहरू 14

छालाका सरुवा रोग निको हुँदाको शुद्धीकरण
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 2“रोगीलाई शुद्ध गर्दा यी विधिहरू पालन गर्नू। त्‍यस दिन त्‍यसलाई पूजाहारीकहाँ ल्‍याइओस्‌।  3पूजाहारीले त्‍यसलाई छाउनीबाहिर लगेर त्‍यसको जाँच गरून्‌। छालाको त्‍यो सरुवा रोग निको भएछ भने, 4त्‍यसको निम्‍ति दुई वटा जिउँदो शुद्ध पक्षी, देवदारुको काठ, हिसप र सिन्‍दूरे रङ्गको धागो ल्‍याउनू भनी पूजाहारीले आज्ञा देऊन्। 5तब पूजाहारीले ती पक्षीहरूमध्‍ये एउटालाई माटोको भाँड़ामा भएको ताजा पानीमाथि मार्ने आज्ञा देऊन्। 6त्‍यो जिउँदो पक्षीलाई चाहिँ देवदारुको काठ, सिन्‍दूरे रङ्गको धागो र हिसपसमेत लिई त्‍यही माटोको भाँड़ामा भएको ताजा पानीमाथि मारिएको पक्षीको रगतमा तिनले चोपलून्‌। 7सरुवा रोगबाट शुद्ध हुनुपर्नेमाथि सात पल्‍ट छर्केर तिनले त्‍यसलाई शुद्ध ठहराऊन्‌। तब तिनले त्‍यो जिउँदो पक्षीलाई खुला मैदानमा छोड़िदेऊन्।
8“त्‍यो शुद्ध हुनुपर्नेचाहिँले आफ्‍ना लुगा धोओस्, र आफ्‍ना सबै केश खौरेर नुहाओस्, अनि त्‍यो शुद्ध हुनेछ। त्‍यसपछि त्‍यो छाउनीभित्र आओस्, तर सात दिनसम्‍म आफ्‍नो पालबाहिर नै त्‍यो बस्‍नुपर्छ। 9सातौँ दिनमा त्‍यसले आफ्‍ना सबै केश, दाह्री र आँखीभुइँ, अर्थात्‌ आफ्‍ना सबै रौँ खौरोस्‌। त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धोएर आफ्‍नो शरीर पानीले नुहाओस्, अनि त्‍यो शुद्ध हुनेछ।
10“आठौँ दिनमा त्‍यसले दुई वटा निष्‍खोट भेड़ाका पाठा र एक वर्षे एउटी निष्‍खोट पाठी, र अन्‍नबलिको लागि तेलमा मुछेको डेढ़ पाथी मसिनो पीठो, र आधा माना तेल ल्‍याओस्‌। 11त्‍यो शुद्ध हुनुपर्ने मानिसलाई ती सामानहरूसमेत भेट हुने पालको ढोकामा परमप्रभुको सामुन्‍ने शुद्ध ठहराउने पूजाहारीले प्रस्‍तुत गर्नेछन्‌।
12“तब पूजाहारीले त्‍यो आधा मानाको तेलसमेत भेड़ाका पाठाहरूमध्‍ये एउटा लिएर दोषबलि गरी चढ़ाऊन्, र डोलाइने बलिको निम्‍ति ती परमप्रभुको सामु डोलाऊन्‌। 13अनि त्‍यसले पापबलि र होमबलि मारिने पवित्र ठाउँमा त्‍यो पाठो मारोस्, किनकि पापबलि पूजाहारीको भएझैँ दोषबलि पनि त्‍यसैको हुन्‍छ। त्‍यो अति पवित्र हो। 14तब पूजाहारीले दोषबलिको केही रगत लिएर शुद्ध हुनुपर्नेको दाहिने कानको लोती, दाहिने हातको बूढ़ी-औँलो र दाहिने खुट्टाको बूढ़ी-औँलामा लगाइदेऊन्। 15फेरि पूजाहारीले आधा माना तेल लिएर आफ्‍नो देब्रे हातको हत्‍केलामा केही खन्‍याऊन्‌। 16पूजाहारीले आफ्‍नो दाहिने हातको औँलो देब्रे हातमा रहेको तेलमा चोपलेर त्‍यसबाट केही लिएर आफ्‍नो औँलाले परमप्रभुको सामु सात पल्‍ट छर्कून्‌। 17अनि पूजाहारीले आफ्‍नो हातमा रहेको तेलबाट केही लिएर त्‍यो शुद्ध हुनुपर्नेको दाहिने कानको लोती, त्‍यसको दाहिने हातको बूढ़ी-औँलो र त्‍यसको दाहिने खुट्टाको बूढ़ी-औँलामा दोषबलिको रगतमाथि लगाइदेऊन्। 18पूजाहारीले आफ्‍नो हातमा रहेको बाँकी तेल त्‍यस शुद्ध हुनुपर्नेको टाउकोमा लगाइदेऊन्, अनि तिनले परमप्रभुको सामु त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरून्‌।
19“तब त्‍यो अशुद्धपनाबाट शुद्ध हुनुपर्ने कारणले पूजाहारीले पापबलि चढ़ाएर त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरून्‌। त्‍यसपछि तिनले होमबलि मारून्‌। 20पूजाहारीले होमबलि र अन्‍नबलि वेदीमा चढ़ाऊन्, र त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरून्, र त्‍यो शुद्ध हुनेछ।
21“तर त्‍यो दरिद्र छ र त्‍यति पनि पाउन सक्‍दैन भने, त्‍यसले आफ्‍नो प्रायश्‍चितको निम्‍ति दोषबलिको लागि डोलाउनलाई भेड़ाको एउटा पाठो, र अन्‍नबलिको लागि तेलमा मुछेको आधा पाथी मसिनो पीठो, र आधा माना तेल, 22र आफूले जस्‍तो पाउन सक्‍छ, दुई वटा ढुकुर कि दुई वटा परेवाका बचेरा, एउटा पापबलिको लागि र अर्को होमबलिको लागि ल्‍याओस्‌।
23“आठौँ दिनमा आफू शुद्ध हुनलाई त्‍यसले भेट हुने पालको ढोकामा परमप्रभुको सामुन्‍ने पूजाहारीकहाँ ती ल्‍याओस्‌। 24तब पूजाहारीले दोषबलिको पाठो र आधा माना तेल लिएर डोलाइने बलिको निम्‍ति परमप्रभुको सामु ती डोलाऊन्‌। 25दोषबलिको पाठो मारेर पूजाहारीले बलिको रगतबाट केही लिएर त्‍यो शुद्ध हुनुपर्नेको दाहिने कानको लोती, दाहिने हातको बूढ़ी-औँलो र दाहिने खुट्टाको बूढ़ी-औँलामा लगाइदेऊन्। 26पूजाहारीले त्‍यस तेलबाट आफ्‍नो देब्रे हातको हत्‍केलामा केही खन्‍याऊन्, 27र आफ्‍नो दाहिने हातको औँलाले आफ्‍नो देब्रे हातमा भएको केही तेल परमप्रभुको सामु सात पल्‍ट छर्कून्‌। 28अनि पूजाहारीले आफ्‍नो हातमा भएको तेलबाट केही लिएर त्‍यो शुद्ध हुनुपर्नेको दाहिने कानको लोती, दाहिने हातको बूढ़ी-औँलो र दाहिने खुट्टाको बूढ़ी-औँलामा दोषबलिको रगत लगाएकै ठाउँमा लगाइदेऊन्। 29अनि पूजाहारीले आफ्‍नो हातमा रहेको बाँकी तेल त्‍यस शुद्ध हुनुपर्नेका प्रायश्‍चितको निम्‍ति परमप्रभुको सामु त्‍यसको टाउकोमा लगाइदेऊन्। 30त्‍यसपछि ढुकुर अथवा परेवाका बचेरा जे त्‍यसले पाउन सक्‍छ, 31एउटा पापबलिको निम्‍ति, अर्को होमबलिको निम्‍ति पूजाहारीले अन्‍नबलिको साथमा चढ़ाऊन्‌। यसरी पूजाहारीले त्‍यस शुद्ध हुनुपर्नेको निम्‍ति परमप्रभुको सामुन्‍ने प्रायश्‍चित गर्नेछन्‌।”
32छालाको सरुवा रोग लागेर शुद्ध हुनलाई औकात नपुग्‍ने मानिसको निम्‍ति विधिहरू यी नै हुन्‌।
ढुसीबाट शुद्धीकरण
33परमप्रभुले मोशा र हारूनलाई भन्‍नुभयो, 34“जब मैले तिमीहरूको अधिकारमा दिन लागेको कनान देशमा तिमीहरू पुगौला, र तिमीहरूले अधिकारमा पाएको देशको कुनै घरमा फैलिने ढुसी मैले उत्‍पन्‍न गराएँ भने, 35त्‍यस घरको धनी गएर ‘मेरो घरमा ढुसी परेजस्‍तो लाग्‍छ’ भनी पूजाहारीलाई भनोस्‌। 36ढुसी जाँच गर्नुभन्‍दा अघि चीजबीज अशुद्ध नठहराऊन्‌ भनेर घर रित्तो पार्ने आदेश पूजाहारीले देऊन्। त्‍यसपछि पूजाहारी घर जाँच गर्न भित्र जाऊन्‌। 37अनि तिनले त्‍यो ढुसी जाँच गरून्‌। त्‍यो ढुसी घरका भित्तामा हरियो कि रातो रङ्गको गहिराइजस्‍तो रहेछ भने, र भित्ता गड़ेको देखा पर्दोरहेछ भने, 38घरदेखि ढोका भएर बाहिर निस्‍केर पूजाहारीले सात दिनसम्‍म त्‍यस घरलाई बन्‍द गरून्‌। 39फेरि सातौँ दिनमा आएर पूजाहारीले त्‍यो हेरून्, र त्‍यो घरका भित्ताहरूमा ढुसी फैलिएको रहेछ भने, 40पूजाहारीले ती ढुसी परेका ढुङ्गाहरू निकालेर सहरबाहिर कहीँ अशुद्ध ठाउँमा फाल्‍ने आज्ञा देऊन्। 41तिनले घरको भित्रपट्टि चारैतिर खुर्किन लगाऊन्, र खुर्किएको लिउनको माटो तिनीहरूले सहरबाहिर कहीँ अशुद्ध ठाउँमा फालून्‌। 42त्‍यसपछि तिनीहरूले अरू ढुङ्गा ल्‍याएर ती ढुङ्गाहरूका ठाउँमा लगाइदेऊन्, अनि अर्को लिउन ल्‍याएर घर पोतिदेऊन्।
43“ढुङ्गाहरू निकाली घर खुर्केर पोतिसकेपछि पनि त्‍यो ढुसी त्‍यस घरमा फेरि देखा पर्‍यो भने, 44पूजाहारी गएर हेरून्‌। त्‍यो ढुसी घरमा फैलिएको रहेछ भने, त्‍यो खतरनाक ढुसी हो। त्‍यो घर अशुद्ध ठहर्नेछ। 45त्‍यो घर भत्‍काइओस्, त्‍यसका ढुङ्गाहरू, काठपातहरू र सबै लिउनहरू लगेर सहरबाहिर कहीँ अशुद्ध ठाउँमा फालिओस्‌।
46“त्‍यस उप्रान्‍त त्‍यो घर बन्‍द रहुञ्‍जेल कोही त्‍यसभित्र पस्‍यो भने त्‍यो साँझसम्‍म अशुद्ध रहन्‍छ। 47अनि त्‍यस घरमा सुत्‍ने वा खानेले पनि आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ।
48“तर पूजाहारीले त्‍यस घरभित्र पसेर जाँच गर्दा घर पोतिएपछि ढुसी फैलिएको रहेनछ भने, पूजाहारीले त्‍यस घरलाई शुद्ध ठहराऊन्, किनभने ढुसी हटेको छ। 49अनि घर शुद्ध पार्नलाई तिनले दुई वटा चरा, देवदारुको काठ, हिसप र सिन्‍दूरे रङ्गको धागो ल्‍याऊन्‌। 50अनि तिनले माटोको भाँड़ामा भएको ताजा पानीमाथि चराहरूमध्‍ये एउटालाई मारून्‌। 51त्‍यसपछि देवदारुको काठ, हिसप, सिन्‍दूरे रङ्गको धागो र जिउँदो चरालाई लिएर त्‍यो मारिएको चराको रगतमा र ताजा पानीमा चोपेर त्‍यस घरमा सात पल्‍ट छर्कून्‌। 52तिनले चराको रगत, ताजा पानी, जिउँदो चरा, देवदारुको काठ, हिसप र सिन्‍दूरे रङ्गको धागोले घरलाई शुद्ध पारून्‌। 53तब तिनले जिउँदो चरालाई चाहिँ सहरबाहिर खुला मैदानमा छोड़िदेऊन्। यसरी तिनले त्‍यस घरको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नेछन्, अनि त्‍यो शुद्ध हुनेछ।”
54छालाका सबै किसिमका सरुवा रोग, र चिलाउने व्‍यथा, 55लुगाको र घरको ढुसी, 56सूज र बिमिरा र उज्‍ज्‍वल दागको निम्‍ति शुद्ध वा अशुद्ध ठहराउने विधि यी नै हुन्‌।
57छालाका सरुवा रोगहरू र ढुसीको निम्‍ति विधिहरू यी नै हुन्‌।

 

................................................................................................................

1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
11 And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:
17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:
18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:
28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:
29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;
31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
33 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
35 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
38 Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.
43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
44 Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
48 And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
55 And for the leprosy of a garment, and of a house,
56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
57 To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.

,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 14

छालाका सरुवा रोग निको हुँदाको शुद्धीकरण
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 
And the LORD spake unto Moses, saying,
2“रोगीलाई शुद्ध गर्दा यी विधिहरू पालन गर्नू। त्‍यस दिन त्‍यसलाई पूजाहारीकहाँ ल्‍याइओस्‌। 
This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
 3पूजाहारीले त्‍यसलाई छाउनीबाहिर लगेर त्‍यसको जाँच गरून्‌। छालाको त्‍यो सरुवा रोग निको भएछ भने, 
And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
4त्‍यसको निम्‍ति दुई वटा जिउँदो शुद्ध पक्षी, देवदारुको काठ, हिसप र सिन्‍दूरे रङ्गको धागो ल्‍याउनू भनी पूजाहारीले आज्ञा देऊन्। 
Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
5तब पूजाहारीले ती पक्षीहरूमध्‍ये एउटालाई माटोको भाँड़ामा भएको ताजा पानीमाथि मार्ने आज्ञा देऊन्।
And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
 6त्‍यो जिउँदो पक्षीलाई चाहिँ देवदारुको काठ, सिन्‍दूरे रङ्गको धागो र हिसपसमेत लिई त्‍यही माटोको भाँड़ामा भएको ताजा पानीमाथि मारिएको पक्षीको रगतमा तिनले चोपलून्‌। 
As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
7सरुवा रोगबाट शुद्ध हुनुपर्नेमाथि सात पल्‍ट छर्केर तिनले त्‍यसलाई शुद्ध ठहराऊन्‌। तब तिनले त्‍यो जिउँदो पक्षीलाई खुला मैदानमा छोड़िदेऊन्।
And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
8“त्‍यो शुद्ध हुनुपर्नेचाहिँले आफ्‍ना लुगा धोओस्, र आफ्‍ना सबै केश खौरेर नुहाओस्, अनि त्‍यो शुद्ध हुनेछ। त्‍यसपछि त्‍यो छाउनीभित्र आओस्, तर सात दिनसम्‍म आफ्‍नो पालबाहिर नै त्‍यो बस्‍नुपर्छ। 
And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
9सातौँ दिनमा त्‍यसले आफ्‍ना सबै केश, दाह्री र आँखीभुइँ, अर्थात्‌ आफ्‍ना सबै रौँ खौरोस्‌। त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धोएर आफ्‍नो शरीर पानीले नुहाओस्, अनि त्‍यो शुद्ध हुनेछ।
But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
10“आठौँ दिनमा त्‍यसले दुई वटा निष्‍खोट भेड़ाका पाठा र एक वर्षे एउटी निष्‍खोट पाठी, र अन्‍नबलिको लागि तेलमा मुछेको डेढ़ पाथी मसिनो पीठो, र आधा माना तेल ल्‍याओस्‌। 
And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
11त्‍यो शुद्ध हुनुपर्ने मानिसलाई ती सामानहरूसमेत भेट हुने पालको ढोकामा परमप्रभुको सामुन्‍ने शुद्ध ठहराउने पूजाहारीले प्रस्‍तुत गर्नेछन्‌।
And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
12“तब पूजाहारीले त्‍यो आधा मानाको तेलसमेत भेड़ाका पाठाहरूमध्‍ये एउटा लिएर दोषबलि गरी चढ़ाऊन्, र डोलाइने बलिको निम्‍ति ती परमप्रभुको सामु डोलाऊन्‌।
And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
 13अनि त्‍यसले पापबलि र होमबलि मारिने पवित्र ठाउँमा त्‍यो पाठो मारोस्, किनकि पापबलि पूजाहारीको भएझैँ दोषबलि पनि त्‍यसैको हुन्‍छ। त्‍यो अति पवित्र हो।
And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
 14तब पूजाहारीले दोषबलिको केही रगत लिएर शुद्ध हुनुपर्नेको दाहिने कानको लोती, दाहिने हातको बूढ़ी-औँलो र दाहिने खुट्टाको बूढ़ी-औँलामा लगाइदेऊन्। 
And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
15फेरि पूजाहारीले आधा माना तेल लिएर आफ्‍नो देब्रे हातको हत्‍केलामा केही खन्‍याऊन्‌।
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
 16पूजाहारीले आफ्‍नो दाहिने हातको औँलो देब्रे हातमा रहेको तेलमा चोपलेर त्‍यसबाट केही लिएर आफ्‍नो औँलाले परमप्रभुको सामु सात पल्‍ट छर्कून्‌।
And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:
 17अनि पूजाहारीले आफ्‍नो हातमा रहेको तेलबाट केही लिएर त्‍यो शुद्ध हुनुपर्नेको दाहिने कानको लोती, त्‍यसको दाहिने हातको बूढ़ी-औँलो र त्‍यसको दाहिने खुट्टाको बूढ़ी-औँलामा दोषबलिको रगतमाथि लगाइदेऊन्। 
And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:
18पूजाहारीले आफ्‍नो हातमा रहेको बाँकी तेल त्‍यस शुद्ध हुनुपर्नेको टाउकोमा लगाइदेऊन्, अनि तिनले परमप्रभुको सामु त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरून्‌।
And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
19“तब त्‍यो अशुद्धपनाबाट शुद्ध हुनुपर्ने कारणले पूजाहारीले पापबलि चढ़ाएर त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरून्‌। त्‍यसपछि तिनले होमबलि मारून्‌। 
And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
20पूजाहारीले होमबलि र अन्‍नबलि वेदीमा चढ़ाऊन्, र त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरून्, र त्‍यो शुद्ध हुनेछ।
And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
21“तर त्‍यो दरिद्र छ र त्‍यति पनि पाउन सक्‍दैन भने, त्‍यसले आफ्‍नो प्रायश्‍चितको निम्‍ति दोषबलिको लागि डोलाउनलाई भेड़ाको एउटा पाठो, र अन्‍नबलिको लागि तेलमा मुछेको आधा पाथी मसिनो पीठो, र आधा माना तेल,
And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
 22र आफूले जस्‍तो पाउन सक्‍छ, दुई वटा ढुकुर कि दुई वटा परेवाका बचेरा, एउटा पापबलिको लागि र अर्को होमबलिको लागि ल्‍याओस्‌।
And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
23“आठौँ दिनमा आफू शुद्ध हुनलाई त्‍यसले भेट हुने पालको ढोकामा परमप्रभुको सामुन्‍ने पूजाहारीकहाँ ती ल्‍याओस्‌।
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
 24तब पूजाहारीले दोषबलिको पाठो र आधा माना तेल लिएर डोलाइने बलिको निम्‍ति परमप्रभुको सामु ती डोलाऊन्‌।
And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
 25दोषबलिको पाठो मारेर पूजाहारीले बलिको रगतबाट केही लिएर त्‍यो शुद्ध हुनुपर्नेको दाहिने कानको लोती, दाहिने हातको बूढ़ी-औँलो र दाहिने खुट्टाको बूढ़ी-औँलामा लगाइदेऊन्।
And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
 26पूजाहारीले त्‍यस तेलबाट आफ्‍नो देब्रे हातको हत्‍केलामा केही खन्‍याऊन्, And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
27र आफ्‍नो दाहिने हातको औँलाले आफ्‍नो देब्रे हातमा भएको केही तेल परमप्रभुको सामु सात पल्‍ट छर्कून्‌।
And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:
 28अनि पूजाहारीले आफ्‍नो हातमा भएको तेलबाट केही लिएर त्‍यो शुद्ध हुनुपर्नेको दाहिने कानको लोती, दाहिने हातको बूढ़ी-औँलो र दाहिने खुट्टाको बूढ़ी-औँलामा दोषबलिको रगत लगाएकै ठाउँमा लगाइदेऊन्।
And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:
 29अनि पूजाहारीले आफ्‍नो हातमा रहेको बाँकी तेल त्‍यस शुद्ध हुनुपर्नेका प्रायश्‍चितको निम्‍ति परमप्रभुको सामु त्‍यसको टाउकोमा लगाइदेऊन्।
And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
 30त्‍यसपछि ढुकुर अथवा परेवाका बचेरा जे त्‍यसले पाउन सक्‍छ, 
And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;
31एउटा पापबलिको निम्‍ति, अर्को होमबलिको निम्‍ति पूजाहारीले अन्‍नबलिको साथमा चढ़ाऊन्‌। यसरी पूजाहारीले त्‍यस शुद्ध हुनुपर्नेको निम्‍ति परमप्रभुको सामुन्‍ने प्रायश्‍चित गर्नेछन्‌।”
Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
32छालाको सरुवा रोग लागेर शुद्ध हुनलाई औकात नपुग्‍ने मानिसको निम्‍ति विधिहरू यी नै हुन्‌।
ढुसीबाट शुद्धीकरण
This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
33परमप्रभुले मोशा र हारूनलाई भन्‍नुभयो, 
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
34“जब मैले तिमीहरूको अधिकारमा दिन लागेको कनान देशमा तिमीहरू पुगौला, र तिमीहरूले अधिकारमा पाएको देशको कुनै घरमा फैलिने ढुसी मैले उत्‍पन्‍न गराएँ भने, 
When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
35त्‍यस घरको धनी गएर ‘मेरो घरमा ढुसी परेजस्‍तो लाग्‍छ’ भनी पूजाहारीलाई भनोस्‌। 
And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
36ढुसी जाँच गर्नुभन्‍दा अघि चीजबीज अशुद्ध नठहराऊन्‌ भनेर घर रित्तो पार्ने आदेश पूजाहारीले देऊन्। त्‍यसपछि पूजाहारी घर जाँच गर्न भित्र जाऊन्‌। 
Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
37अनि तिनले त्‍यो ढुसी जाँच गरून्‌। त्‍यो ढुसी घरका भित्तामा हरियो कि रातो रङ्गको गहिराइजस्‍तो रहेछ भने, र भित्ता गड़ेको देखा पर्दोरहेछ भने, 
And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
38घरदेखि ढोका भएर बाहिर निस्‍केर पूजाहारीले सात दिनसम्‍म त्‍यस घरलाई बन्‍द गरून्‌।
Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
 39फेरि सातौँ दिनमा आएर पूजाहारीले त्‍यो हेरून्, र त्‍यो घरका भित्ताहरूमा ढुसी फैलिएको रहेछ भने, 
And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
40पूजाहारीले ती ढुसी परेका ढुङ्गाहरू निकालेर सहरबाहिर कहीँ अशुद्ध ठाउँमा फाल्‍ने आज्ञा देऊन्।
Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
 41तिनले घरको भित्रपट्टि चारैतिर खुर्किन लगाऊन्, र खुर्किएको लिउनको माटो तिनीहरूले सहरबाहिर कहीँ अशुद्ध ठाउँमा फालून्‌।
And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
 42त्‍यसपछि तिनीहरूले अरू ढुङ्गा ल्‍याएर ती ढुङ्गाहरूका ठाउँमा लगाइदेऊन्, अनि अर्को लिउन ल्‍याएर घर पोतिदेऊन्।
And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.
43“ढुङ्गाहरू निकाली घर खुर्केर पोतिसकेपछि पनि त्‍यो ढुसी त्‍यस घरमा फेरि देखा पर्‍यो भने,
And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
 44पूजाहारी गएर हेरून्‌। त्‍यो ढुसी घरमा फैलिएको रहेछ भने, त्‍यो खतरनाक ढुसी हो। त्‍यो घर अशुद्ध ठहर्नेछ।
Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
 45त्‍यो घर भत्‍काइओस्, त्‍यसका ढुङ्गाहरू, काठपातहरू र सबै लिउनहरू लगेर सहरबाहिर कहीँ अशुद्ध ठाउँमा फालिओस्‌।
And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
46“त्‍यस उप्रान्‍त त्‍यो घर बन्‍द रहुञ्‍जेल कोही त्‍यसभित्र पस्‍यो भने त्‍यो साँझसम्‍म अशुद्ध रहन्‍छ।
Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
 47अनि त्‍यस घरमा सुत्‍ने वा खानेले पनि आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ।
And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
48“तर पूजाहारीले त्‍यस घरभित्र पसेर जाँच गर्दा घर पोतिएपछि ढुसी फैलिएको रहेनछ भने, पूजाहारीले त्‍यस घरलाई शुद्ध ठहराऊन्, किनभने ढुसी हटेको छ। 
And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
49अनि घर शुद्ध पार्नलाई तिनले दुई वटा चरा, देवदारुको काठ, हिसप र सिन्‍दूरे रङ्गको धागो ल्‍याऊन्‌। 
And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
50अनि तिनले माटोको भाँड़ामा भएको ताजा पानीमाथि चराहरूमध्‍ये एउटालाई मारून्‌। 
And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
51त्‍यसपछि देवदारुको काठ, हिसप, सिन्‍दूरे रङ्गको धागो र जिउँदो चरालाई लिएर त्‍यो मारिएको चराको रगतमा र ताजा पानीमा चोपेर त्‍यस घरमा सात पल्‍ट छर्कून्‌। 
And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
52तिनले चराको रगत, ताजा पानी, जिउँदो चरा, देवदारुको काठ, हिसप र सिन्‍दूरे रङ्गको धागोले घरलाई शुद्ध पारून्‌।
And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
 53तब तिनले जिउँदो चरालाई चाहिँ सहरबाहिर खुला मैदानमा छोड़िदेऊन्। यसरी तिनले त्‍यस घरको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नेछन्, अनि त्‍यो शुद्ध हुनेछ।”
But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
54छालाका सबै किसिमका सरुवा रोग, र चिलाउने व्‍यथा,
This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
 55लुगाको र घरको ढुसी,
And for the leprosy of a garment, and of a house,
 56सूज र बिमिरा र उज्‍ज्‍वल दागको निम्‍ति शुद्ध वा अशुद्ध ठहराउने विधि यी नै हुन्‌।
And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
57छालाका सरुवा रोगहरू र ढुसीको निम्‍ति विधिहरू यी नै हुन्‌।
To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.15

................................................................................

लेवीहरू 15

धातुको रोग तथा रक्तस्रावसम्बन्धी अशुद्धि
1परमप्रभुले मोशा र हारूनलाई भन्‍नुभयो, 2“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: कुनै पुरुषलाई धातुको रोग भयो भने, त्‍यो धातु अशुद्ध हुन्‍छ। 3त्‍यसको शरीरबाट धातु बगे अथवा थामिए पनि त्‍यसले मानिसलाई अशुद्धै पार्छ। यसरी त्‍यस धातुले मानिसमा अशुद्धि ल्‍याउँछ:
4“‘धातुको रोग लागेको त्‍यो मानिस बसेको हरेक कुरो अशुद्ध हुनेछ। 5जसले त्‍यसको ओछ्यान छुन्‍छ, त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र आफै पनि पानीमा नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ। 6धातुको रोग लागेको मानिस बसेको कुनै कुरामा जो बस्‍छ त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र आफै पनि पानीमा नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ।
7“‘जसले धातुको रोग लागेको मानिसलाई छुन्‍छ, त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र आफै पनि नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ।
8“‘त्‍यस रोगी मानिसले कुनै शुद्ध मानिसलाई थुक्‍यो भने त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र आफै पनि नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ।
9“‘जुन काठीमा त्‍यो रोगी मानिस चढ्‌छ, त्‍यो अशुद्ध हुनेछ। 10जसले त्‍यसको मुनि कुनै कुरा छुन्‍छ, त्‍यो साँझसम्‍म अशुद्ध रहनेछ। जसले ती कुराहरू उठाउँछ, त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ।
11“‘त्‍यस रोगी मानिसले आफ्‍ना हात पानीमा नपखालीकन कसैलाई छोयो भने, त्‍यस व्‍यक्तिले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र पानीमा नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ।
12“‘त्‍यस रोगी मानिसले कुनै माटोको भाँड़ा छोयो भने त्‍यो फोरिओस्, तर काठको हरेक भाँड़ा पानीले माझिओस्‌।
13“‘त्‍यो मानिस जब आफ्‍नो रोगबाट निको हुन्‍छ, तब त्‍यसले आफ्‍नो शुद्धिको लागि सात दिन गनोस्, र आफ्‍ना लुगा धोएर आफ्‍नो जीउ ताजा पानीले नुहाओस्, अनि त्‍यो शुद्ध हुनेछ। 14आठौँ दिनमा त्‍यसले दुई वटा ढुकुर वा परेवाका दुई वटा बचेरा लिएर भेट हुने पालको ढोकामा परमप्रभुको सामु ल्‍याओस्, र पूजाहारीलाई ती देओस्‌। 15तब पूजाहारीले तीमध्‍ये एउटा पापबलि र अर्को होमबलिको लागि चढ़ाऊन्‌। यसरी पूजाहारीले परमप्रभुको सामुन्‍ने त्‍यसका धातुको रोगको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नेछन्‌।
16“‘फेरि कुनै पुरुषको वीर्य त्‍यसबाट त्‍यसै निस्‍क्‍यो भने, त्‍यसले आफ्‍नो जम्‍मै जीउ नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ। 17जुन लुगा वा छालामा त्‍यो वीर्य पर्ला त्‍यो पानीले धोइओस्, र साँझसम्‍म अशुद्ध होस्‌। 18कुनै पुरुषले स्‍त्रीसँग सहवास गर्दा वीर्य पर्‍यो भने, ती दुवैले नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म ती अशुद्ध रहनेछन्‌।
19“‘कुनै स्‍त्रीको रगत निस्‍कन लाग्‍यो र त्‍यो रजस्‍वला हो भने, उनका रजस्‍वलाको अशुद्धि सात दिनसम्‍म रहन्‍छ। जसले उनलाई छुन्‍छ, त्‍यो साँझसम्‍म अशुद्ध रहनेछ।
20“‘त्‍यसको रजस्‍वलाका दिनसम्‍म जे-जे कुरामा त्‍यो सुत्‍छे, ती अशुद्ध हुनेछन्‌। अनि जे-जे कुरामा त्‍यो बस्‍छे, ती पनि अशुद्ध हुनेछन्‌। 21जसले त्‍यसको ओछ्यान छुन्‍छ, त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र आफू पनि नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ। 22जसले त्‍यो बसेको कुनै कुरा छुन्‍छ, त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र आफै पनि नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ। 23चाहे ओछ्यान होस्‌ वा त्‍यो बसेको कुनै कुरा होस्‌ कसैले छोयो भने, त्‍यो साँझसम्‍म अशुद्ध रहनेछ।
24“‘कुनै पुरुष उनीसँग सुत्‍यो र उनको अशुद्ध कुरो त्‍यसलाई लाग्‍यो भने, त्‍यो सात दिनसम्‍म अशुद्ध रहनेछ, र त्‍यो सुतेको कुनै पनि ओछ्यान अशुद्ध हुनेछ।
25“‘कुनै स्‍त्रीका रजस्‍वलाको समयमा बाहेक धेरै दिनसम्‍म रगत बग्‍यो अथवा आफ्‍नो रजस्‍वलाको समयभन्‍दा बढ़ी दिन रगत बग्‍यो भने, रगत बगुञ्‍जेल तिनी अशुद्ध रहनेछे। रजस्‍वलाका दिनहरूमा जस्‍तै तिनी अशुद्ध हुन्‍छे। 26तिनको रगत बगेका सबै दिन तिनी सुतेको कुनै ओछ्यान रजस्‍वलाका बेलाको ओछ्यानजस्‍तै ठहरिओस्‌। जुन-जुन कुरामा तिनी बस्‍छे, ती पनि रजस्‍वलाकै दिनजस्‍तै अशुद्ध रहून्‌। 27ती कुराहरू छुने अशुद्ध हुनेछ। तिनले आफ्‍ना लुगाफाटा धुनुपर्छ, र आफू पनि नुहाउनुपर्छ र साँझसम्‍मै तिनी अशुद्ध रहनेछिन्।
28“‘तिनको रजस्‍वला बन्‍द भएपछि तिनले सात दिन गनोस्, र त्‍यसपछि तिनी शुद्ध हुनेछ। 29आठौँ दिनमा तिनले आफूसँग दुई वटा ढुकुर वा परेवाका दुई वटा बचेरा लिएर भेट हुने पालको ढोकामा पूजाहारीकहाँ ल्‍याओस्‌। 30तब पूजाहारीले एउटाचाहिँ पापबलिको निम्‍ति र अर्कोचाहिँ होमबलिको निम्‍ति चढ़ाऊन्‌। यसरी पूजाहारीले तिनको बगेको रगतको अशुद्धिको निम्‍ति परमप्रभुको सामुन्‍ने प्रायश्‍चित गर्नेछन्‌।’
31“यसरी तिमीहरूले इस्राएलीहरूलाई अशुद्ध पार्ने कुराबाट अलग्‍गै राख, नत्रता तिनीहरूका बीचमा रहेको मेरो वासस्‍थान तिनीहरूले दूषित पार्दा तिनीहरू आफ्‍नो अशुद्धिमा मर्लान्‌।”
32जसलाई धातुको रोग छ, र जसको वीर्य पतन हुन्‍छ र त्‍यसदेखि अशुद्ध भएको छ, 33अनि रजस्‍वला हुने स्‍त्री, धातुको रोग लागेको पुरुष वा स्‍त्री, अनि अशुद्ध भएकीसँग सहवास गर्ने पुरुष ती सबै विषयका विधिहरू यी नै हुन्‌।

 

................................................................................................

1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
4 Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.
5 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
6 And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
8 And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
9 And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.
10 And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
11 And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
12 And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
13 And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
14 And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
16 And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.
17 And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
18 The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
19 And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
20 And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
22 And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
23 And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
24 And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
25 And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
26 Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
27 And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
29 And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
30 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
32 This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;
33 And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.

............................................................................................................

ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 15

धातुको रोग तथा रक्तस्रावसम्बन्धी अशुद्धि
1परमप्रभुले मोशा र हारूनलाई भन्‍नुभयो,
And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
 2“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: कुनै पुरुषलाई धातुको रोग भयो भने, त्‍यो धातु अशुद्ध हुन्‍छ। 
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
3त्‍यसको शरीरबाट धातु बगे अथवा थामिए पनि त्‍यसले मानिसलाई अशुद्धै पार्छ। यसरी त्‍यस धातुले मानिसमा अशुद्धि ल्‍याउँछ:
And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
4“‘धातुको रोग लागेको त्‍यो मानिस बसेको हरेक कुरो अशुद्ध हुनेछ।
Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.
 5जसले त्‍यसको ओछ्यान छुन्‍छ, त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र आफै पनि पानीमा नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ।
And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
 6धातुको रोग लागेको मानिस बसेको कुनै कुरामा जो बस्‍छ त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र आफै पनि पानीमा नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ।
And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
7“‘जसले धातुको रोग लागेको मानिसलाई छुन्‍छ, त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र आफै पनि नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ।
And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
8“‘त्‍यस रोगी मानिसले कुनै शुद्ध मानिसलाई थुक्‍यो भने त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र आफै पनि नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ।
And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
9“‘जुन काठीमा त्‍यो रोगी मानिस चढ्‌छ, त्‍यो अशुद्ध हुनेछ। 
And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.
10जसले त्‍यसको मुनि कुनै कुरा छुन्‍छ, त्‍यो साँझसम्‍म अशुद्ध रहनेछ। जसले ती कुराहरू उठाउँछ, त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ।
And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
11“‘त्‍यस रोगी मानिसले आफ्‍ना हात पानीमा नपखालीकन कसैलाई छोयो भने, त्‍यस व्‍यक्तिले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र पानीमा नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ।
And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
12“‘त्‍यस रोगी मानिसले कुनै माटोको भाँड़ा छोयो भने त्‍यो फोरिओस्, तर काठको हरेक भाँड़ा पानीले माझिओस्‌।
And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
13“‘त्‍यो मानिस जब आफ्‍नो रोगबाट निको हुन्‍छ, तब त्‍यसले आफ्‍नो शुद्धिको लागि सात दिन गनोस्, र आफ्‍ना लुगा धोएर आफ्‍नो जीउ ताजा पानीले नुहाओस्, अनि त्‍यो शुद्ध हुनेछ। 
And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
14आठौँ दिनमा त्‍यसले दुई वटा ढुकुर वा परेवाका दुई वटा बचेरा लिएर भेट हुने पालको ढोकामा परमप्रभुको सामु ल्‍याओस्, र पूजाहारीलाई ती देओस्‌। 
And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
15तब पूजाहारीले तीमध्‍ये एउटा पापबलि र अर्को होमबलिको लागि चढ़ाऊन्‌। यसरी पूजाहारीले परमप्रभुको सामुन्‍ने त्‍यसका धातुको रोगको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नेछन्‌।
And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
16“‘फेरि कुनै पुरुषको वीर्य त्‍यसबाट त्‍यसै निस्‍क्‍यो भने, त्‍यसले आफ्‍नो जम्‍मै जीउ नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ।
And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.
 17जुन लुगा वा छालामा त्‍यो वीर्य पर्ला त्‍यो पानीले धोइओस्, र साँझसम्‍म अशुद्ध होस्‌।
And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
 18कुनै पुरुषले स्‍त्रीसँग सहवास गर्दा वीर्य पर्‍यो भने, ती दुवैले नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म ती अशुद्ध रहनेछन्‌।
The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
19“‘कुनै स्‍त्रीको रगत निस्‍कन लाग्‍यो र त्‍यो रजस्‍वला हो भने, उनका रजस्‍वलाको अशुद्धि सात दिनसम्‍म रहन्‍छ। जसले उनलाई छुन्‍छ, त्‍यो साँझसम्‍म अशुद्ध रहनेछ।
And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
20“‘त्‍यसको रजस्‍वलाका दिनसम्‍म जे-जे कुरामा त्‍यो सुत्‍छे, ती अशुद्ध हुनेछन्‌। अनि जे-जे कुरामा त्‍यो बस्‍छे, ती पनि अशुद्ध हुनेछन्‌।
And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
 21जसले त्‍यसको ओछ्यान छुन्‍छ, त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र आफू पनि नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ।
And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
 22जसले त्‍यो बसेको कुनै कुरा छुन्‍छ, त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ, र आफै पनि नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ। 
And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
23चाहे ओछ्यान होस्‌ वा त्‍यो बसेको कुनै कुरा होस्‌ कसैले छोयो भने, त्‍यो साँझसम्‍म अशुद्ध रहनेछ।
And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
24“‘कुनै पुरुष उनीसँग सुत्‍यो र उनको अशुद्ध कुरो त्‍यसलाई लाग्‍यो भने, त्‍यो सात दिनसम्‍म अशुद्ध रहनेछ, र त्‍यो सुतेको कुनै पनि ओछ्यान अशुद्ध हुनेछ।
And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
25“‘कुनै स्‍त्रीका रजस्‍वलाको समयमा बाहेक धेरै दिनसम्‍म रगत बग्‍यो अथवा आफ्‍नो रजस्‍वलाको समयभन्‍दा बढ़ी दिन रगत बग्‍यो भने, रगत बगुञ्‍जेल तिनी अशुद्ध रहनेछे। रजस्‍वलाका दिनहरूमा जस्‍तै तिनी अशुद्ध हुन्‍छे।
And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
 26तिनको रगत बगेका सबै दिन तिनी सुतेको कुनै ओछ्यान रजस्‍वलाका बेलाको ओछ्यानजस्‍तै ठहरिओस्‌। जुन-जुन कुरामा तिनी बस्‍छे, ती पनि रजस्‍वलाकै दिनजस्‍तै अशुद्ध रहून्‌। 
Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
27ती कुराहरू छुने अशुद्ध हुनेछ। तिनले आफ्‍ना लुगाफाटा धुनुपर्छ, र आफू पनि नुहाउनुपर्छ र साँझसम्‍मै तिनी अशुद्ध रहनेछिन्।
And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
28“‘तिनको रजस्‍वला बन्‍द भएपछि तिनले सात दिन गनोस्, र त्‍यसपछि तिनी शुद्ध हुनेछ।
But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
 29आठौँ दिनमा तिनले आफूसँग दुई वटा ढुकुर वा परेवाका दुई वटा बचेरा लिएर भेट हुने पालको ढोकामा पूजाहारीकहाँ ल्‍याओस्‌। 
And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
30तब पूजाहारीले एउटाचाहिँ पापबलिको निम्‍ति र अर्कोचाहिँ होमबलिको निम्‍ति चढ़ाऊन्‌। यसरी पूजाहारीले तिनको बगेको रगतको अशुद्धिको निम्‍ति परमप्रभुको सामुन्‍ने प्रायश्‍चित गर्नेछन्‌।’
And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
31“यसरी तिमीहरूले इस्राएलीहरूलाई अशुद्ध पार्ने कुराबाट अलग्‍गै राख, नत्रता तिनीहरूका बीचमा रहेको मेरो वासस्‍थान तिनीहरूले दूषित पार्दा तिनीहरू आफ्‍नो अशुद्धिमा मर्लान्‌।”
Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
32जसलाई धातुको रोग छ, र जसको वीर्य पतन हुन्‍छ र त्‍यसदेखि अशुद्ध भएको छ,
This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;
 33अनि रजस्‍वला हुने स्‍त्री, धातुको रोग लागेको पुरुष वा स्‍त्री, अनि अशुद्ध भएकीसँग सहवास गर्ने पुरुष ती सबै विषयका विधिहरू यी नै हुन्‌।

And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.16

...........................................................

लेवीहरू 16

प्रायश्‍चितको दिनको विधिविधान
1हारूनका दुई छोराहरू परमप्रभुको नजिक गएर मरेपछि परमप्रभुले मोशासित कुरा गर्नुभयो। 2परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, तेरो दाजु हारूनलाई सन्‍दूकमाथि भएको कृपा-आसनको सामुन्‍ने पर्दाभित्र महा-पवित्रस्‍थानमा मनपरी नआओस्‌ भन्‌। नत्रता त्‍यो मर्ला, किनभने म कृपा-आसनमाथि बादलमा देखा पर्छु। 
3“हारून पवित्रस्‍थानमा यसरी बस्‍नुपर्छ: त्‍यो पापबलिको निम्‍ति एउटा साँढ़े र होमबलिको निम्‍ति एउटा भेड़ा लिएर आओस्‌।  4सूती कपड़ाको पवित्र लबेदा, सूती कपड़ाको भित्री वस्‍त्र, सूती कपड़ाको पटुका, र सूती कपड़ाको फेटा पहिरेर आओस्‌। ती पवित्र लुगा हुन्‌। यसकारण त्‍यसले पानीमा नुहाएर मात्र ती लगाओस्‌। 5त्‍यसले इस्राएलीहरूको समुदायबाट पापबलिको निम्‍ति दुई वटा बोका र होमबलिको निम्‍ति एउटा भेड़ा ल्‍याओस्‌।
6“त्‍यसपछि हारूनले आफ्‍नो पापबलिको निम्‍ति साँढ़े चढ़ाओस्, र आफ्‍नो र आफ्‍नो घरानाको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरोस्‌। 7तब त्‍यसले ती दुवै बोकाहरू लिएर भेट हुने पालको ढोकामा परमप्रभुको सामु राखिदेओस्‌। 8त्‍यसपछि हारूनले दुवै बोकामा चिट्ठा हालोस्, एउटा परमप्रभुको निम्‍ति र अर्कोचाहिँ छाड़ा छोडिने बोकाको निम्‍ति। 9चिट्ठामा परमप्रभुको भागमा परेको बोकाचाहिँ हारूनले नजिक ल्‍याएर पापबलिको निम्‍ति त्‍यो चढ़ाओस्‌। 10तर चिट्ठामा छाड़ा छोड्‌ने बोकाको भागमा परेको बोकाचाहिँ जिउँदै परमप्रभुको सामुन्‍ने ल्‍याइओस्, र त्‍यसपछि त्‍यो प्रायश्‍चित गर्नलाई छाड़ा हुन उजाड़-स्‍थानमा पठाइओस्‌।
11“हारूनले आफ्‍नो पापबलिको साँढ़े ल्‍याओस्, अनि आफ्‍नो र आफ्‍नो घरानाको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरोस्‌। त्‍यसले आफ्‍नो पापबलिको निम्‍ति साँढ़े मारोस्‌। 12त्‍यसले परमप्रभुको सामुन्‍नेको वेदीबाट आगोका फिलिङ्गाहरूले भरिएको धुपौरो र मसिनो गरी कुटेको सुगन्‍धित धूप मुट्ठीभरि लिएर पर्दाभित्र ल्‍याओस्‌। 13त्‍यसले परमप्रभुको सामुन्‍नेको आगोमा धूप हालोस्, र धूपको धूवाँले गवाहीको सन्‍दूकमाथि भएको कृपा-आसनलाई छोपोस्, नत्रता त्‍यो मर्नेछ। 14त्‍यसपछि त्‍यसले साँढ़ेको रगतबाट केही लिएर आफ्‍नो औँलाले कृपा-आसनमाथि छर्कोस्, अनि कृपा-आसनको सामुन्‍ने आफ्‍नो औँलाले त्‍यो रगत सात पल्‍ट छर्कोस्‌।
15“तब त्‍यसले मानिसहरूका निम्‍ति पापबलिको बोका मारोस्, र त्‍यसको रगत पर्दाभित्र ल्‍याएर साँढ़ेको रगतजस्‍तै कृपा-आसनमाथि र कृपा-आसनको सामुन्‍ने छर्कोस्‌।  16यसरी इस्राएलीहरूका अशुद्धि, अपराध र तिनीहरूका जम्‍मै पापको कारणले महा-पवित्रस्‍थानका निम्‍ति त्‍यसले प्रायश्‍चित गरोस्‌। तिनीहरूका अशुद्धिको बीचमा भएको भेट हुने पालको निम्‍ति पनि त्‍यसले त्‍यसै गरोस्‌। 17जब हारून प्रायश्‍चित गर्नलाई महा-पवित्रस्‍थानमा पस्‍छ, त्‍यसले आफ्‍नो निम्‍ति, आफ्‍नो घरानाको निम्‍ति र इस्राएलको जम्‍मै समुदायको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरेर नफर्कुञ्‍जेल भेट हुने पालमा कुनै मानिस पनि नरहोस्‌।
18“तब त्‍यसले बाहिर वेदीमा गएर परमप्रभुको सामुन्‍ने त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरोस्‌। अनि साँढ़े र बोकाको रगतबाट केही लिएर वेदीका चारैतिरका सीङहरूमा लगाओस्‌। 19रगतबाट आफ्‍नो औँलाले सात पल्‍ट त्‍यसमाथि छर्केर इस्राएलीहरूको अशुद्धिबाट वेदीलाई शुद्ध र पवित्र गरोस्‌।
20“जब हारूनले महा-पवित्रस्‍थान, भेट हुने पाल र वेदीको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरिसकेको छ, तब त्‍यसले जिउँदो बोकाचाहिँ ल्‍याओस्‌। 21अनि हारूनले आफ्‍ना दुवै हात जिउँदो बोकाको टाउकोमा राखोस्, र इस्राएलीहरूका सारा अधर्म, अपराध र पाप स्‍वीकार गरेर बोकाको टाउकोमाथि राखिदेओस्‌। त्‍यसले ती पापहरू बोकाको टाउकोमा राखेर त्‍यसलाई अघिबाट खटाइराखेको मानिसको साथ उजाड़-स्‍थानमा पठाइदेओस्‌। 22यसरी त्‍यस बोकाले तिनीहरूका सारा अधर्म एकलास ठाउँमा बोकेर लैजाओस्, र त्‍यस मानिसले त्‍यस बोकालाई उजाड़-स्‍थानमा छोड़िदेओस्‌।
23“त्‍यसपछि हारून भेट हुने पालमा गएर महा-पवित्रस्‍थानमा जाँदा त्‍यसले लाएका सूती लुगाहरू फुकालेर त्‍यहीँ छोड़ोस्‌।  24त्‍यसले आफ्‍नो शरीर कहीँ चोखो ठाउँमा पानीमा नुहाओस्, र आफ्‍ना निज लुगाहरू लाएर आओस्‌। अनि आफ्‍नै लागि र मानिसहरूका लागि होमबलि चढ़ाईकन प्रायश्‍चित गरोस्‌। 25पापबलिको बोसो पनि त्‍यसले वेदीमा जलाओस्‌।
26“छाड़ा हुने बोकालाई छोड्‌न जानेले आफ्‍ना लुगा धोएर आफ्‍नो शरीर नुहाओस्, र त्‍यसपछि त्‍यो छाउनीमा आओस्‌। 27रगतद्वारा प्रायश्‍चित गर्नलाई महा-पवित्रस्‍थानमा ल्‍याइएका पापबलिका साँढ़े र बोका दुवैलाई छाउनीदेखि बाहिर लगेर तिनीहरूका छाला, मासु र गोबर आगोमा जलाइदिनू।  28ती जलाउनेले आफ्‍नो लुगा धोएर आफ्‍नो शरीर नुहाओस्, र त्‍यसपछि त्‍यो छाउनीमा आओस्‌।
29“तिमीहरूका निम्‍ति यो अनन्‍तको विधि होस्‌। सातौँ महिनाको दशौँ दिनमा तिमीहरूले आफू-आफूलाई इन्‍कार गर्नू चाहे घरमा जन्‍मेको होस्, चाहे तिमीहरूका बीचमा वास गर्ने परदेशी होस्, कसैले पनि कुनै किसिमको काम नगर्नू,  30किनभने त्‍यसै दिन तिमीहरूलाई शुद्ध पार्नलाई तिमीहरूका निम्‍ति प्रायश्‍चित गरिन्‍छ। तब परमप्रभुको सामुन्‍ने सबै पापबाट तिमीहरू शुद्ध हुनेछौ। 31यो तिमीहरूका निम्‍ति विश्रामको शबाथ हो। तिमीहरूले आफू-आफूलाई इन्‍कार गर्नू। यो सदाको लागि एउटा आदेश हो। 32अभिषेक भएको र बुबाचाहिँको सट्टामा प्रधान पूजाहारी हुनलाई जो नियुक्त भएको छ, त्‍यसैले प्रायश्‍चित गरोस्, र त्‍यसले पवित्र सूती लुगाहरू लगाओस्‌। 33त्‍यसले महा-पवित्रस्‍थान, भेट हुने पाल र वेदीको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरोस्‌। अनि त्‍यसले पूजाहारीहरू र समुदायका सबै मानिसहरूका निम्‍ति पनि प्रायश्‍चित गरोस्‌।
34“यो तिनीहरूका निम्‍ति अनन्‍तको विधि होस्‌: वर्षको एक पल्‍ट इस्राएलीहरूका सारा पापका निम्‍ति प्रायश्‍चित गरिओस्‌।”
अनि परमप्रभुले मोशालाई आज्ञा दिनुभएझैँ त्‍यसरी नै गरियो।

 

.................................................................................

1 And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
2 And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.
3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
5 And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
6 And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
8 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.
9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD's lot fell, and offer him for a sin offering.
10 But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:
13 And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
14 And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
15 Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:
16 And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness.
17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.
18 And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.
19 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
20 And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness:
22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:
24 And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
25 And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
26 And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
27 And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
28 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
29 And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
30 For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.
31 It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
32 And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments:
33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.
34 And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.

.................................................................

ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 16

प्रायश्‍चितको दिनको विधिविधान
1हारूनका दुई छोराहरू परमप्रभुको नजिक गएर मरेपछि परमप्रभुले मोशासित कुरा गर्नुभयो। 
And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
2परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, तेरो दाजु हारूनलाई सन्‍दूकमाथि भएको कृपा-आसनको सामुन्‍ने पर्दाभित्र महा-पवित्रस्‍थानमा मनपरी नआओस्‌ भन्‌। नत्रता त्‍यो मर्ला, किनभने म कृपा-आसनमाथि बादलमा देखा पर्छु। 
And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.
3“हारून पवित्रस्‍थानमा यसरी बस्‍नुपर्छ: त्‍यो पापबलिको निम्‍ति एउटा साँढ़े र होमबलिको निम्‍ति एउटा भेड़ा लिएर आओस्‌।  
Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
4सूती कपड़ाको पवित्र लबेदा, सूती कपड़ाको भित्री वस्‍त्र, सूती कपड़ाको पटुका, र सूती कपड़ाको फेटा पहिरेर आओस्‌। ती पवित्र लुगा हुन्‌। यसकारण त्‍यसले पानीमा नुहाएर मात्र ती लगाओस्‌। 
He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
5त्‍यसले इस्राएलीहरूको समुदायबाट पापबलिको निम्‍ति दुई वटा बोका र होमबलिको निम्‍ति एउटा भेड़ा ल्‍याओस्‌।
And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
6“त्‍यसपछि हारूनले आफ्‍नो पापबलिको निम्‍ति साँढ़े चढ़ाओस्, र आफ्‍नो र आफ्‍नो घरानाको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरोस्‌।
And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
 7तब त्‍यसले ती दुवै बोकाहरू लिएर भेट हुने पालको ढोकामा परमप्रभुको सामु राखिदेओस्‌। 
And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
8त्‍यसपछि हारूनले दुवै बोकामा चिट्ठा हालोस्, एउटा परमप्रभुको निम्‍ति र अर्कोचाहिँ छाड़ा छोडिने बोकाको निम्‍ति।
And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.
 9चिट्ठामा परमप्रभुको भागमा परेको बोकाचाहिँ हारूनले नजिक ल्‍याएर पापबलिको निम्‍ति त्‍यो चढ़ाओस्‌। 
And Aaron shall bring the goat upon which the LORD'S lot fell, and offer him for a sin offering.
10तर चिट्ठामा छाड़ा छोड्‌ने बोकाको भागमा परेको बोकाचाहिँ जिउँदै परमप्रभुको सामुन्‍ने ल्‍याइओस्, र त्‍यसपछि त्‍यो प्रायश्‍चित गर्नलाई छाड़ा हुन उजाड़-स्‍थानमा पठाइओस्‌।
But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
11“हारूनले आफ्‍नो पापबलिको साँढ़े ल्‍याओस्, अनि आफ्‍नो र आफ्‍नो घरानाको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरोस्‌। त्‍यसले आफ्‍नो पापबलिको निम्‍ति साँढ़े मारोस्‌।
And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
 12त्‍यसले परमप्रभुको सामुन्‍नेको वेदीबाट आगोका फिलिङ्गाहरूले भरिएको धुपौरो र मसिनो गरी कुटेको सुगन्‍धित धूप मुट्ठीभरि लिएर पर्दाभित्र ल्‍याओस्‌।
And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:
 13त्‍यसले परमप्रभुको सामुन्‍नेको आगोमा धूप हालोस्, र धूपको धूवाँले गवाहीको सन्‍दूकमाथि भएको कृपा-आसनलाई छोपोस्, नत्रता त्‍यो मर्नेछ। 
And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
14त्‍यसपछि त्‍यसले साँढ़ेको रगतबाट केही लिएर आफ्‍नो औँलाले कृपा-आसनमाथि छर्कोस्, अनि कृपा-आसनको सामुन्‍ने आफ्‍नो औँलाले त्‍यो रगत सात पल्‍ट छर्कोस्‌।
And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
15“तब त्‍यसले मानिसहरूका निम्‍ति पापबलिको बोका मारोस्, र त्‍यसको रगत पर्दाभित्र ल्‍याएर साँढ़ेको रगतजस्‍तै कृपा-आसनमाथि र कृपा-आसनको सामुन्‍ने छर्कोस्‌। 
Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the vail, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:
 16यसरी इस्राएलीहरूका अशुद्धि, अपराध र तिनीहरूका जम्‍मै पापको कारणले महा-पवित्रस्‍थानका निम्‍ति त्‍यसले प्रायश्‍चित गरोस्‌। तिनीहरूका अशुद्धिको बीचमा भएको भेट हुने पालको निम्‍ति पनि त्‍यसले त्‍यसै गरोस्‌। 
And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness.
17जब हारून प्रायश्‍चित गर्नलाई महा-पवित्रस्‍थानमा पस्‍छ, त्‍यसले आफ्‍नो निम्‍ति, आफ्‍नो घरानाको निम्‍ति र इस्राएलको जम्‍मै समुदायको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरेर नफर्कुञ्‍जेल भेट हुने पालमा कुनै मानिस पनि नरहोस्‌।
And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.
18“तब त्‍यसले बाहिर वेदीमा गएर परमप्रभुको सामुन्‍ने त्‍यसको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरोस्‌। अनि साँढ़े र बोकाको रगतबाट केही लिएर वेदीका चारैतिरका सीङहरूमा लगाओस्‌। 
And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.
19रगतबाट आफ्‍नो औँलाले सात पल्‍ट त्‍यसमाथि छर्केर इस्राएलीहरूको अशुद्धिबाट वेदीलाई शुद्ध र पवित्र गरोस्‌।
And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
20“जब हारूनले महा-पवित्रस्‍थान, भेट हुने पाल र वेदीको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरिसकेको छ, तब त्‍यसले जिउँदो बोकाचाहिँ ल्‍याओस्‌। 
And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
21अनि हारूनले आफ्‍ना दुवै हात जिउँदो बोकाको टाउकोमा राखोस्, र इस्राएलीहरूका सारा अधर्म, अपराध र पाप स्‍वीकार गरेर बोकाको टाउकोमाथि राखिदेओस्‌। त्‍यसले ती पापहरू बोकाको टाउकोमा राखेर त्‍यसलाई अघिबाट खटाइराखेको मानिसको साथ उजाड़-स्‍थानमा पठाइदेओस्‌। 
And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness:
22यसरी त्‍यस बोकाले तिनीहरूका सारा अधर्म एकलास ठाउँमा बोकेर लैजाओस्, र त्‍यस मानिसले त्‍यस बोकालाई उजाड़-स्‍थानमा छोड़िदेओस्‌।
And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
23“त्‍यसपछि हारून भेट हुने पालमा गएर महा-पवित्रस्‍थानमा जाँदा त्‍यसले लाएका सूती लुगाहरू फुकालेर त्‍यहीँ छोड़ोस्‌।
And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:
  24त्‍यसले आफ्‍नो शरीर कहीँ चोखो ठाउँमा पानीमा नुहाओस्, र आफ्‍ना निज लुगाहरू लाएर आओस्‌। अनि आफ्‍नै लागि र मानिसहरूका लागि होमबलि चढ़ाईकन प्रायश्‍चित गरोस्‌।
And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
 25पापबलिको बोसो पनि त्‍यसले वेदीमा जलाओस्‌।
And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
26“छाड़ा हुने बोकालाई छोड्‌न जानेले आफ्‍ना लुगा धोएर आफ्‍नो शरीर नुहाओस्, र त्‍यसपछि त्‍यो छाउनीमा आओस्‌।
And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
 27रगतद्वारा प्रायश्‍चित गर्नलाई महा-पवित्रस्‍थानमा ल्‍याइएका पापबलिका साँढ़े र बोका दुवैलाई छाउनीदेखि बाहिर लगेर तिनीहरूका छाला, मासु र गोबर आगोमा जलाइदिनू।  
And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
28ती जलाउनेले आफ्‍नो लुगा धोएर आफ्‍नो शरीर नुहाओस्, र त्‍यसपछि त्‍यो छाउनीमा आओस्‌।
And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
29“तिमीहरूका निम्‍ति यो अनन्‍तको विधि होस्‌। सातौँ महिनाको दशौँ दिनमा तिमीहरूले आफू-आफूलाई इन्‍कार गर्नू चाहे घरमा जन्‍मेको होस्, चाहे तिमीहरूका बीचमा वास गर्ने परदेशी होस्, कसैले पनि कुनै किसिमको काम नगर्नू,  
And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
30किनभने त्‍यसै दिन तिमीहरूलाई शुद्ध पार्नलाई तिमीहरूका निम्‍ति प्रायश्‍चित गरिन्‍छ। तब परमप्रभुको सामुन्‍ने सबै पापबाट तिमीहरू शुद्ध हुनेछौ।
For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.
 31यो तिमीहरूका निम्‍ति विश्रामको शबाथ हो। तिमीहरूले आफू-आफूलाई इन्‍कार गर्नू। यो सदाको लागि एउटा आदेश हो। 
It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
32अभिषेक भएको र बुबाचाहिँको सट्टामा प्रधान पूजाहारी हुनलाई जो नियुक्त भएको छ, त्‍यसैले प्रायश्‍चित गरोस्, र त्‍यसले पवित्र सूती लुगाहरू लगाओस्‌। 
And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments:
33त्‍यसले महा-पवित्रस्‍थान, भेट हुने पाल र वेदीको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरोस्‌। अनि त्‍यसले पूजाहारीहरू र समुदायका सबै मानिसहरूका निम्‍ति पनि प्रायश्‍चित गरोस्‌।
And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.
34“यो तिनीहरूका निम्‍ति अनन्‍तको विधि होस्‌: वर्षको एक पल्‍ट इस्राएलीहरूका सारा पापका निम्‍ति प्रायश्‍चित गरिओस्‌।”
अनि परमप्रभुले मोशालाई आज्ञा दिनुभएझैँ त्‍यसरी नै गरियो।
And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.17

.............................................................

लेवीहरू 17

बलिदानको विधि
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 2“हारून, त्‍यसका छोराहरू र सबै इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएको यही हो: 3इस्राएलीहरूमा जसले छाउनीभित्र वा बाहिर साँढ़े, भेड़ाका पाठा कि बाख्रा जे मार्ला, 4र भेट हुने पालको ढोकामा परमप्रभुका पवित्र वासस्‍थानको सामुन्‍ने बलि चढ़ाउनलाई ल्‍याउँदैन, त्‍यस मानिसलाई रगतको दोष लागोस्‌। त्‍यसले रगत बगाएको छ। त्‍यो आफ्‍ना मानिसहरूबाट बहिष्‍कृत होस्‌। 5यो आज्ञा यस हेतुले दिइएको हो, कि इस्राएलीहरूले आफ्‍ना बलि बाहिर मैदान हुँदो नचढ़ाऊन्‌। तिनीहरूले पूजाहारीकहाँ भेट हुने पालमै ल्‍याएर ती परमप्रभुकहाँ मेलबलिको रूपमा चढ़ाउनुपर्छ। 6पूजाहारीले त्‍यो रगतचाहिँ भेट हुने पालको ढोकामा परमप्रभुको वेदीमा छर्कून्, र बोसोचाहिँ परमप्रभुको निम्‍ति मीठो बास्‍ना हुनलाई जलाऊन्‌। 7तिनीहरूले अब बाख्रारूपी मूर्तिहरूलाई पुजेर आफ्‍ना बलिदानले आफैलाई वेश्‍या नबनाऊन्‌। तिनीहरू र तिनीहरूका पुस्‍तौँ-पुस्‍तौँका निम्‍ति यो अनन्‍तको विधि होस्‌।’
8“तैंले तिनीहरूलाई भन्‌: ‘इस्राएलीहरू अथवा तिनीहरूसँग वास गर्ने परदेशीहरूले होमबलि वा बलिदान चढ़ाउँदा 9जसले त्‍यो परमप्रभुको निम्‍ति चढ़ाउन भेट हुने पालको ढोकामा ल्‍याउँदैन, त्‍यो मानिस आफ्‍ना मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिओस्‌।
रगत खान मनाही
10“‘इस्राएलीहरू वा तिनीहरूसँग वास गर्ने परदेशीहरूमा कसैले रगत खायो भने, त्‍यो रगत खानेको म विरोध गर्नेछु, र त्‍यसलाई आफ्‍ना मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिदिनेछु,  11किनकि जीवधारीको प्राण त्‍यसको रगतमा हुन्‍छ। मैले रगतचाहिँ वेदीमा तिमीहरूको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नलाई दिएको छु, किनभने रगतद्वारा नै मानिसका जीवनको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरिन्‍छ।  12यसकारण तिमीहरू अथवा तिमीहरूसँग वास गर्ने परदेशीहरूमा कसैले पनि रगत नखानू भनी मैले इस्राएलीहरूलाई भनेको हुँ।
13“‘इस्राएलीहरू वा तिमीहरूसँग वास गर्ने परदेशीहरूमध्‍ये जसले शिकार खेलेर खानु हुने कुनै पशु कि पक्षी समात्‍छ, त्‍यसले त्‍यसको सबै रगत निथारेर माटोले ढाकिदेओस्‌। 14किनभने सबै जीवधारीको प्राण तिनीहरूको रगतमा हुन्‍छ। यसैकारण मैले इस्राएलीहरूलाई भनेको छु: “कुनै जीवधारीको रगत तिमीहरूले नखानू, किनभने सबै जीवधारीको प्राण तिनीहरूको रगतमा हुन्‍छ। त्‍यो खाने जोसुकै पनि बहिष्‍कार गरिनेछ।”
15“‘स्‍वदेशी होस्‌ वा परदेशी होस्‌ जसले आफै मरेको वा जङ्गली जनावरले फहराएको पशुको मासु खान्‍छ, त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ र आफै पानीमा नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ। त्‍यसपछि त्‍यो शुद्ध हुनेछ। 16तर त्‍यसले लुगा धोएन र आफै पनि नुहाएन भने त्‍यसको लागि त्‍यो आफै उत्तरदायी हुनेछ’।”

 

...................................................................................................................

1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying,
3 What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,
4 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
5 To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.
6 And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD.
7 And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
8 And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
9 And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.
10 And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.
11 For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.
12 Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
13 And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.
14 For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
15 And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.
16 But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.

...........................................................

ENGLISH - NEPALI 

लेवीहरू 17

बलिदानको विधि
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,
And the LORD spake unto Moses, saying,
 2“हारून, त्‍यसका छोराहरू र सबै इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएको यही हो: 
Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them; This is the thing which the LORD hath commanded, saying,
3इस्राएलीहरूमा जसले छाउनीभित्र वा बाहिर साँढ़े, भेड़ाका पाठा कि बाख्रा जे मार्ला,
What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp,
 4र भेट हुने पालको ढोकामा परमप्रभुका पवित्र वासस्‍थानको सामुन्‍ने बलि चढ़ाउनलाई ल्‍याउँदैन, त्‍यस मानिसलाई रगतको दोष लागोस्‌। त्‍यसले रगत बगाएको छ। त्‍यो आफ्‍ना मानिसहरूबाट बहिष्‍कृत होस्‌।
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
 5यो आज्ञा यस हेतुले दिइएको हो, कि इस्राएलीहरूले आफ्‍ना बलि बाहिर मैदान हुँदो नचढ़ाऊन्‌। तिनीहरूले पूजाहारीकहाँ भेट हुने पालमै ल्‍याएर ती परमप्रभुकहाँ मेलबलिको रूपमा चढ़ाउनुपर्छ।
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.
 6पूजाहारीले त्‍यो रगतचाहिँ भेट हुने पालको ढोकामा परमप्रभुको वेदीमा छर्कून्, र बोसोचाहिँ परमप्रभुको निम्‍ति मीठो बास्‍ना हुनलाई जलाऊन्‌।
And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD.
 7तिनीहरूले अब बाख्रारूपी मूर्तिहरूलाई पुजेर आफ्‍ना बलिदानले आफैलाई वेश्‍या नबनाऊन्‌। तिनीहरू र तिनीहरूका पुस्‍तौँ-पुस्‍तौँका निम्‍ति यो अनन्‍तको विधि होस्‌।’
And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
8“तैंले तिनीहरूलाई भन्‌: ‘इस्राएलीहरू अथवा तिनीहरूसँग वास गर्ने परदेशीहरूले होमबलि वा बलिदान चढ़ाउँदा 
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice,
9जसले त्‍यो परमप्रभुको निम्‍ति चढ़ाउन भेट हुने पालको ढोकामा ल्‍याउँदैन, त्‍यो मानिस आफ्‍ना मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिओस्‌।
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.
 
                             ( रगत खान मनाही )
10“‘इस्राएलीहरू वा तिनीहरूसँग वास गर्ने परदेशीहरूमा कसैले रगत खायो भने, त्‍यो रगत खानेको म विरोध गर्नेछु, र त्‍यसलाई आफ्‍ना मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिदिनेछु, 
And whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among you, that eateth any manner of blood; I will even set my face against that soul that eateth blood, and will cut him off from among his people.
 11किनकि जीवधारीको प्राण त्‍यसको रगतमा हुन्‍छ। मैले रगतचाहिँ वेदीमा तिमीहरूको निम्‍ति प्रायश्‍चित गर्नलाई दिएको छु, किनभने रगतद्वारा नै मानिसका जीवनको निम्‍ति प्रायश्‍चित गरिन्‍छ।  
For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul.
12यसकारण तिमीहरू अथवा तिमीहरूसँग वास गर्ने परदेशीहरूमा कसैले पनि रगत नखानू भनी मैले इस्राएलीहरूलाई भनेको हुँ।
Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.
13“‘इस्राएलीहरू वा तिमीहरूसँग वास गर्ने परदेशीहरूमध्‍ये जसले शिकार खेलेर खानु हुने कुनै पशु कि पक्षी समात्‍छ, त्‍यसले त्‍यसको सबै रगत निथारेर माटोले ढाकिदेओस्‌। 
And whatsoever man there be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.
14किनभने सबै जीवधारीको प्राण तिनीहरूको रगतमा हुन्‍छ। यसैकारण मैले इस्राएलीहरूलाई भनेको छु: “कुनै जीवधारीको रगत तिमीहरूले नखानू, किनभने सबै जीवधारीको प्राण तिनीहरूको रगतमा हुन्‍छ। त्‍यो खाने जोसुकै पनि बहिष्‍कार गरिनेछ।”
For it is the life of all flesh; the blood of it is for the life thereof: therefore I said unto the children of Israel, Ye shall eat the blood of no manner of flesh: for the life of all flesh is the blood thereof: whosoever eateth it shall be cut off.
15“‘स्‍वदेशी होस्‌ वा परदेशी होस्‌ जसले आफै मरेको वा जङ्गली जनावरले फहराएको पशुको मासु खान्‍छ, त्‍यसले आफ्‍ना लुगा धुनुपर्छ र आफै पानीमा नुहाउनुपर्छ, र साँझसम्‍म त्‍यो अशुद्ध रहनेछ। त्‍यसपछि त्‍यो शुद्ध हुनेछ। 
And every soul that eateth that which died of itself, or that which was torn with beasts, whether it be one of your own country, or a stranger, he shall both wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even: then shall he be clean.
16तर त्‍यसले लुगा धोएन र आफै पनि नुहाएन भने त्‍यसको लागि त्‍यो आफै उत्तरदायी हुनेछ’।”
But if he wash them not, nor bathe his flesh; then he shall bear his iniquity.

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.18

.............................................................

लेवीहरू 18

यौनक्रियासम्बन्धि विधिहरू
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 2“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ। 3तिमीहरूले प्रवास गरेको मिश्रीका रीतिथिति नमान्‍नू। अनि अब म तिमीहरूलाई कनान देशमा लैजाँदैछु, यसकारण त्‍यहाँका रीतिथिति र विधिहरू पनि नमान्‍नू। 4तिमीहरूले मेरा विधान र विधिहरू पालन गरेर त्‍यसअनुसार चल्‍नुपर्छ। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ। 5तिमीहरूले मेरा यी विधिविधानहरू पालन गर्नू, किनभने ती पालन गर्ने मानिस तीद्वारा जीवित रहनेछ। म परमप्रभु हुँ। 
6“‘तिमीहरूमध्‍ये कसैले पनि आफ्‍नो नजिकको साइनो पर्नेसित सहवास नगरोस्‌। म परमप्रभु हुँ।
7“‘तेरी आमासित सहवास गरेर आफ्‍ना बुबालाई शर्ममा नपार्‌। त्‍यो तेरी आमा हो। त्‍यससित तैंले सहवास नगर्‌।
8“‘तैंले आफ्‍ना बुबाकी पत्‍नीसित सहवास नगर्‌। त्‍यसो गर्नाले तैंले आफ्‍ना बुबाको अपमान गर्छस्‌। 
9“‘तैंले आफ्‍नी साक्‍खै दिदी-बहिनी अथवा आफ्‍ना आमा वा बुबापट्टिकी झट्‌केली छोरीसित सहवास नगर्‌— त्‍यो आफ्‍नै घरमा होस्‌ कि बाहिर जन्‍मेर बढ़ेकी होस्‌। 
10“‘आफ्‍नो छोरापट्टिकी होस्‌ कि छोरीपट्टिकी होस्, तैंले आफ्‍नी नातिनीसित सहवास नगर्‌। त्‍यसबाट तैंले आफ्‍नै अपमान गर्नेछस्‌।
11“‘तैंले आफ्‍नी सौतिनी आमापट्टिकी छोरीसित सहवास नगर्‌। त्‍यो तेरी बहिनी हो।
12“‘तैंले आफ्‍नी फुपूसित सहवास नगर्‌। त्‍यो तेरा बुबाकी नजिककी नातेदार हो। 
13“‘तैंले आफ्‍नी आमाकी दिदीबहिनीसित सहवास नगर्‌। त्‍यो तेरी आमाकी नजिककी नातेदार हो।
14“‘तैंले तेरी बड़ी-आमा कि काकीसित सहवास गरेर आफ्‍ना बुबाका दाजुभाइको अपमान नगर्‌। त्‍यो तेरी बड़ी-आमा अथवा काकी हो।
15“‘तैंले आफ्‍नी बुहारीसित सहवास नगर्‌। त्‍यो तेरो छोराकी पत्‍नी हो। तैंले त्‍यससित सहवास नगर्‌। 
16“‘तैंले आफ्‍नी भाउजू वा भाइबुहारीसित सहवास गरेर आफ्‍नो दाजुभाइको अपमान नगर्‌। 
17“‘कुनै स्‍त्री र त्‍यसकी छोरी दुवैसित तैंले सहवास नगर्‌। अनि त्‍यसको छोरा अथवा छोरीपट्टिकी नातिनीसित पनि सहवास नगर्‌। तिनीहरू नजिकका नातेदार हुन्‌। त्‍यसो गर्नु दुष्‍टता हो। 
18“‘तैंले आफ्‍नी पत्‍नीकै जीवनकालमा त्‍यसकी दिदी वा बहिनीलाई सौता ल्‍याएर सहवास नगर्‌।
19“‘कुनै स्‍त्रीका रजस्‍वलाको समयमा त्‍यससित सहवास नगर्‌। 
20“‘तैंले परस्‍त्रीसित सहवास नगर्‌। त्‍यसरी तैंले आफूलाई अशुद्ध नपार्‌। 
21“‘आफ्‍ना छोराछोरी मोलोखको निम्‍ति आगोमा चढ़ाएर आफ्‍ना परमेश्‍वरको नाउँ अपवित्र नपार्‌। म नै परमप्रभु हुँ। 
22“‘स्‍त्रीहरूसँगझैँ पुरुषसँग सम्‍भोग नगर्‌। त्‍यो घृणित कार्य हो। 
23“‘कुनै पशु-प्राणीसित सम्‍भोग गरेर तैंले आफूलाई अशुद्ध नगर्‌। स्‍त्री पनि सम्‍भोग गर्नलाई पशु-प्राणीसित नसुतोस्‌। त्‍यो अस्‍वाभाविक दुराचरण हो। 
24“‘यस्‍ता सबै कामहरूद्वारा तिमीहरू आफैलाई अशुद्ध नपार। म तिमीहरूका सामुन्‍नेबाट जुन जातिहरूलाई निकाल्‍दैछु तिनीहरू यी सबै कुरामा नै अशुद्ध भएका छन्‌। 25त्‍यसरी नै त्‍यो देश अशुद्ध भएको हो। अनि मैले त्‍यसमाथि त्‍यसका अधर्मको दण्‍ड उठाएँ, र देशले आफ्‍ना बासिन्‍दाहरूलाई उकेलेर फ्‍याँकिदियो। 26तर चाहे स्‍वदेशी होस्, चाहे तिमीहरूका बीचमा प्रवास गर्ने परदेशी होस्, तिमीहरूले मेरा विधिविधानहरू पालन गर्नू, र यस्‍ता घिनलाग्‍दा कामहरू नगर्नू। 27किनभने यस्‍तै सबै घिनलाग्‍दा कामहरू त्‍यस देशका पूर्वबासिन्‍दाहरूले गरे, र त्‍यो देश अशुद्ध भयो। 28मेरा विधिविधान पालन नगरेर यदि तिमीहरूले त्‍यस देशलाई अशुद्ध पार्‍यो भने त्‍यसका पूर्वबासिन्‍दालाई झैँ तिमीहरूलाई पनि त्‍यसले उकेलेर फ्‍याँकिदिनेछ।
29“‘कसैले यीमध्‍ये कुनै घृणित काम गर्‍यो भने त्‍यो आफ्‍ना मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिओस्‌। 30यसकारण अघि-अघिकाहरूले गरिआएका घृणित काम तिमीहरूले चाहिँ नगर्नू र आफैलाई अशुद्ध नगर्नू भनी मैले दिएका आदेश पालन गर। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ’।”

.....................................................................................................

 

1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.

...................................................................................

ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 18

यौनक्रियासम्बन्धि विधिहरू
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 
And the LORD spake unto Moses, saying,
2“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
 3तिमीहरूले प्रवास गरेको मिश्रीका रीतिथिति नमान्‍नू। अनि अब म तिमीहरूलाई कनान देशमा लैजाँदैछु, यसकारण त्‍यहाँका रीतिथिति र विधिहरू पनि नमान्‍नू।
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
 4तिमीहरूले मेरा विधान र विधिहरू पालन गरेर त्‍यसअनुसार चल्‍नुपर्छ। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।
Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
 5तिमीहरूले मेरा यी विधिविधानहरू पालन गर्नू, किनभने ती पालन गर्ने मानिस तीद्वारा जीवित रहनेछ। म परमप्रभु हुँ। 
Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
6“‘तिमीहरूमध्‍ये कसैले पनि आफ्‍नो नजिकको साइनो पर्नेसित सहवास नगरोस्‌। म परमप्रभु हुँ।
None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
7“‘तेरी आमासित सहवास गरेर आफ्‍ना बुबालाई शर्ममा नपार्‌। त्‍यो तेरी आमा हो। त्‍यससित तैंले सहवास नगर्‌।
The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
8“‘तैंले आफ्‍ना बुबाकी पत्‍नीसित सहवास नगर्‌। त्‍यसो गर्नाले तैंले आफ्‍ना बुबाको अपमान गर्छस्‌। 
The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
9“‘तैंले आफ्‍नी साक्‍खै दिदी-बहिनी अथवा आफ्‍ना आमा वा बुबापट्टिकी झट्‌केली छोरीसित सहवास नगर्‌— त्‍यो आफ्‍नै घरमा होस्‌ कि बाहिर जन्‍मेर बढ़ेकी होस्‌। 
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
10“‘आफ्‍नो छोरापट्टिकी होस्‌ कि छोरीपट्टिकी होस्, तैंले आफ्‍नी नातिनीसित सहवास नगर्‌। त्‍यसबाट तैंले आफ्‍नै अपमान गर्नेछस्‌।
The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for their's is thine own nakedness.
11“‘तैंले आफ्‍नी सौतिनी आमापट्टिकी छोरीसित सहवास नगर्‌। त्‍यो तेरी बहिनी हो।
The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
12“‘तैंले आफ्‍नी फुपूसित सहवास नगर्‌। त्‍यो तेरा बुबाकी नजिककी नातेदार हो। 
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
13“‘तैंले आफ्‍नी आमाकी दिदीबहिनीसित सहवास नगर्‌। त्‍यो तेरी आमाकी नजिककी नातेदार हो।
Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
14“‘तैंले तेरी बड़ी-आमा कि काकीसित सहवास गरेर आफ्‍ना बुबाका दाजुभाइको अपमान नगर्‌। त्‍यो तेरी बड़ी-आमा अथवा काकी हो।
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
15“‘तैंले आफ्‍नी बुहारीसित सहवास नगर्‌। त्‍यो तेरो छोराकी पत्‍नी हो। तैंले त्‍यससित सहवास नगर्‌। 
Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
16“‘तैंले आफ्‍नी भाउजू वा भाइबुहारीसित सहवास गरेर आफ्‍नो दाजुभाइको अपमान नगर्‌। 
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
17“‘कुनै स्‍त्री र त्‍यसकी छोरी दुवैसित तैंले सहवास नगर्‌। अनि त्‍यसको छोरा अथवा छोरीपट्टिकी नातिनीसित पनि सहवास नगर्‌। तिनीहरू नजिकका नातेदार हुन्‌। त्‍यसो गर्नु दुष्‍टता हो। 
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
18“‘तैंले आफ्‍नी पत्‍नीकै जीवनकालमा त्‍यसकी दिदी वा बहिनीलाई सौता ल्‍याएर सहवास नगर्‌।
Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
19“‘कुनै स्‍त्रीका रजस्‍वलाको समयमा त्‍यससित सहवास नगर्‌। 
Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
20“‘तैंले परस्‍त्रीसित सहवास नगर्‌। त्‍यसरी तैंले आफूलाई अशुद्ध नपार्‌। 
Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
21“‘आफ्‍ना छोराछोरी मोलोखको निम्‍ति आगोमा चढ़ाएर आफ्‍ना परमेश्‍वरको नाउँ अपवित्र नपार्‌। म नै परमप्रभु हुँ।
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
22“‘स्‍त्रीहरूसँगझैँ पुरुषसँग सम्‍भोग नगर्‌। त्‍यो घृणित कार्य हो। 
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
23“‘कुनै पशु-प्राणीसित सम्‍भोग गरेर तैंले आफूलाई अशुद्ध नगर्‌। स्‍त्री पनि सम्‍भोग गर्नलाई पशु-प्राणीसित नसुतोस्‌। त्‍यो अस्‍वाभाविक दुराचरण हो। 
Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
24“‘यस्‍ता सबै कामहरूद्वारा तिमीहरू आफैलाई अशुद्ध नपार। म तिमीहरूका सामुन्‍नेबाट जुन जातिहरूलाई निकाल्‍दैछु तिनीहरू यी सबै कुरामा नै अशुद्ध भएका छन्‌। 
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
25त्‍यसरी नै त्‍यो देश अशुद्ध भएको हो। अनि मैले त्‍यसमाथि त्‍यसका अधर्मको दण्‍ड उठाएँ, र देशले आफ्‍ना बासिन्‍दाहरूलाई उकेलेर फ्‍याँकिदियो।
And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
 26तर चाहे स्‍वदेशी होस्, चाहे तिमीहरूका बीचमा प्रवास गर्ने परदेशी होस्, तिमीहरूले मेरा विधिविधानहरू पालन गर्नू, र यस्‍ता घिनलाग्‍दा कामहरू नगर्नू। 
Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
27किनभने यस्‍तै सबै घिनलाग्‍दा कामहरू त्‍यस देशका पूर्वबासिन्‍दाहरूले गरे, र त्‍यो देश अशुद्ध भयो। 
(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
28मेरा विधिविधान पालन नगरेर यदि तिमीहरूले त्‍यस देशलाई अशुद्ध पार्‍यो भने त्‍यसका पूर्वबासिन्‍दालाई झैँ तिमीहरूलाई पनि त्‍यसले उकेलेर फ्‍याँकिदिनेछ।
That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
29“‘कसैले यीमध्‍ये कुनै घृणित काम गर्‍यो भने त्‍यो आफ्‍ना मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिओस्‌। 
For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
30यसकारण अघि-अघिकाहरूले गरिआएका घृणित काम तिमीहरूले चाहिँ नगर्नू र आफैलाई अशुद्ध नगर्नू भनी मैले दिएका आदेश पालन गर। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ’।”
Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.19

........................................................................

लेवीहरू 19

विभिन्‍न विधिविधानहरू
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 2“सबै इस्राएली समुदायलाई भन्‌: तिमीहरू पवित्र होओ, किनभने म, परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर, पवित्र छु। 
3“‘तिमीहरू हरेकले आफ्‍ना आमा-बुबाको सम्‍मान गर्नू, र मेरो शबाथ पालन गर्नू। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ। 
4“‘मूर्तिहरू पुज्‍नतिर तिमीहरू नलाग, अनि तिमीहरूले ढलौटे देवताहरू पनि नबनाओ। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ। 
5“‘तिमीहरूले मेलबलि चढ़ाउँदा आफू ग्रहणयोग्‍य हुने गरी चढ़ाओ। 6तिमीहरूले चढ़ाएकै दिन वा भोलिपल्‍टसम्‍म त्‍यो खाइओस्‌। तर पर्सिपल्‍ट केही उब्‍र्यो भने त्‍यो आगोमा जलाइओस्‌। 7पर्सिपल्‍टसम्‍म त त्‍यो खाइएको भए त्‍यो अशुद्ध हुन्‍छ। त्‍यो ग्रहणयोग्‍य हुनेछैन। 8त्‍यो खाने हरेक आफ्‍नो अधर्मको लागि आफै जिम्‍मेवार हुनेछ, किनभने त्‍यसले परमप्रभुको पवित्र कुरो अपवित्र पार्‍यो। अनि त्‍यो आफ्‍ना मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिओस्‌।
9“‘जब तिमीहरू आफ्‍नो बाली काट्‌छौ, तब तिमीहरूले खेतको छेउसम्‍मै नकाट्‌नू। कटनीको शिला-बाला नबटुल्‍नू।  10तिमीहरूले आफ्‍नो दाखबारीका फल निखारीकन नटिप्‍नू, अनि दाखबारीमा झरेका फलहरू नबटुल्‍नू। तीचाहिँ गरीब र परदेशीहरूका निम्‍ति छोड़िदेओ। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।
11“‘तिमीहरूले चोरी नगर्नू। 
“‘छल नगर्नू।”
“‘एक-अर्कासित झूट नबोल्‍नू।
12“‘तिमीहरूले मेरो नाउँमा झूटा शपथ नखानू। त्‍यसो गर्नाले तिमीहरूले आफ्‍ना परमेश्‍वरको नाउँ अपवित्र पार्नेछौ। म परमप्रभु हुँ। 
13“‘तिमीहरूले आफ्‍नो छिमेकीलाई थिचोमिचो नगर्नू, र त्‍यसलाई नलुट्‌नू। 
“‘ज्‍यालामा काम गर्नेको पैसा एक रात पनि तिमीहरूसँग नरहोस्‌।
14“‘बहिरालाई नसराप। अन्‍धाको अगाड़ि ठोकर लाग्‍ने कुरो नराख, तर आफ्‍ना परमेश्‍वरको भय मान। म परमप्रभु हुँ। 
15“‘तिमीहरूले अन्‍याय नगर। ठूलो होस्‌ वा सानो होस्, मान्‍छे हेरेर होइन, तर सबै मान्‍छेको उचित न्‍याय गर। 
16“‘मानिसहरूका बीचमा निन्‍दा नफैलाओ। “‘तिमीहरूले आफ्‍नो छिमेकीको जीवन जोखिममा नपार। म परमप्रभु हुँ।
17“‘आफ्‍नो भाइबन्‍धुसित दुश्‍मनी नराख। आफ्‍नो छिमेकीलाई खुल्‍लमखुल्‍ला हप्‍काओ, नत्रता तँ पनि त्‍यसको अपराधमा साझेदारी होलास्‌। 
18“‘आफ्‍ना आफन्‍तहरूसित बदला लिन नखोज र इबी नराख, तर आफ्‍नो छिमेकीलाई आफैलाई झैँ प्रेम गर। म परमप्रभु हुँ। 
19“‘तिमीहरूले मेरा नियमहरू पालन गर। 
“‘दुई भिन्‍न-भिन्‍न जातका पशुहरूलाई मिसिन नदेओ।
“‘आफ्‍नो खेतमा दुई किसिमका बीउहरू नछर।
“‘तिमीहरूले दुई किसिमका धागो मिसिएको लुगा नलगाओ।
20“‘मगनी भएकी तर छुटकारा नपाएकी तथा स्‍वतन्‍त्र नभएकी कमारीसित कसैले सहवास गर्‍यो भने, त्‍यसबारे जाँचपड़ताल गरिओस्‌। तिनीहरूलाई मार्नुचाहिँ हुँदैन, किनभने त्‍यो फुक्‍का थिइन। 21तर त्‍यस पुरुषले भेट हुने पालको ढोकामा आफ्‍नो दोषबलिको निम्‍ति एउटा भेड़ा परमप्रभुलाई चढ़ाउन ल्‍याओस्‌। 22अनि त्‍यस पापको निम्‍ति दोषबलिको भेड़ाद्वारा पूजाहारीले परमप्रभुको सामु प्रायश्‍चित गरून्, र त्‍यसको पाप त्‍यसलाई क्षमा गरिनेछ।
23“‘तिमीहरूले त्‍यस देशमा पुगेर कुनै प्रकारको खानु हुने फलको बिरुवा लगाएपछि तीन वर्षसम्‍म त्‍यसको फल खानु निषेध छ। 24चौथो वर्षमा चाहिँ सबै फल पवित्र हुनेछन्, र परमप्रभुमा प्रशंसाको भेटी हुनेछन्‌। 25तर पाँचौँ वर्षमा त्‍यसको फल तिमीहरूले खानु हुन्‍छ, र त्‍यसको उत्‍पादन बढ़ेर जानेछ। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।
26“‘तिमीहरूले कुनै पशु-पक्षी त्‍यसको रगतैसमेत नखानू। 
“‘तिमीहरूले शकून-अपशकून नमान्‍नू र टुनामुना नगर्नू।
27“‘तिमीहरूले आफ्‍नो कन्‍चटको कपाल नकाट्‌नू, अनि आफ्‍नो दाह्रीका कुना-कुना नछाँट्‌नू। 
28“‘मरेका मानिसका निम्‍ति आफ्‍नो शरीरमा काटेर चोट नबनाउनू। अनि आफ्‍नो शरीरमा कुनै किसिमको छाप नबनाउनू। म परमप्रभु हुँ।
29“‘तिमीहरूका छोरीहरूलाई वेश्‍या तुल्‍याएर अशुद्ध नपार्नू, नत्रता देश वेश्‍यागमनतिर लाग्‍ला, र देश दुष्‍टताले भरिएला। 
30“‘तिमीहरूले मेरो शबाथ पालन गर्नू र मेरो पवित्रस्‍थानको आदर गर्नू। म परमप्रभु हुँ। 
31“‘तिमीहरू झाँक्री, बोक्‍सी र जादू-मन्‍त्र गर्नेतिर नलाग्‍नू। तिनीहरूसित सल्‍लाह लिएर तिमीहरूले आफूलाई अशुद्ध नपार। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ। 
32“‘बुढापाकाका सम्‍मानमा उठ र वृद्ध मानिसको आदर गर। तिमीहरूले परमेश्‍वरको भय मान। म परमप्रभु हुँ।
33“‘तिमीहरूसित वास गर्ने परदेशीसँग दुर्व्‍यवहार नगर्नू।  34तिमीहरूले त्‍यसलाई आफ्‍नै देशमा जन्‍मेको जस्‍तै ठान्‍नू। तिमीहरूले त्‍यसलाई आफूलाई झैँ प्रेम गर्नू, किनभने तिमीहरू पनि मिश्रमा परदेशी थियौ। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।
35“‘तिमीहरूले नाप्‍दा, जोख्‍दा र भर्दा छल नगर्नू।  36तिमीहरूसँग ठीक-ठीक तराजू र ढक, र ठीक-ठीक नाप र तौलहरू राख्‍नू। तिमीहरूलाई मिश्रबाट निकालेर ल्‍याउने म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।
37“‘तिमीहरूले मेरा सबै विधिविधानहरू पालन गर। म परमप्रभु हुँ’।”

..............................................................................

1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
5 And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
7 And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
8 Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
11 Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
13 Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
15 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
16 Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.
17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
20 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal.
25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
26 Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
29 Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
34 But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
37 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.

....................................................................................................

ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 19

विभिन्‍न विधिविधानहरू
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 
And the LORD spake unto Moses, saying,
2“सबै इस्राएली समुदायलाई भन्‌: तिमीहरू पवित्र होओ, किनभने म, परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर, पवित्र छु। 
Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
3“‘तिमीहरू हरेकले आफ्‍ना आमा-बुबाको सम्‍मान गर्नू, र मेरो शबाथ पालन गर्नू। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ। 
Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
4“‘मूर्तिहरू पुज्‍नतिर तिमीहरू नलाग, अनि तिमीहरूले ढलौटे देवताहरू पनि नबनाओ। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ। 
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
5“‘तिमीहरूले मेलबलि चढ़ाउँदा आफू ग्रहणयोग्‍य हुने गरी चढ़ाओ।
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
 6तिमीहरूले चढ़ाएकै दिन वा भोलिपल्‍टसम्‍म त्‍यो खाइओस्‌। तर पर्सिपल्‍ट केही उब्‍र्यो भने त्‍यो आगोमा जलाइओस्‌।
It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
 7पर्सिपल्‍टसम्‍म त त्‍यो खाइएको भए त्‍यो अशुद्ध हुन्‍छ। त्‍यो ग्रहणयोग्‍य हुनेछैन। 
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
8त्‍यो खाने हरेक आफ्‍नो अधर्मको लागि आफै जिम्‍मेवार हुनेछ, किनभने त्‍यसले परमप्रभुको पवित्र कुरो अपवित्र पार्‍यो। अनि त्‍यो आफ्‍ना मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिओस्‌।
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
9“‘जब तिमीहरू आफ्‍नो बाली काट्‌छौ, तब तिमीहरूले खेतको छेउसम्‍मै नकाट्‌नू। कटनीको शिला-बाला नबटुल्‍नू।
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
  10तिमीहरूले आफ्‍नो दाखबारीका फल निखारीकन नटिप्‍नू, अनि दाखबारीमा झरेका फलहरू नबटुल्‍नू। तीचाहिँ गरीब र परदेशीहरूका निम्‍ति छोड़िदेओ। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
11“‘तिमीहरूले चोरी नगर्नू। 
“‘छल नगर्नू।”
“‘एक-अर्कासित झूट नबोल्‍नू।
Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
12“‘तिमीहरूले मेरो नाउँमा झूटा शपथ नखानू। त्‍यसो गर्नाले तिमीहरूले आफ्‍ना परमेश्‍वरको नाउँ अपवित्र पार्नेछौ। म परमप्रभु हुँ। 
And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
13“‘तिमीहरूले आफ्‍नो छिमेकीलाई थिचोमिचो नगर्नू, र त्‍यसलाई नलुट्‌नू। 
“‘ज्‍यालामा काम गर्नेको पैसा एक रात पनि तिमीहरूसँग नरहोस्‌।
Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
14“‘बहिरालाई नसराप। अन्‍धाको अगाड़ि ठोकर लाग्‍ने कुरो नराख, तर आफ्‍ना परमेश्‍वरको भय मान। म परमप्रभु हुँ। 
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
15“‘तिमीहरूले अन्‍याय नगर। ठूलो होस्‌ वा सानो होस्, मान्‍छे हेरेर होइन, तर सबै मान्‍छेको उचित न्‍याय गर। 
Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
16“‘मानिसहरूका बीचमा निन्‍दा नफैलाओ। “‘तिमीहरूले आफ्‍नो छिमेकीको जीवन जोखिममा नपार। म परमप्रभु हुँ।
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.
17“‘आफ्‍नो भाइबन्‍धुसित दुश्‍मनी नराख। आफ्‍नो छिमेकीलाई खुल्‍लमखुल्‍ला हप्‍काओ, नत्रता तँ पनि त्‍यसको अपराधमा साझेदारी होलास्‌। 
Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
18“‘आफ्‍ना आफन्‍तहरूसित बदला लिन नखोज र इबी नराख, तर आफ्‍नो छिमेकीलाई आफैलाई झैँ प्रेम गर। म परमप्रभु हुँ। 
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
19“‘तिमीहरूले मेरा नियमहरू पालन गर। 
“‘दुई भिन्‍न-भिन्‍न जातका पशुहरूलाई मिसिन नदेओ।
“‘आफ्‍नो खेतमा दुई किसिमका बीउहरू नछर।
“‘तिमीहरूले दुई किसिमका धागो मिसिएको लुगा नलगाओ।
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
20“‘मगनी भएकी तर छुटकारा नपाएकी तथा स्‍वतन्‍त्र नभएकी कमारीसित कसैले सहवास गर्‍यो भने, त्‍यसबारे जाँचपड़ताल गरिओस्‌। तिनीहरूलाई मार्नुचाहिँ हुँदैन, किनभने त्‍यो फुक्‍का थिइन। 
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
21तर त्‍यस पुरुषले भेट हुने पालको ढोकामा आफ्‍नो दोषबलिको निम्‍ति एउटा भेड़ा परमप्रभुलाई चढ़ाउन ल्‍याओस्‌।
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
 22अनि त्‍यस पापको निम्‍ति दोषबलिको भेड़ाद्वारा पूजाहारीले परमप्रभुको सामु प्रायश्‍चित गरून्, र त्‍यसको पाप त्‍यसलाई क्षमा गरिनेछ।
And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
23“‘तिमीहरूले त्‍यस देशमा पुगेर कुनै प्रकारको खानु हुने फलको बिरुवा लगाएपछि तीन वर्षसम्‍म त्‍यसको फल खानु निषेध छ। 
And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
24चौथो वर्षमा चाहिँ सबै फल पवित्र हुनेछन्, र परमप्रभुमा प्रशंसाको भेटी हुनेछन्‌।
But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal.
 25तर पाँचौँ वर्षमा त्‍यसको फल तिमीहरूले खानु हुन्‍छ, र त्‍यसको उत्‍पादन बढ़ेर जानेछ। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
26“‘तिमीहरूले कुनै पशु-पक्षी त्‍यसको रगतैसमेत नखानू। 
“‘तिमीहरूले शकून-अपशकून नमान्‍नू र टुनामुना नगर्नू।
Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
27“‘तिमीहरूले आफ्‍नो कन्‍चटको कपाल नकाट्‌नू, अनि आफ्‍नो दाह्रीका कुना-कुना नछाँट्‌नू। 
Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
28“‘मरेका मानिसका निम्‍ति आफ्‍नो शरीरमा काटेर चोट नबनाउनू। अनि आफ्‍नो शरीरमा कुनै किसिमको छाप नबनाउनू। म परमप्रभु हुँ।
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
29“‘तिमीहरूका छोरीहरूलाई वेश्‍या तुल्‍याएर अशुद्ध नपार्नू, नत्रता देश वेश्‍यागमनतिर लाग्‍ला, र देश दुष्‍टताले भरिएला।
Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
30“‘तिमीहरूले मेरो शबाथ पालन गर्नू र मेरो पवित्रस्‍थानको आदर गर्नू। म परमप्रभु हुँ। 
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
31“‘तिमीहरू झाँक्री, बोक्‍सी र जादू-मन्‍त्र गर्नेतिर नलाग्‍नू। तिनीहरूसित सल्‍लाह लिएर तिमीहरूले आफूलाई अशुद्ध नपार। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ। 
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
32“‘बुढापाकाका सम्‍मानमा उठ र वृद्ध मानिसको आदर गर। तिमीहरूले परमेश्‍वरको भय मान। म परमप्रभु हुँ।
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
33“‘तिमीहरूसित वास गर्ने परदेशीसँग दुर्व्‍यवहार नगर्नू। 
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
 34तिमीहरूले त्‍यसलाई आफ्‍नै देशमा जन्‍मेको जस्‍तै ठान्‍नू। तिमीहरूले त्‍यसलाई आफूलाई झैँ प्रेम गर्नू, किनभने तिमीहरू पनि मिश्रमा परदेशी थियौ। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।
But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
35“‘तिमीहरूले नाप्‍दा, जोख्‍दा र भर्दा छल नगर्नू। 
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
 36तिमीहरूसँग ठीक-ठीक तराजू र ढक, र ठीक-ठीक नाप र तौलहरू राख्‍नू। तिमीहरूलाई मिश्रबाट निकालेर ल्‍याउने म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
37“‘तिमीहरूले मेरा सबै विधिविधानहरू पालन गर। म परमप्रभु हुँ’।”Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.20

...........................................................................

लेवीहरू 20

विभिन्‍न पापहरूका दण्‍ड
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 2“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘इस्राएलीहरू अथवा तिनीहरूसित वास गर्ने परदेशीहरू जसले आफ्‍नो बालक मोलोखलाई चढ़ाउँछ त्‍यो मारिनैपर्छ। समुदायका मानिसहरूले त्‍यसलाई ढुङ्गाले हानून्‌। 3त्‍यसले आफ्‍नो बालक मोलोखलाई चढ़ाउँदा मेरो पवित्रस्‍थान र पवित्र नाउँलाई अपवित्र गर्छ। यसकारण त्‍यसको विरोध गरेर म त्‍यसलाई आफ्‍ना मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिदिनेछु। 4त्‍यसले आफ्‍नो बालक मोलोखलाई चढ़ाउँदा समुदायका मानिसहरूले त्‍यस मानिसलाई नमारेर नदेखेका जस्‍तो गरे भने,
5म त्‍यस मानिस र त्‍यसको परिवारको विरोध गर्नेछु, र त्‍यसलाई र त्‍यसको साथमा मोलोख पछि लागेर आफूलाई वेश्‍यासमान बनाउने सबैलाई आफ्‍ना मानिसहरूबाट म बहिष्‍कार गरिदिनेछु।
6“‘जुन मानिस झाँक्री, बोक्‍सी र जादू-मन्‍त्र गर्नेतिर लागेर मलाई विश्‍वासघात गर्छ, त्‍यसको विरोध गरेर म त्‍यसलाई आफ्‍ना मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गर्नेछु।
7“‘आफैलाई ममा अर्पण गरेर पवित्र होओ। किनभने म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ। 8तिमीहरूले मेरा विधिहरू पालन गर। तिमीहरूलाई पवित्र तुल्‍याउने परमप्रभु म नै हुँ।
9“‘जसले आफ्‍ना आमा-बुबालाई सराप्‍छ त्‍यो मारिनैपर्छ। आफ्‍ना आमा-बुबालाई सरापेको कारण त्‍यसको अपराध त्‍यसकै शिरमाथि परोस्‌। 
10“‘यदि कसैले अर्काकी पत्‍नीसित व्‍यभिचार गर्‍यो भने व्‍यभिचारी र व्‍यभिचारिणी दुवै मारिनैपर्छ। 
11“‘आफ्‍ना बुबाकी पत्‍नीसित सहवास गर्नेले आफ्‍ना बुबाको अनादर गरेको हो। ती दुवै मारिनैपर्छ। तिनीहरूको अपराध तिनीहरूकै शिरमाथि परोस्‌। 
12“‘कुनै मान्‍छेले आफ्‍नी बुहारीसित सहवास गर्‍यो भने ती दुवै मारिनैपर्छ। त्‍यो दुराचरण हो। तिनीहरूको अपराध तिनीहरूकै शिरमाथि परोस्‌। 
13“‘कुनै मान्‍छेले स्‍त्रीसँग सम्‍भोग गरेझैँ पुरुषसित गर्‍यो भने त्‍यो घृणित काम हो। तिनीहरू मारिनैपर्छ। तिनीहरूको अपराध तिनीहरूकै शिरमाथि परोस्‌। 
14“‘कुनै मान्‍छेले आमा र छोरी दुवैलाई राख्‍यो भने त्‍यो दुष्‍कर्म हो। त्‍यो ती दुवैसँग जलाइनुपर्छ, र तिमीहरूका बीचमा यस्‍तो दुष्‍कर्म नहोस्‌। 
15“‘कसैले पशुसित सम्‍भोग गर्‍यो भने त्‍यो मानिस मारिनैपर्छ, र त्‍यस पशुलाई पनि मारिदिनू। 
16“‘यदि कुनै स्‍त्री पशु-सम्‍भोगमा फेला परी भने त्‍यो स्‍त्री र पशु दुवै मारिनैपर्छ। तिनीहरूको अपराध तिनीहरूकै शिरमाथि परोस्‌।
17“‘कसैले आफ्‍नी बहिनी, अर्थात्‌ आफ्‍ना बुबा वा आमापट्टिकी छोरी विवाह गरेर तिनीहरूले यौन सम्‍बन्‍ध राखे भने त्‍यो लाजमर्दो कुरा हो। ती दुवै आफ्‍ना मानिसहरूका बीचबाट बहिष्‍कार गरिऊन्‌। त्‍यसले आफ्‍नै बहिनीको अनादर गरेको छ। त्‍यो आफ्‍नो अपराधको निम्‍ति उत्तरदायी हुनेछ। 
18“‘रजस्‍वलाको समयमा कुनै मानिसले स्‍त्रीसित सहवास गर्‍यो भने ती दुवै आफ्‍ना मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिऊन्, किनभने त्‍यस पुरुषले स्‍त्रीका रगतको मूल देखायो र स्‍त्रीले चाहिँ आफ्‍नो रगतको मूल देखाई। 
19“‘तैंले आफ्‍ना बुबा वा आमाकी दिदी-बहिनीसित सहवास नगर्‌। कारण यसबाट नजिकका साइनोको अनादर हुन्‍छ। तिनीहरू आफ्‍नो अपराधको निम्‍ति उत्तरदायी हुनेछन्‌। 
20“‘कसैले आफ्‍ना काका वा ठूलो-बुबाकी पत्‍नीसित सहवास गर्‍यो भने त्‍यसले आफ्‍ना काका वा ठूलो-बुबाको अनादर गरेको हो। तिनीहरू आफ्‍नो पापको निम्‍ति उत्तरदायी हुनेछन्‌। तिनीहरू निस्‍सन्‍तानै मर्नेछन्‌।
21“‘कसैले पनि आफ्‍नी भाइ-बुहारी वा भाउज्‍यूलाई विवाह गर्नु अशुद्धता हो। त्‍यसले आफ्‍ना दाजुभाइको अनादर गरेको हो। तिनीहरू निस्‍सन्‍तानै हुनेछन्‌। 
22“‘तिमीहरूले मेरा सबै विधिविधानहरू पालन गर्नू। नत्रता जुन देशमा म तिमीहरूलाई लैजानेछु त्‍यसले तिमीहरूलाई उकेलेर फ्‍याँकिदिनेछ। 23तिमीहरूका सामुन्‍ने मैले निकाल्‍न लागेका जातिहरूका चालचलनमा तिमीहरू नहिँड्‌नू। तिनीहरूले यी सबै काम गरेका थिए, त्‍यसैकारण मैले तिनीहरूलाई घृणा गरें। 24तर मैले तिमीहरूलाई भनेको छु, “तिमीहरूले तिनीहरूको देश अधिकार गर्न पाउनेछौ, अनि दूध र मह बग्‍ने एक देश म तिमीहरूलाई दिनेछु।” तिमीहरूलाई अरू जातिहरूबाट अलग गर्ने म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।
25“‘यसैकारण तिमीहरूले शुद्ध र अशुद्ध पशु-पक्षीहरूको भेद राख्‍नू। मैले अशुद्ध ठहराएका पशु-पक्षी वा भूइँमा घस्रने प्राणीबाट तिमीहरूले आफैलाई अशुद्ध नबनाओ। 26तिमीहरू मेरो निम्‍ति पवित्र होओ, किनभने म, परमप्रभु, पवित्र छु, र तिमीहरू मेरै हुनलाई मैले तिमीहरूलाई अरू जातिहरूबाट अलग गरेर छुट्ट्याएको हुँ।
27“‘तिमीहरूमध्‍ये कुनै पुरुष वा स्‍त्रीले झाँक्री, बोक्‍सी वा जादू-मन्‍त्रको काम गर्‍यो भने त्‍यो मारिनैपर्छ। तिनीहरूलाई ढुङ्गाले हानेर मार्नू। तिनीहरूको अपराध तिनीहरूकै शिरमा परोस्‌’।”

...........................................................................................

1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
3 And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
6 And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
7 Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God.
8 And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.
9 For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
10 And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
11 And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
12 And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
13 If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
14 And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
15 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
16 And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
17 And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.
18 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
20 And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
21 And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
22 Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.
23 And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
24 But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.
25 Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
26 And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
27 A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.

.......................................................................................

ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 20

विभिन्‍न पापहरूका दण्‍ड
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,
And the LORD spake unto Moses, saying,
 2“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘इस्राएलीहरू अथवा तिनीहरूसित वास गर्ने परदेशीहरू जसले आफ्‍नो बालक मोलोखलाई चढ़ाउँछ त्‍यो मारिनैपर्छ। समुदायका मानिसहरूले त्‍यसलाई ढुङ्गाले हानून्‌। 
Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
3त्‍यसले आफ्‍नो बालक मोलोखलाई चढ़ाउँदा मेरो पवित्रस्‍थान र पवित्र नाउँलाई अपवित्र गर्छ। यसकारण त्‍यसको विरोध गरेर म त्‍यसलाई आफ्‍ना मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिदिनेछु। 
And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
4त्‍यसले आफ्‍नो बालक मोलोखलाई चढ़ाउँदा समुदायका मानिसहरूले त्‍यस मानिसलाई नमारेर नदेखेका जस्‍तो गरे भने,
And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
5म त्‍यस मानिस र त्‍यसको परिवारको विरोध गर्नेछु, र त्‍यसलाई र त्‍यसको साथमा मोलोख पछि लागेर आफूलाई वेश्‍यासमान बनाउने सबैलाई आफ्‍ना मानिसहरूबाट म बहिष्‍कार गरिदिनेछु।
Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
6“‘जुन मानिस झाँक्री, बोक्‍सी र जादू-मन्‍त्र गर्नेतिर लागेर मलाई विश्‍वासघात गर्छ, त्‍यसको विरोध गरेर म त्‍यसलाई आफ्‍ना मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गर्नेछु।
And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
7“‘आफैलाई ममा अर्पण गरेर पवित्र होओ। किनभने म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ। 8तिमीहरूले मेरा विधिहरू पालन गर। तिमीहरूलाई पवित्र तुल्‍याउने परमप्रभु म नै हुँ।
Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God.
9“‘जसले आफ्‍ना आमा-बुबालाई सराप्‍छ त्‍यो मारिनैपर्छ। आफ्‍ना आमा-बुबालाई सरापेको कारण त्‍यसको अपराध त्‍यसकै शिरमाथि परोस्‌। 
For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
10“‘यदि कसैले अर्काकी पत्‍नीसित व्‍यभिचार गर्‍यो भने व्‍यभिचारी र व्‍यभिचारिणी दुवै मारिनैपर्छ। 
And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
11“‘आफ्‍ना बुबाकी पत्‍नीसित सहवास गर्नेले आफ्‍ना बुबाको अनादर गरेको हो। ती दुवै मारिनैपर्छ। तिनीहरूको अपराध तिनीहरूकै शिरमाथि परोस्‌। 
And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
12“‘कुनै मान्‍छेले आफ्‍नी बुहारीसित सहवास गर्‍यो भने ती दुवै मारिनैपर्छ। त्‍यो दुराचरण हो। तिनीहरूको अपराध तिनीहरूकै शिरमाथि परोस्‌। 
And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
13“‘कुनै मान्‍छेले स्‍त्रीसँग सम्‍भोग गरेझैँ पुरुषसित गर्‍यो भने त्‍यो घृणित काम हो। तिनीहरू मारिनैपर्छ। तिनीहरूको अपराध तिनीहरूकै शिरमाथि परोस्‌। 
If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
14“‘कुनै मान्‍छेले आमा र छोरी दुवैलाई राख्‍यो भने त्‍यो दुष्‍कर्म हो। त्‍यो ती दुवैसँग जलाइनुपर्छ, र तिमीहरूका बीचमा यस्‍तो दुष्‍कर्म नहोस्‌। 
And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
15“‘कसैले पशुसित सम्‍भोग गर्‍यो भने त्‍यो मानिस मारिनैपर्छ, र त्‍यस पशुलाई पनि मारिदिनू। 
And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
16“‘यदि कुनै स्‍त्री पशु-सम्‍भोगमा फेला परी भने त्‍यो स्‍त्री र पशु दुवै मारिनैपर्छ। तिनीहरूको अपराध तिनीहरूकै शिरमाथि परोस्‌।
And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
17“‘कसैले आफ्‍नी बहिनी, अर्थात्‌ आफ्‍ना बुबा वा आमापट्टिकी छोरी विवाह गरेर तिनीहरूले यौन सम्‍बन्‍ध राखे भने त्‍यो लाजमर्दो कुरा हो। ती दुवै आफ्‍ना मानिसहरूका बीचबाट बहिष्‍कार गरिऊन्‌। त्‍यसले आफ्‍नै बहिनीको अनादर गरेको छ। त्‍यो आफ्‍नो अपराधको निम्‍ति उत्तरदायी हुनेछ। 
And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.
18“‘रजस्‍वलाको समयमा कुनै मानिसले स्‍त्रीसित सहवास गर्‍यो भने ती दुवै आफ्‍ना मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिऊन्, किनभने त्‍यस पुरुषले स्‍त्रीका रगतको मूल देखायो र स्‍त्रीले चाहिँ आफ्‍नो रगतको मूल देखाई। 
And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
19“‘तैंले आफ्‍ना बुबा वा आमाकी दिदी-बहिनीसित सहवास नगर्‌। कारण यसबाट नजिकका साइनोको अनादर हुन्‍छ। तिनीहरू आफ्‍नो अपराधको निम्‍ति उत्तरदायी हुनेछन्‌। 
And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
20“‘कसैले आफ्‍ना काका वा ठूलो-बुबाकी पत्‍नीसित सहवास गर्‍यो भने त्‍यसले आफ्‍ना काका वा ठूलो-बुबाको अनादर गरेको हो। तिनीहरू आफ्‍नो पापको निम्‍ति उत्तरदायी हुनेछन्‌। तिनीहरू निस्‍सन्‍तानै मर्नेछन्‌।
And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
21“‘कसैले पनि आफ्‍नी भाइ-बुहारी वा भाउज्‍यूलाई विवाह गर्नु अशुद्धता हो। त्‍यसले आफ्‍ना दाजुभाइको अनादर गरेको हो। तिनीहरू निस्‍सन्‍तानै हुनेछन्‌। 
And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
22“‘तिमीहरूले मेरा सबै विधिविधानहरू पालन गर्नू। नत्रता जुन देशमा म तिमीहरूलाई लैजानेछु त्‍यसले तिमीहरूलाई उकेलेर फ्‍याँकिदिनेछ। 
Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.
23तिमीहरूका सामुन्‍ने मैले निकाल्‍न लागेका जातिहरूका चालचलनमा तिमीहरू नहिँड्‌नू। तिनीहरूले यी सबै काम गरेका थिए, त्‍यसैकारण मैले तिनीहरूलाई घृणा गरें। 
And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
24तर मैले तिमीहरूलाई भनेको छु, “तिमीहरूले तिनीहरूको देश अधिकार गर्न पाउनेछौ, अनि दूध र मह बग्‍ने एक देश म तिमीहरूलाई दिनेछु।” तिमीहरूलाई अरू जातिहरूबाट अलग गर्ने म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।
But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.
25“‘यसैकारण तिमीहरूले शुद्ध र अशुद्ध पशु-पक्षीहरूको भेद राख्‍नू। मैले अशुद्ध ठहराएका पशु-पक्षी वा भूइँमा घस्रने प्राणीबाट तिमीहरूले आफैलाई अशुद्ध नबनाओ।
Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
 26तिमीहरू मेरो निम्‍ति पवित्र होओ, किनभने म, परमप्रभु, पवित्र छु, र तिमीहरू मेरै हुनलाई मैले तिमीहरूलाई अरू जातिहरूबाट अलग गरेर छुट्ट्याएको हुँ।
And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
27“‘तिमीहरूमध्‍ये कुनै पुरुष वा स्‍त्रीले झाँक्री, बोक्‍सी वा जादू-मन्‍त्रको काम गर्‍यो भने त्‍यो मारिनैपर्छ। तिनीहरूलाई ढुङ्गाले हानेर मार्नू। तिनीहरूको अपराध तिनीहरूकै शिरमा परोस्‌’।”
A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.

 

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.21

................................................

लेवीहरू 21

पूजाहारीहरूका निम्ति विधिविधान
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, “हारूनका छोराहरू, पूजाहारीहरूलाई यसो भन्‌: ‘तिमीहरूका आफन्‍त कोही मर्दा तिमीहरू कसैले मुर्दा छोएर आफूलाई अशुद्ध नपार्नू, 2केवल आफ्‍नो साक्‍खै पर्नेहरू, अर्थात्‌ आफ्‍नी आमा, बुबा, छोराछोरी, दाजुभाइ, 3अथवा आफ्‍नी साक्‍खै कन्‍या दिदी-बहिनीको निम्‍ति मात्र त्‍यसले आफूलाई अशुद्ध तुल्‍याओस्‌। 4विवाहद्वारा नाता जोड़िएका कसैको निम्‍ति पनि त्‍यसले आफैलाई अशुद्ध गरेर अपवित्र नपार्नू।
5“‘पूजाहारीहरूले शोकमा आफ्‍नो कपाल नखौरून्, दाह्रीका कुनाहरू नछाँटून्‌ र आफ्‍नो शरीरमा कुनै चोट नपारून्‌।  6आफ्‍ना परमेश्‍वरको निम्‍ति तिनीहरू पवित्र रहून्, अनि आफ्‍ना परमेश्‍वरको नाउँ अपवित्र नगरून्, किनकि तिनीहरूले परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइने बलि, अर्थात्‌ परमेश्‍वरको भोजन चढ़ाउने गर्दछन्‌। यसकारण तिनीहरू पवित्रै रहून्‌।
7“‘तिनीहरूले कुनै वेश्‍या वा बिग्रेकी स्‍त्री अथवा पतिले त्‍यागेकी स्‍त्रीलाई नल्‍याऊन्, किनभने पूजाहारीहरू आफ्‍ना परमेश्‍वरको निम्‍ति पवित्र छन्‌। 8तिमीहरूले पूजाहारीहरूलाई पवित्र मान, किनकि तिनीहरूले आफ्‍ना परमेश्‍वरको भोजन चढ़ाउने गर्दछन्‌। तिनीहरू तिमीहरूका निम्‍ति पवित्र होऊन्, किनकि तिमीहरूलाई पवित्र बनाउने म, परमप्रभु, पवित्र छु।
9“‘कुनै पूजाहारीकी छोरीले वेश्‍या काम गरेर आफूलाई अशुद्ध गरी भने, त्‍यसले आफ्‍ना बुबाको अपमान गर्छे। त्‍यो आगोमा जलाइओस्‌।
10“‘जो आफ्‍ना दाजुभाइमा प्रधान पूजाहारी भएको छ, र जसको शिरमा अभिषेकको तेल खन्‍याइसकेको छ, अनि जो पूजाहारी पदको वस्‍त्र लगाउनलाई अलग गरिएको छ, त्‍यसले आफ्‍नो शिरको कपाल शोकमा नफुकाओस्, अनि आफ्‍नो लुगा नच्‍यातोस्‌। 11कुनै लाश भएको ठाउँ गएर त्‍यसले आफैलाई अशुद्ध नपारोस्‌— चाहे त्‍यो आफ्‍नै बुबा वा आमाको लाश होस्‌। 12त्‍यो पवित्रस्‍थानबाट बाहिर ननिस्‍किओस्, र त्‍यसले आफ्‍ना परमेश्‍वरको पवित्रस्‍थान अपवित्र नपारोस्, किनभने परमेश्‍वरका अभिषेकको तेलले त्‍यसलाई चोख्‍याएको छ। म परमप्रभु हुँ।
13“‘त्‍यसले कन्‍ये-केटीलाई विवाह गरोस्‌। 14त्‍यसले विधवा, विवाहविच्‍छेद भएकी स्‍त्री, बिग्रेकी स्‍त्री वा वेश्‍यालाई नल्‍याओस्, तर आफ्‍नो कुलकै कन्‍ये-केटीलाई त्‍यसले विवाह गरोस्, 15र त्‍यसले आफ्‍ना मानिसहरूका बीचमा आफ्‍नो वंशलाई अशुद्ध नतुल्‍याओस्‌। त्‍यसलाई पवित्र तुल्‍याउने परमप्रभु म नै हुँ’।”
16परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 17“हारूनलाई भन्‌: ‘तेरो कुलका सबै पुस्‍तामा खोट हुने जोसुकै होस्, आफ्‍ना परमेश्‍वरको भोजन चढ़ाउनलाई त्‍यो नजिक नआओस्‌। 18खोट भएको जुनसुकै मानिस होस्, अन्‍धा वा लङ्गड़ा, रूप वा अङ्ग बिग्रेको, 19खुट्टा कि हात बाङ्गिएको, 20कुप्रे, बाउन्‍ने, आँखाको रोग भएको, पाकेको घाउ भएको, अण्‍डमा चोट लागेको कोही पनि नजिक नआओस्‌। 21हारून पूजाहारीका वंशमध्‍येको खोट भएको कोही पनि परमप्रभुको निम्‍ति अग्‍नि-होम चढ़ाउनलाई नजिक नआओस्‌। त्‍यसमा खोट छ। त्‍यो आफ्‍ना परमेश्‍वरको भोजन चढ़ाउनलाई नजिक आउनुहुँदैन। 22आफ्‍ना परमेश्‍वरको पवित्र र महापवित्र भोजन त्‍यसले खान सक्‍छ। 23तर त्‍यसमा खोट भएकोले त्‍यसले पर्दा र वेदीको नजिक आएर मेरो पवित्रस्‍थान अपवित्र नपारोस्‌। तिनीहरूलाई पवित्र पार्ने परमप्रभु म नै हुँ’।”
24तब मोशाले हारून, उनका छोराहरू र सारा इस्राएलीहरूलाई यी कुरा सुनाए।

.................................................................................................

1 And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:
2 But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,
3 And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.
4 But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
5 They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
6 They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
7 They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.
8 Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy.
9 And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
10 And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;
11 Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
12 Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
13 And he shall take a wife in her virginity.
14 A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
15 Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
16 And the LORD spake unto Moses, saying,
17 Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
18 For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
19 Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded,
20 Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
21 No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.
22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
23 Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.
24 And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.

..............................................................................

ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 21

पूजाहारीहरूका निम्ति विधिविधान
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, “हारूनका छोराहरू, पूजाहारीहरूलाई यसो भन्‌: ‘तिमीहरूका आफन्‍त कोही मर्दा तिमीहरू कसैले मुर्दा छोएर आफूलाई अशुद्ध नपार्नू, 
And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:
2केवल आफ्‍नो साक्‍खै पर्नेहरू, अर्थात्‌ आफ्‍नी आमा, बुबा, छोराछोरी, दाजुभाइ,
But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother,
 3अथवा आफ्‍नी साक्‍खै कन्‍या दिदी-बहिनीको निम्‍ति मात्र त्‍यसले आफूलाई अशुद्ध तुल्‍याओस्‌। 
And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.
4विवाहद्वारा नाता जोड़िएका कसैको निम्‍ति पनि त्‍यसले आफैलाई अशुद्ध गरेर अपवित्र नपार्नू।
But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
5“‘पूजाहारीहरूले शोकमा आफ्‍नो कपाल नखौरून्, दाह्रीका कुनाहरू नछाँटून्‌ र आफ्‍नो शरीरमा कुनै चोट नपारून्‌।
They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
  6आफ्‍ना परमेश्‍वरको निम्‍ति तिनीहरू पवित्र रहून्, अनि आफ्‍ना परमेश्‍वरको नाउँ अपवित्र नगरून्, किनकि तिनीहरूले परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइने बलि, अर्थात्‌ परमेश्‍वरको भोजन चढ़ाउने गर्दछन्‌। यसकारण तिनीहरू पवित्रै रहून्‌।
They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
7“‘तिनीहरूले कुनै वेश्‍या वा बिग्रेकी स्‍त्री अथवा पतिले त्‍यागेकी स्‍त्रीलाई नल्‍याऊन्, किनभने पूजाहारीहरू आफ्‍ना परमेश्‍वरको निम्‍ति पवित्र छन्‌।
They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God.
 8तिमीहरूले पूजाहारीहरूलाई पवित्र मान, किनकि तिनीहरूले आफ्‍ना परमेश्‍वरको भोजन चढ़ाउने गर्दछन्‌। तिनीहरू तिमीहरूका निम्‍ति पवित्र होऊन्, किनकि तिमीहरूलाई पवित्र बनाउने म, परमप्रभु, पवित्र छु।
Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy.
9“‘कुनै पूजाहारीकी छोरीले वेश्‍या काम गरेर आफूलाई अशुद्ध गरी भने, त्‍यसले आफ्‍ना बुबाको अपमान गर्छे। त्‍यो आगोमा जलाइओस्‌।
And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profaneth her father: she shall be burnt with fire.
10“‘जो आफ्‍ना दाजुभाइमा प्रधान पूजाहारी भएको छ, र जसको शिरमा अभिषेकको तेल खन्‍याइसकेको छ, अनि जो पूजाहारी पदको वस्‍त्र लगाउनलाई अलग गरिएको छ, त्‍यसले आफ्‍नो शिरको कपाल शोकमा नफुकाओस्, अनि आफ्‍नो लुगा नच्‍यातोस्‌। 
And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes;
11कुनै लाश भएको ठाउँ गएर त्‍यसले आफैलाई अशुद्ध नपारोस्‌— चाहे त्‍यो आफ्‍नै बुबा वा आमाको लाश होस्‌। 
Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother;
12त्‍यो पवित्रस्‍थानबाट बाहिर ननिस्‍किओस्, र त्‍यसले आफ्‍ना परमेश्‍वरको पवित्रस्‍थान अपवित्र नपारोस्, किनभने परमेश्‍वरका अभिषेकको तेलले त्‍यसलाई चोख्‍याएको छ। म परमप्रभु हुँ।
Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD.
13“‘त्‍यसले कन्‍ये-केटीलाई विवाह गरोस्‌।
And he shall take a wife in her virginity.
 14त्‍यसले विधवा, विवाहविच्‍छेद भएकी स्‍त्री, बिग्रेकी स्‍त्री वा वेश्‍यालाई नल्‍याओस्, तर आफ्‍नो कुलकै कन्‍ये-केटीलाई त्‍यसले विवाह गरोस्, 
A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
15र त्‍यसले आफ्‍ना मानिसहरूका बीचमा आफ्‍नो वंशलाई अशुद्ध नतुल्‍याओस्‌। त्‍यसलाई पवित्र तुल्‍याउने परमप्रभु म नै हुँ’।”
Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
16परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 
And the LORD spake unto Moses, saying,
17“हारूनलाई भन्‌: ‘तेरो कुलका सबै पुस्‍तामा खोट हुने जोसुकै होस्, आफ्‍ना परमेश्‍वरको भोजन चढ़ाउनलाई त्‍यो नजिक नआओस्‌। 
Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of thy seed in their generations that hath any blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
18खोट भएको जुनसुकै मानिस होस्, अन्‍धा वा लङ्गड़ा, रूप वा अङ्ग बिग्रेको, 
For whatsoever man he be that hath a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that hath a flat nose, or any thing superfluous,
19खुट्टा कि हात बाङ्गिएको,
Or a man that is brokenfooted, or brokenhanded,
 20कुप्रे, बाउन्‍ने, आँखाको रोग भएको, पाकेको घाउ भएको, अण्‍डमा चोट लागेको कोही पनि नजिक नआओस्‌।
Or crookbackt, or a dwarf, or that hath a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or hath his stones broken;
 21हारून पूजाहारीका वंशमध्‍येको खोट भएको कोही पनि परमप्रभुको निम्‍ति अग्‍नि-होम चढ़ाउनलाई नजिक नआओस्‌। त्‍यसमा खोट छ। त्‍यो आफ्‍ना परमेश्‍वरको भोजन चढ़ाउनलाई नजिक आउनुहुँदैन।
No man that hath a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he hath a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God.
 22आफ्‍ना परमेश्‍वरको पवित्र र महापवित्र भोजन त्‍यसले खान सक्‍छ।
He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
 23तर त्‍यसमा खोट भएकोले त्‍यसले पर्दा र वेदीको नजिक आएर मेरो पवित्रस्‍थान अपवित्र नपारोस्‌। तिनीहरूलाई पवित्र पार्ने परमप्रभु म नै हुँ’।”
Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them.
24तब मोशाले हारून, उनका छोराहरू र सारा इस्राएलीहरूलाई यी कुरा सुनाए।
And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.

 

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.22

......................................................................................

लेवीहरू 22

पूजाहारीहरू र अरू बलिदानका विधिहरू
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 2“हारून र त्‍यसका छोराहरूलाई भन्‌: ‘इस्राएलीहरूले मेरो निम्‍ति चढ़ाएका पवित्र थोकहरूका बारेमा तिमीहरू होशियार रहो, र मेरो नाउँ अपवित्र नगर्नू। म परमप्रभु हुँ’।
3“तिनीहरूलाई भन्‌: ‘तिमीहरूको कुनै पुस्‍तामा पनि यदि कोही अशुद्ध मान्‍छे इस्राएलीहरूले परमप्रभुलाई अर्पण गरेका पवित्र थोकहरूका नजिक गयो भने, त्‍यस मान्‍छे मेरो सामुन्‍नेबाट बहिष्‍कृत हुनेछ। म परमप्रभु हुँ।
4“‘हारूनका सन्‍तानमध्‍ये कसैलाई पनि छालाको सरुवा रोग वा धातुको रोग छ भने, त्‍यो शुद्ध नहोउञ्‍जेल पवित्र थोकहरूबाट त्‍यसले केही नखाओस्‌। लाश छुने, धातु रोगीलाई छुने, 5घस्रने जीवजन्‍तुलाई छुने र कुनै पनि अशुद्धता भएको मान्‍छेलाई छुने 6मानिस साँझसम्‍म अशुद्ध रहोस्‌। त्‍यसले आफ्‍नो शरीर नधोउञ्‍जेल पवित्र थोकहरूबाट नखाओस्‌। 7सूर्य अस्‍ताएपछि मात्र त्‍यो शुद्ध हुनेछ। त्‍यसपछि त्‍यसले पवित्र थोकहरूबाट खान सक्‍छ, किनभने त्‍यो त्‍यसको भोजन हो। 8आफै मरेको अथवा जङ्गली पशुले फहराएर मारेको जन्‍तु खाएर त्‍यसले आफूलाई अशुद्ध नपारोस्‌। म परमप्रभु हुँ।
9“‘पूजाहारीहरूले मेरा आज्ञाहरू पालन गरून्, नत्रता तिनीहरूले मेरा आज्ञा घृणा गरेको कारण तिनीहरू दोषी भएर मर्लान्‌। तिनीहरूलाई पवित्र तुल्‍याउने परमप्रभु म नै हुँ।
10“‘पूजाहारीको परिवारबाहेक जुनसुकै मान्‍छेले पवित्र थोक नखाओस्, न त पूजाहारीको पाहुना वा ज्‍यालादारी नोकरले पवित्र थोक खाओस्‌। 11तर दाम हालेर किनेको पूजाहारीको कमाराले र तिनको घरमा जन्‍मेका कमाराहरूले पनि पूजाहारीका भोजनको भागबाट खाए हुन्‍छ। 12पूजाहारीकी छोरी अरू कुलको कुनै पुरुषसित विवाह भएकी छे भने त्‍यसले कुनै पवित्र भेटीहरूबाट नखाओस्‌। 13तर कुनै पूजाहारीकी छोरी विधवा वा त्‍यागिएकी छे र त्‍यसका छोराछोरी नभई आफ्‍ना बुबाको घरमा बसेकी छे भने, त्‍यसको बाल्‍यावस्‍थामा झैँ त्‍यसले बुबाको भोजनबाट खाओस्‌। तर अरू कुलको जोसुकैले त्‍यसबाट नखाओस्‌।
14“‘कुनै मानिसले थाहा नपाई पवित्र थोकबाट केही खायो भने, त्‍यसको पाँचौँ भाग थपेर त्‍यस पवित्र थोकको भर्ना पूजाहारीलाई देओस्‌। 15इस्राएलीहरूले परमप्रभुलाई चढ़ाएका पवित्र थोकहरू पूजाहारीले अपवित्र नपारून्‌। 16पूजाहारीले पवित्र भेटीबाट मानिसहरूलाई खान नदेऊन्, नत्रता तिनीहरूले आफ्‍नो अधर्मको दोष र दण्‍ड भोग्‍नेछन्‌। तिनीहरूलाई पवित्र तुल्‍याउने परमप्रभु म नै हुँ’।”
17परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 18“हारून, त्‍यसका छोराहरू र सबै इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘इस्राएली अथवा इस्राएलमा वास गर्ने परदेशीले भाकल वा राजीखुशीको होमबलि परमप्रभुलाई चढ़ाउँदा, 19त्‍यो ग्रहणयोग्‍य हुनलाई साँढ़े, भेड़ा वा बोकाहरूबाट निष्‍खोट नरचाहिँ चढ़ाओस्‌। 20खोट भएको जे छ त्‍यो तिमीहरूले नचढ़ाउनू, किनकि त्‍यो ग्रहणयोग्‍य हुनेछैन।  21मेलबलि चढ़ाएर परमप्रभुलाई आफ्‍नो भाकल पूरा गर्दा अथवा राजीखुशीको बलि चढ़ाउँदा बथान वा बगालबाट लिइने पशु ग्रहणयोग्‍य हुनलाई त्‍यो सिद्ध र निष्‍खोट हुनुपर्छ। 22अन्‍धा, चोट भएका, अङ्गभङ्ग भएका, मूसा वा पाकेको घाउ भएका, यस्‍तालाई तिमीहरूले परमप्रभुको निम्‍ति अग्‍नि-होमको रूपमा वेदीमा नचढ़ाउनू। 23तर अङ्गभङ्ग भएको साँढ़े वा भेड़ाचाहिँ तिमीहरूले राजीखुशीको बलिमा चढ़ाए हुन्‍छ। तर भाकलको बलिमा चाहिँ त्‍यो ग्रहण हुनेछैन। 24जुन पशुका अण्‍ड कुच्‍च्‍याइएका वा चूर पारिएका, फोरिएका वा चिरिएका हुन्‍छन्, त्‍यो परमप्रभुको निम्‍ति नचढ़ाउनू। तिमीहरूको देशभरि नै त्‍यसो गर्नु निषेध छ। 25कुनै परदेशीबाट लिएर पनि यस्‍तो कुनै पशु परमेश्‍वरको भोजन स्‍वरूप नचढ़ाउनू। तिनीहरूमा भएका अङ्गभङ्ग र खोटले गर्दा, ती तिमीहरूका निम्‍ति ग्रहणयोग्‍य हुनेछैन’।”
26परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 27“बाछा वा भेड़ाबाख्राका पाठा बियाएको सात दिनसम्‍म त्‍यसकै माउसँग बसोस्‌। आठौँ दिनदेखि त्‍यसलाई आगोद्वारा बलि गरे त्‍यो परमप्रभुमा ग्रहणयोग्‍य हुनेछ। 28गाई अथवा भेड़ीलाई त्‍यसको पाठासमेत एकै दिनमा नमार्नू।
29“तिमीहरूले परमप्रभुको निम्‍ति धन्‍यवाद बलि चढ़ाउँदा त्‍यो ग्रहणयोग्‍य हुने गरी चढ़ाओ। 30त्‍यही दिन त्‍यो खाइओस्‌। त्‍यसमा उब्रेको केही पनि बिहानसम्‍म नछोड़िओस्‌। म परमप्रभु हुँ।
31“तिमीहरूले मेरा आज्ञाहरू पालन गर्नू। म परमप्रभु हुँ। 32मेरो पवित्र नाउँ तिमीहरूले अपवित्र नगर्नू। इस्राएलीहरूले म पवित्र छु भनी स्‍वीकार गरून्‌। तिमीहरूलाई पवित्र गराउने, 33र तिमीहरूका परमेश्‍वर हुनलाई तिमीहरूलाई मिश्रबाट निकाली ल्‍याउने परमप्रभु मै हुँ। म परमप्रभु हुँ।”

.....................................................................................

1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.
3 Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
4 What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
5 Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
6 The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
8 That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
9 They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
10 There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
11 But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
12 If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
13 But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof.
14 And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
15 And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;
16 Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
17 And the LORD spake unto Moses, saying,
18 Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;
19 Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
20 But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
21 And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
22 Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.
23 Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
24 Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
25 Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.
26 And the LORD spake unto Moses, saying,
27 When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.
28 And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
29 And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.
30 On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
31 Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.
32 Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
33 That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.

....................................................................................

ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 22

पूजाहारीहरू र अरू बलिदानका विधिहरू
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,
And the LORD spake unto Moses, saying,
 2“हारून र त्‍यसका छोराहरूलाई भन्‌: ‘इस्राएलीहरूले मेरो निम्‍ति चढ़ाएका पवित्र थोकहरूका बारेमा तिमीहरू होशियार रहो, र मेरो नाउँ अपवित्र नगर्नू। म परमप्रभु हुँ’।
Speak unto Aaron and to his sons, that they separate themselves from the holy things of the children of Israel, and that they profane not my holy name in those things which they hallow unto me: I am the LORD.
3“तिनीहरूलाई भन्‌: ‘तिमीहरूको कुनै पुस्‍तामा पनि यदि कोही अशुद्ध मान्‍छे इस्राएलीहरूले परमप्रभुलाई अर्पण गरेका पवित्र थोकहरूका नजिक गयो भने, त्‍यस मान्‍छे मेरो सामुन्‍नेबाट बहिष्‍कृत हुनेछ। म परमप्रभु हुँ।
Say unto them, Whosoever he be of all your seed among your generations, that goeth unto the holy things, which the children of Israel hallow unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from my presence: I am the LORD.
4“‘हारूनका सन्‍तानमध्‍ये कसैलाई पनि छालाको सरुवा रोग वा धातुको रोग छ भने, त्‍यो शुद्ध नहोउञ्‍जेल पवित्र थोकहरूबाट त्‍यसले केही नखाओस्‌। लाश छुने, धातु रोगीलाई छुने, 
What man soever of the seed of Aaron is a leper, or hath a running issue; he shall not eat of the holy things, until he be clean. And whoso toucheth any thing that is unclean by the dead, or a man whose seed goeth from him;
5घस्रने जीवजन्‍तुलाई छुने र कुनै पनि अशुद्धता भएको मान्‍छेलाई छुने 
Or whosoever toucheth any creeping thing, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatsoever uncleanness he hath;
6मानिस साँझसम्‍म अशुद्ध रहोस्‌। त्‍यसले आफ्‍नो शरीर नधोउञ्‍जेल पवित्र थोकहरूबाट नखाओस्‌। 
The soul which hath touched any such shall be unclean until even, and shall not eat of the holy things, unless he wash his flesh with water.
7सूर्य अस्‍ताएपछि मात्र त्‍यो शुद्ध हुनेछ। त्‍यसपछि त्‍यसले पवित्र थोकहरूबाट खान सक्‍छ, किनभने त्‍यो त्‍यसको भोजन हो।
And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
 8आफै मरेको अथवा जङ्गली पशुले फहराएर मारेको जन्‍तु खाएर त्‍यसले आफूलाई अशुद्ध नपारोस्‌। म परमप्रभु हुँ।
That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
9“‘पूजाहारीहरूले मेरा आज्ञाहरू पालन गरून्, नत्रता तिनीहरूले मेरा आज्ञा घृणा गरेको कारण तिनीहरू दोषी भएर मर्लान्‌। तिनीहरूलाई पवित्र तुल्‍याउने परमप्रभु म नै हुँ।
They shall therefore keep mine ordinance, lest they bear sin for it, and die therefore, if they profane it: I the LORD do sanctify them.
10“‘पूजाहारीको परिवारबाहेक जुनसुकै मान्‍छेले पवित्र थोक नखाओस्, न त पूजाहारीको पाहुना वा ज्‍यालादारी नोकरले पवित्र थोक खाओस्‌। 
There shall no stranger eat of the holy thing: a sojourner of the priest, or an hired servant, shall not eat of the holy thing.
11तर दाम हालेर किनेको पूजाहारीको कमाराले र तिनको घरमा जन्‍मेका कमाराहरूले पनि पूजाहारीका भोजनको भागबाट खाए हुन्‍छ। 
But if the priest buy any soul with his money, he shall eat of it, and he that is born in his house: they shall eat of his meat.
12पूजाहारीकी छोरी अरू कुलको कुनै पुरुषसित विवाह भएकी छे भने त्‍यसले कुनै पवित्र भेटीहरूबाट नखाओस्‌। 
If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things.
13तर कुनै पूजाहारीकी छोरी विधवा वा त्‍यागिएकी छे र त्‍यसका छोराछोरी नभई आफ्‍ना बुबाको घरमा बसेकी छे भने, त्‍यसको बाल्‍यावस्‍थामा झैँ त्‍यसले बुबाको भोजनबाट खाओस्‌। तर अरू कुलको जोसुकैले त्‍यसबाट नखाओस्‌।
But if the priest's daughter be a widow, or divorced, and have no child, and is returned unto her father's house, as in her youth, she shall eat of her father's meat: but there shall no stranger eat thereof.
14“‘कुनै मानिसले थाहा नपाई पवित्र थोकबाट केही खायो भने, त्‍यसको पाँचौँ भाग थपेर त्‍यस पवित्र थोकको भर्ना पूजाहारीलाई देओस्‌।
And if a man eat of the holy thing unwittingly, then he shall put the fifth part thereof unto it, and shall give it unto the priest with the holy thing.
 15इस्राएलीहरूले परमप्रभुलाई चढ़ाएका पवित्र थोकहरू पूजाहारीले अपवित्र नपारून्‌। 
And they shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer unto the LORD;
16पूजाहारीले पवित्र भेटीबाट मानिसहरूलाई खान नदेऊन्, नत्रता तिनीहरूले आफ्‍नो अधर्मको दोष र दण्‍ड भोग्‍नेछन्‌। तिनीहरूलाई पवित्र तुल्‍याउने परमप्रभु म नै हुँ’।”
Or suffer them to bear the iniquity of trespass, when they eat their holy things: for I the LORD do sanctify them.
17परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,
And the LORD spake unto Moses, saying,
 18“हारून, त्‍यसका छोराहरू र सबै इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘इस्राएली अथवा इस्राएलमा वास गर्ने परदेशीले भाकल वा राजीखुशीको होमबलि परमप्रभुलाई चढ़ाउँदा, 
Speak unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel, and say unto them, Whatsoever he be of the house of Israel, or of the strangers in Israel, that will offer his oblation for all his vows, and for all his freewill offerings, which they will offer unto the LORD for a burnt offering;
19त्‍यो ग्रहणयोग्‍य हुनलाई साँढ़े, भेड़ा वा बोकाहरूबाट निष्‍खोट नरचाहिँ चढ़ाओस्‌। 
Ye shall offer at your own will a male without blemish, of the beeves, of the sheep, or of the goats.
20खोट भएको जे छ त्‍यो तिमीहरूले नचढ़ाउनू, किनकि त्‍यो ग्रहणयोग्‍य हुनेछैन।  
But whatsoever hath a blemish, that shall ye not offer: for it shall not be acceptable for you.
21मेलबलि चढ़ाएर परमप्रभुलाई आफ्‍नो भाकल पूरा गर्दा अथवा राजीखुशीको बलि चढ़ाउँदा बथान वा बगालबाट लिइने पशु ग्रहणयोग्‍य हुनलाई त्‍यो सिद्ध र निष्‍खोट हुनुपर्छ। 
And whosoever offereth a sacrifice of peace offerings unto the LORD to accomplish his vow, or a freewill offering in beeves or sheep, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish therein.
22अन्‍धा, चोट भएका, अङ्गभङ्ग भएका, मूसा वा पाकेको घाउ भएका, यस्‍तालाई तिमीहरूले परमप्रभुको निम्‍ति अग्‍नि-होमको रूपमा वेदीमा नचढ़ाउनू।
Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD.
 23तर अङ्गभङ्ग भएको साँढ़े वा भेड़ाचाहिँ तिमीहरूले राजीखुशीको बलिमा चढ़ाए हुन्‍छ। तर भाकलको बलिमा चाहिँ त्‍यो ग्रहण हुनेछैन। 
Either a bullock or a lamb that hath any thing superfluous or lacking in his parts, that mayest thou offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
24जुन पशुका अण्‍ड कुच्‍च्‍याइएका वा चूर पारिएका, फोरिएका वा चिरिएका हुन्‍छन्, त्‍यो परमप्रभुको निम्‍ति नचढ़ाउनू। तिमीहरूको देशभरि नै त्‍यसो गर्नु निषेध छ।
Ye shall not offer unto the LORD that which is bruised, or crushed, or broken, or cut; neither shall ye make any offering thereof in your land.
 25कुनै परदेशीबाट लिएर पनि यस्‍तो कुनै पशु परमेश्‍वरको भोजन स्‍वरूप नचढ़ाउनू। तिनीहरूमा भएका अङ्गभङ्ग र खोटले गर्दा, ती तिमीहरूका निम्‍ति ग्रहणयोग्‍य हुनेछैन’।”
Neither from a stranger's hand shall ye offer the bread of your God of any of these; because their corruption is in them, and blemishes be in them: they shall not be accepted for you.
26परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 
And the LORD spake unto Moses, saying,
27“बाछा वा भेड़ाबाख्राका पाठा बियाएको सात दिनसम्‍म त्‍यसकै माउसँग बसोस्‌। आठौँ दिनदेखि त्‍यसलाई आगोद्वारा बलि गरे त्‍यो परमप्रभुमा ग्रहणयोग्‍य हुनेछ। 
When a bullock, or a sheep, or a goat, is brought forth, then it shall be seven days under the dam; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for an offering made by fire unto the LORD.
28गाई अथवा भेड़ीलाई त्‍यसको पाठासमेत एकै दिनमा नमार्नू।
And whether it be cow or ewe, ye shall not kill it and her young both in one day.
29“तिमीहरूले परमप्रभुको निम्‍ति धन्‍यवाद बलि चढ़ाउँदा त्‍यो ग्रहणयोग्‍य हुने गरी चढ़ाओ।
And when ye will offer a sacrifice of thanksgiving unto the LORD, offer it at your own will.
 30त्‍यही दिन त्‍यो खाइओस्‌। त्‍यसमा उब्रेको केही पनि बिहानसम्‍म नछोड़िओस्‌। म परमप्रभु हुँ।
On the same day it shall be eaten up; ye shall leave none of it until the morrow: I am the LORD.
31“तिमीहरूले मेरा आज्ञाहरू पालन गर्नू। म परमप्रभु हुँ।
Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.
 32मेरो पवित्र नाउँ तिमीहरूले अपवित्र नगर्नू। इस्राएलीहरूले म पवित्र छु भनी स्‍वीकार गरून्‌। तिमीहरूलाई पवित्र गराउने,
Neither shall ye profane my holy name; but I will be hallowed among the children of Israel: I am the LORD which hallow you,
 33र तिमीहरूका परमेश्‍वर हुनलाई तिमीहरूलाई मिश्रबाट निकाली ल्‍याउने परमप्रभु मै हुँ। म परमप्रभु हुँ।”
That brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD.

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.23

..................................................................................................

लेवीहरू 23

शबाथ-दिन
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 2“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘पवित्र सभा स्‍वरूप तिमीहरूले घोषणा गर्नुपर्ने परमप्रभुका तोकिएका चाड़हरू यी नै हुन्‌।
3“‘छ दिन काम गरिओस्, तर सातौँ दिनचाहिँ विशेष विश्राम को शबाथ, एक पवित्र सभाको दिन हो। त्‍यस दिन तिमीहरूले कुनै किसिमको काम नगर्नू। तिमीहरूले जहीँ बसोबास गरे तापनि त्‍यो परमप्रभुको शबाथ हो। 
निस्‍तार र अखमिरी रोटीको चाड़
4“‘तोकिएका समयमा तिमीहरूले घोषणा गर्नुपर्ने परमप्रभुका तोकिएका चाड़हरू, अर्थात्‌ पवित्र सभाहरू यी नै हुन्‌: 5पहिलो महिनाको चौधौँ दिनको साँझमा परमप्रभुको निस्‍तार सुरु हुन्‍छ।   6त्‍यसै महिनाको पन्‍ध्रौँ दिनमा परमप्रभुको निम्‍ति अखमिरी रोटीको चाड़ सुरु हुन्‍छ। सात दिनसम्‍म तिमीहरूले अखमिरी रोटी खानू।  7पहिलो दिन पवित्र सभा होस्‌। त्‍यस दिनमा तिमीहरूले दैनिक काम नगर्नू। 8सात दिनसम्‍म तिमीहरूले परमप्रभुको निम्‍ति अग्‍नि-होम चढ़ाउनू। अनि सातौँ दिनमा पवित्र सभा होस्‌। त्‍यस दिनमा तिमीहरूले दैनिक काम नगर्नू’।”
अगौटे फल
9परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 10“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘मैले तिमीहरूलाई दिने देशमा पुगेर जब त्‍यहाँको बाली काटौला, तब तिमीहरूले आफ्‍नो बालीको पहिलो उब्‍जनीको एक बिटा पूजाहारीकहाँ ल्‍याउनू। 11त्‍यो ग्रहण हुनलाई तिनले त्‍यो बिटा परमप्रभुको सामुन्‍ने डोलाऊन्‌। शबाथको भोलिपल्‍ट पूजाहारीले त्‍यो डोलाऊन्‌। 12त्‍यो बिटा डोलाउन लगाएको दिन परमप्रभुको निम्‍ति होमबलिको लागि एउटा एक वर्षे निष्‍खोट थुमा तिमीहरूले चढ़ाउनू। 13त्‍यससँगको अन्‍नबलिचाहिँ परमप्रभुको निम्‍ति एक मीठो बास्‍ना, आगोद्वारा चढ़ाइने बलि स्‍वरूप तेलमा मुछेको एक पाथी मसिनो पीठो होस्‌। अर्घबलिचाहिँ एक लिटर दाखमद्य होस्‌। 14तिमीहरू यो बलि आफ्‍ना परमेश्‍वरको निम्‍ति जुन दिनसम्‍म ल्‍याउँदैनौ त्‍यस दिनसम्‍म रोटी, भुटेको अन्‍न र हरियो बाला केही नखानू। तिमीहरूले जहीँ बसोबास गरे तापनि तिमीहरूका पुस्‍तौँ-पुस्‍तौँका निम्‍ति यो अनन्‍तको विधि होस्‌।
साताहरूको चाड़
15“‘शबाथको भोलिपल्‍टदेखि, अर्थात्‌ तिमीहरूले डोलाइने बलिको बिटा ल्‍याएको दिनदेखि सात हप्‍ता तिमीहरूले गन्‍नू,   16अर्थात्‌ सातौँ शबाथको भोलिपल्‍टसम्‍म पचास दिन गन्‍नू। त्‍यही दिन तिमीहरूले परमप्रभुको निम्‍ति नयाँ अन्‍नको बलि चढ़ाउनू। 17तिमीहरूले आफ्‍नो घरदेखि एक पाथी मसिनो पीठोले बनाएका र खमिर मिलाएर पकाएका दुई वटा रोटी परमप्रभुको निम्‍ति अगौटे फलको बलि स्‍वरूप ल्‍याउनू। 18ती रोटीसित एक वर्षे सात वटा निष्‍खोट थुमा र एउटा साँढ़े र दुई वटा भेड़ाहरू चढ़ाउनू। ती तिनीसँगका अन्‍नबलि र अर्घ-बलिसमेत परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइने मीठो बास्‍नाको होमबलि होस्‌। 19त्‍यसपछि तिमीहरूले पापबलिको निम्‍ति एउटा बोका र मेलबलिको निम्‍ति एक वर्षे दुई वटा थुमा चढ़ाउनू। 20पूजाहारीले परमप्रभुको सामु, अगौटे फलको रोटीसँगसँगै डोलाइने बलिको निम्‍ति दुई वटा थुमा डोलाऊन्‌। पूजाहारीको हिस्‍सा हुनलाई त्‍यो परमप्रभुको निम्‍ति पवित्र बलि होस्‌। 21त्‍यस दिन पवित्र सभा हो भनी तिमीहरूले घोषणा गर्नू। त्‍यस दिनमा तिमीहरूले दैनिक काम नगर्नू। तिमीहरूका पुस्‍तौँ-पुस्‍तौँका निम्‍ति यो अनन्‍तको विधि होस्‌।
22“‘तिमीहरूले आफ्‍नो देशमा खेतको बाली काट्‌दा खेतका छेउ-छेउसम्‍म निखारेर नकाट्‌नू। तिमीहरूले आफ्‍नो बालीको शिला-बाला नबटुल्‍नू। ती तिमीहरूले गरीब र परदेशीहरूका निम्‍ति छोड़िदिनू। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।” 
तुरहीको चाड़
23परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,  24“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘सातौँ महिनाको पहिलो दिनमा तिमीहरूका निम्‍ति विशेष विश्रामको दिन होस्‌। त्‍यस दिन सम्‍झनाको लागि तुरही फुकेर पवित्र सभा राखिओस्‌। 25तिमीहरूले त्‍यस दिनमा दैनिक काम नगर्नू, तर परमप्रभुको निम्‍ति अग्‍नि-होम चढ़ाउनू’।”
प्रायश्‍चितको दिन
26परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,  27“सातौँ महिनाको दशौँ दिनचाहिँ प्रायश्‍चितको दिन होस्‌। त्‍यस दिन तिमीहरूले पवित्र सभा राख्‍नू। तिमीहरूले आफैलाई इन्‍कार गर्नू, र तिमीहरूले परमप्रभुको निम्‍ति अग्‍नि-होम चढ़ाउनू। 28त्‍यस दिन तिमीहरूले कुनै किसिमको काम नगर्नू, किनभने परमप्रभुको सामुन्‍ने तिमीहरूका निम्‍ति प्रायश्‍चित गरिने यो प्रायश्‍चितको दिन हो। 29त्‍यस दिन जसले आफूलाई इन्‍कार गर्दैन, त्‍यो आफ्‍ना मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिओस्‌। 30त्‍यस दिन कुनै किसिमको काम गर्ने मान्‍छेलाई त्‍यसका मानिसहरूमध्‍येबाट म नाश गर्नेछु। 31तिमीहरूले कुनै किसिमको काम नगर्नू। तिमीहरूले जहीँ बसोबास गरे तापनि तिमीहरूका पुस्‍तौँ-पुस्‍तौँका निम्‍ति यो अनन्‍तको विधि होस्‌। 32तिमीहरूका निम्‍ति यो विशेष विश्रामको शबाथ होस्, र तिमीहरूले आफू-आफूलाई इन्‍कार गर्नू। त्‍यस महिनाको नवौँ दिनको साँझदेखि भोलिपल्‍ट साँझसम्‍म तिमीहरूले आफ्‍नो शबाथ पालन गर्नू।”
छाप्रो-वासको चाड़
33परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,   34“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘सातौँ महिनाकै पन्‍ध्रौँ दिनदेखि सात दिनसम्‍म परमप्रभुको छाप्रो-वासको चाड़ होस्‌। 35त्‍यसको पहिलो दिन पवित्र सभा होस्‌। त्‍यस दिन तिमीहरूले दैनिक काम नगर्नू। 36सात दिनसम्‍म तिमीहरूले परमप्रभुको निम्‍ति अग्‍नि-होम चढ़ाउनू। आठौँ दिनमा तिमीहरूले पवित्र सभा राख्‍नू, र तिमीहरूले परमप्रभुको निम्‍ति एउटा अग्‍नि-होम चढ़ाउनू। यो समाप्‍त गर्ने सभा हो। तिमीहरूले दैनिक काम नगर्नू।
37(“ ‘पवित्र सभा स्‍वरूप तिमीहरूले घोषणा गर्नुपर्ने परमप्रभुका तोकिएका चाड़हरू यी नै हुन्‌। यी चाड़मा परमप्रभुको निम्‍ति तिमीहरूले आगोद्वारा चढ़ाइने होमबलि, अन्‍नबलि, बलिदान र अर्घ-बलि ठीक-ठीक दिनमा चढ़ाउनू। 38परमप्रभुको शबाथ, तिमीहरूका दानहरू, भाकलहरू र परमप्रभुलाई दिने गरेका स्‍वेच्‍छा भेटीहरूबाहेक यी हुनुपर्छ।)
39“‘सातौँ महिनाको पन्‍ध्रौँ दिनमा आफ्‍नो जमिनका फलहरू बटुलेपछि तिमीहरूले सात दिनसम्‍म परमप्रभुको निम्‍ति यो चाड़ मनाउनू। पहिलो दिन र आठौँ दिन विशेष विश्रामका दिन हुन्‌। 40पहिलो दिन तिमीहरूले रूखहरूका असल-असल फल, खजूरका हाँगाहरू, धेरै पात भएका हाँगाहरू, र लहरे-पीपलका हाँगाहरू लिएर परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वरको सामुन्‍ने सात दिनसम्‍म खुशी मनाउनू। 41तिमीहरूले वर्षमा सात दिनसम्‍म परमप्रभुको निम्‍ति यो चाड़ मनाउनू। यो तिमीहरूका पुस्‍तौँ-पुस्‍ताका लागि अनन्‍तको विधि होस्‌। यो तिमीहरूले सातौँ महिनामा मनाउनू। 42सात दिनसम्‍म तिमीहरू झुप्राहरूमा बस्‍नू। सबै स्‍वदेशी इस्राएलीहरूचाहिँ झुप्रामा बसून्, 43र मैले मिश्रबाट निकालेर ल्‍याउँदा तिनीहरूलाई झुप्रामा बस्‍न लाएको थिएँ भनी तिमीहरूका भावी सन्‍तानहरूले जानून्‌। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ’।”
44यसरी मोशाले इस्राएलीहरूलाई परमप्रभुका तोकिएका चाड़हरू घोषणा गरे।

.........................................................................................

1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
3 Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
4 These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
5 In the fourteenth day of the first month at even is the LORD's passover.
6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.
7 In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
8 But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
9 And the LORD spake unto Moses, saying,
10 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
11 And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
12 And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
13 And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
14 And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
15 And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
16 Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
17 Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
18 And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
19 Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
20 And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
21 And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
22 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
23 And the LORD spake unto Moses, saying,
24 Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
25 Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
26 And the LORD spake unto Moses, saying,
27 Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
28 And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
29 For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
30 And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
31 Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
32 It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
33 And the LORD spake unto Moses, saying,
34 Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
35 On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
36 Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
37 These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
38 Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
39 Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
40 And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
41 And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
42 Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
44 And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.

...........................................................................................

ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 23

शबाथ-दिन
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,
And the LORD spake unto Moses, saying,
 2“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘पवित्र सभा स्‍वरूप तिमीहरूले घोषणा गर्नुपर्ने परमप्रभुका तोकिएका चाड़हरू यी नै हुन्‌।
Speak unto the children of Israel, and say unto them, Concerning the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, even these are my feasts.
3“‘छ दिन काम गरिओस्, तर सातौँ दिनचाहिँ विशेष विश्राम को शबाथ, एक पवित्र सभाको दिन हो। त्‍यस दिन तिमीहरूले कुनै किसिमको काम नगर्नू। तिमीहरूले जहीँ बसोबास गरे तापनि त्‍यो परमप्रभुको शबाथ हो। 
Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings.
 
               (  निस्‍तार र अखमिरी रोटीको चाड़  )
4“‘तोकिएका समयमा तिमीहरूले घोषणा गर्नुपर्ने परमप्रभुका तोकिएका चाड़हरू, अर्थात्‌ पवित्र सभाहरू यी नै हुन्‌: 
These are the feasts of the LORD, even holy convocations, which ye shall proclaim in their seasons.
5पहिलो महिनाको चौधौँ दिनको साँझमा परमप्रभुको निस्‍तार सुरु हुन्‍छ। 
In the fourteenth day of the first month at even is the LORD'S passover.
  6त्‍यसै महिनाको पन्‍ध्रौँ दिनमा परमप्रभुको निम्‍ति अखमिरी रोटीको चाड़ सुरु हुन्‍छ। सात दिनसम्‍म तिमीहरूले अखमिरी रोटी खानू।  
And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD: seven days ye must eat unleavened bread.
7पहिलो दिन पवित्र सभा होस्‌। त्‍यस दिनमा तिमीहरूले दैनिक काम नगर्नू। 
In the first day ye shall have an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
8सात दिनसम्‍म तिमीहरूले परमप्रभुको निम्‍ति अग्‍नि-होम चढ़ाउनू। अनि सातौँ दिनमा पवित्र सभा होस्‌। त्‍यस दिनमा तिमीहरूले दैनिक काम नगर्नू’।”
But ye shall offer an offering made by fire unto the LORD seven days: in the seventh day is an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
 
                         (  अगौटे फल )
9परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 
And the LORD spake unto Moses, saying,
10“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘मैले तिमीहरूलाई दिने देशमा पुगेर जब त्‍यहाँको बाली काटौला, तब तिमीहरूले आफ्‍नो बालीको पहिलो उब्‍जनीको एक बिटा पूजाहारीकहाँ ल्‍याउनू। 
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land which I give unto you, and shall reap the harvest thereof, then ye shall bring a sheaf of the firstfruits of your harvest unto the priest:
11त्‍यो ग्रहण हुनलाई तिनले त्‍यो बिटा परमप्रभुको सामुन्‍ने डोलाऊन्‌। शबाथको भोलिपल्‍ट पूजाहारीले त्‍यो डोलाऊन्‌।
And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
 12त्‍यो बिटा डोलाउन लगाएको दिन परमप्रभुको निम्‍ति होमबलिको लागि एउटा एक वर्षे निष्‍खोट थुमा तिमीहरूले चढ़ाउनू। 
And ye shall offer that day when ye wave the sheaf an he lamb without blemish of the first year for a burnt offering unto the LORD.
13त्‍यससँगको अन्‍नबलिचाहिँ परमप्रभुको निम्‍ति एक मीठो बास्‍ना, आगोद्वारा चढ़ाइने बलि स्‍वरूप तेलमा मुछेको एक पाथी मसिनो पीठो होस्‌। अर्घबलिचाहिँ एक लिटर दाखमद्य होस्‌।
And the meat offering thereof shall be two tenth deals of fine flour mingled with oil, an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour: and the drink offering thereof shall be of wine, the fourth part of an hin.
 14तिमीहरू यो बलि आफ्‍ना परमेश्‍वरको निम्‍ति जुन दिनसम्‍म ल्‍याउँदैनौ त्‍यस दिनसम्‍म रोटी, भुटेको अन्‍न र हरियो बाला केही नखानू। तिमीहरूले जहीँ बसोबास गरे तापनि तिमीहरूका पुस्‍तौँ-पुस्‍तौँका निम्‍ति यो अनन्‍तको विधि होस्‌।
And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
 
                            (  साताहरूको चाड़ )
15“‘शबाथको भोलिपल्‍टदेखि, अर्थात्‌ तिमीहरूले डोलाइने बलिको बिटा ल्‍याएको दिनदेखि सात हप्‍ता तिमीहरूले गन्‍नू,   
And ye shall count unto you from the morrow after the sabbath, from the day that ye brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete:
16अर्थात्‌ सातौँ शबाथको भोलिपल्‍टसम्‍म पचास दिन गन्‍नू। त्‍यही दिन तिमीहरूले परमप्रभुको निम्‍ति नयाँ अन्‍नको बलि चढ़ाउनू। 
Even unto the morrow after the seventh sabbath shall ye number fifty days; and ye shall offer a new meat offering unto the LORD.
17तिमीहरूले आफ्‍नो घरदेखि एक पाथी मसिनो पीठोले बनाएका र खमिर मिलाएर पकाएका दुई वटा रोटी परमप्रभुको निम्‍ति अगौटे फलको बलि स्‍वरूप ल्‍याउनू। 
Ye shall bring out of your habitations two wave loaves of two tenth deals: they shall be of fine flour; they shall be baken with leaven; they are the firstfruits unto the LORD.
18ती रोटीसित एक वर्षे सात वटा निष्‍खोट थुमा र एउटा साँढ़े र दुई वटा भेड़ाहरू चढ़ाउनू। ती तिनीसँगका अन्‍नबलि र अर्घ-बलिसमेत परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइने मीठो बास्‍नाको होमबलि होस्‌। 
And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
19त्‍यसपछि तिमीहरूले पापबलिको निम्‍ति एउटा बोका र मेलबलिको निम्‍ति एक वर्षे दुई वटा थुमा चढ़ाउनू।
Then ye shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering, and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offerings.
 20पूजाहारीले परमप्रभुको सामु, अगौटे फलको रोटीसँगसँगै डोलाइने बलिको निम्‍ति दुई वटा थुमा डोलाऊन्‌। पूजाहारीको हिस्‍सा हुनलाई त्‍यो परमप्रभुको निम्‍ति पवित्र बलि होस्‌। 
And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs: they shall be holy to the LORD for the priest.
21त्‍यस दिन पवित्र सभा हो भनी तिमीहरूले घोषणा गर्नू। त्‍यस दिनमा तिमीहरूले दैनिक काम नगर्नू। तिमीहरूका पुस्‍तौँ-पुस्‍तौँका निम्‍ति यो अनन्‍तको विधि होस्‌।
And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
22“‘तिमीहरूले आफ्‍नो देशमा खेतको बाली काट्‌दा खेतका छेउ-छेउसम्‍म निखारेर नकाट्‌नू। तिमीहरूले आफ्‍नो बालीको शिला-बाला नबटुल्‍नू। ती तिमीहरूले गरीब र परदेशीहरूका निम्‍ति छोड़िदिनू। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।” 
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not make clean riddance of the corners of thy field when thou reapest, neither shalt thou gather any gleaning of thy harvest: thou shalt leave them unto the poor, and to the stranger: I am the LORD your God.
 
                                                                                      C.        (  तुरहीको चाड़  )
23परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,  
And the LORD spake unto Moses, saying,
24“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘सातौँ महिनाको पहिलो दिनमा तिमीहरूका निम्‍ति विशेष विश्रामको दिन होस्‌। त्‍यस दिन सम्‍झनाको लागि तुरही फुकेर पवित्र सभा राखिओस्‌। 
Speak unto the children of Israel, saying, In the seventh month, in the first day of the month, shall ye have a sabbath, a memorial of blowing of trumpets, an holy convocation.
25तिमीहरूले त्‍यस दिनमा दैनिक काम नगर्नू, तर परमप्रभुको निम्‍ति अग्‍नि-होम चढ़ाउनू’।”
Ye shall do no servile work therein: but ye shall offer an offering made by fire unto the LORD.
 
                                                                              (  प्रायश्‍चितको दिन  )
26परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,  
And the LORD spake unto Moses, saying,
27“सातौँ महिनाको दशौँ दिनचाहिँ प्रायश्‍चितको दिन होस्‌। त्‍यस दिन तिमीहरूले पवित्र सभा राख्‍नू। तिमीहरूले आफैलाई इन्‍कार गर्नू, र तिमीहरूले परमप्रभुको निम्‍ति अग्‍नि-होम चढ़ाउनू। 
Also on the tenth day of this seventh month there shall be a day of atonement: it shall be an holy convocation unto you; and ye shall afflict your souls, and offer an offering made by fire unto the LORD.
28त्‍यस दिन तिमीहरूले कुनै किसिमको काम नगर्नू, किनभने परमप्रभुको सामुन्‍ने तिमीहरूका निम्‍ति प्रायश्‍चित गरिने यो प्रायश्‍चितको दिन हो। 
And ye shall do no work in that same day: for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.
29त्‍यस दिन जसले आफूलाई इन्‍कार गर्दैन, त्‍यो आफ्‍ना मानिसहरूबाट बहिष्‍कार गरिओस्‌।
For whatsoever soul it be that shall not be afflicted in that same day, he shall be cut off from among his people.
 30त्‍यस दिन कुनै किसिमको काम गर्ने मान्‍छेलाई त्‍यसका मानिसहरूमध्‍येबाट म नाश गर्नेछु। 
And whatsoever soul it be that doeth any work in that same day, the same soul will I destroy from among his people.
31तिमीहरूले कुनै किसिमको काम नगर्नू। तिमीहरूले जहीँ बसोबास गरे तापनि तिमीहरूका पुस्‍तौँ-पुस्‍तौँका निम्‍ति यो अनन्‍तको विधि होस्‌। 
Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
32तिमीहरूका निम्‍ति यो विशेष विश्रामको शबाथ होस्, र तिमीहरूले आफू-आफूलाई इन्‍कार गर्नू। त्‍यस महिनाको नवौँ दिनको साँझदेखि भोलिपल्‍ट साँझसम्‍म तिमीहरूले आफ्‍नो शबाथ पालन गर्नू।”
It shall be unto you a sabbath of rest, and ye shall afflict your souls: in the ninth day of the month at even, from even unto even, shall ye celebrate your sabbath.
 
                         (   छाप्रो-वासको चाड़  )
33परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 
And the LORD spake unto Moses, saying,
  34“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘सातौँ महिनाकै पन्‍ध्रौँ दिनदेखि सात दिनसम्‍म परमप्रभुको छाप्रो-वासको चाड़ होस्‌।
Speak unto the children of Israel, saying, The fifteenth day of this seventh month shall be the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.
 35त्‍यसको पहिलो दिन पवित्र सभा होस्‌। त्‍यस दिन तिमीहरूले दैनिक काम नगर्नू। 
On the first day shall be an holy convocation: ye shall do no servile work therein.
36सात दिनसम्‍म तिमीहरूले परमप्रभुको निम्‍ति अग्‍नि-होम चढ़ाउनू। आठौँ दिनमा तिमीहरूले पवित्र सभा राख्‍नू, र तिमीहरूले परमप्रभुको निम्‍ति एउटा अग्‍नि-होम चढ़ाउनू। यो समाप्‍त गर्ने सभा हो। तिमीहरूले दैनिक काम नगर्नू।
Seven days ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: on the eighth day shall be an holy convocation unto you; and ye shall offer an offering made by fire unto the LORD: it is a solemn assembly; and ye shall do no servile work therein.
37(“ ‘पवित्र सभा स्‍वरूप तिमीहरूले घोषणा गर्नुपर्ने परमप्रभुका तोकिएका चाड़हरू यी नै हुन्‌। यी चाड़मा परमप्रभुको निम्‍ति तिमीहरूले आगोद्वारा चढ़ाइने होमबलि, अन्‍नबलि, बलिदान र अर्घ-बलि ठीक-ठीक दिनमा चढ़ाउनू।
These are the feasts of the LORD, which ye shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire unto the LORD, a burnt offering, and a meat offering, a sacrifice, and drink offerings, every thing upon his day:
 38परमप्रभुको शबाथ, तिमीहरूका दानहरू, भाकलहरू र परमप्रभुलाई दिने गरेका स्‍वेच्‍छा भेटीहरूबाहेक यी हुनुपर्छ।)
Beside the sabbaths of the LORD, and beside your gifts, and beside all your vows, and beside all your freewill offerings, which ye give unto the LORD.
39“‘सातौँ महिनाको पन्‍ध्रौँ दिनमा आफ्‍नो जमिनका फलहरू बटुलेपछि तिमीहरूले सात दिनसम्‍म परमप्रभुको निम्‍ति यो चाड़ मनाउनू। पहिलो दिन र आठौँ दिन विशेष विश्रामका दिन हुन्‌। 
Also in the fifteenth day of the seventh month, when ye have gathered in the fruit of the land, ye shall keep a feast unto the LORD seven days: on the first day shall be a sabbath, and on the eighth day shall be a sabbath.
40पहिलो दिन तिमीहरूले रूखहरूका असल-असल फल, खजूरका हाँगाहरू, धेरै पात भएका हाँगाहरू, र लहरे-पीपलका हाँगाहरू लिएर परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वरको सामुन्‍ने सात दिनसम्‍म खुशी मनाउनू।
And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
 41तिमीहरूले वर्षमा सात दिनसम्‍म परमप्रभुको निम्‍ति यो चाड़ मनाउनू। यो तिमीहरूका पुस्‍तौँ-पुस्‍ताका लागि अनन्‍तको विधि होस्‌। यो तिमीहरूले सातौँ महिनामा मनाउनू। 
And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
42सात दिनसम्‍म तिमीहरू झुप्राहरूमा बस्‍नू। सबै स्‍वदेशी इस्राएलीहरूचाहिँ झुप्रामा बसून्,
Ye shall dwell in booths seven days; all that are Israelites born shall dwell in booths:
 43र मैले मिश्रबाट निकालेर ल्‍याउँदा तिनीहरूलाई झुप्रामा बस्‍न लाएको थिएँ भनी तिमीहरूका भावी सन्‍तानहरूले जानून्‌। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ’।”
That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths, when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.
44यसरी मोशाले इस्राएलीहरूलाई परमप्रभुका तोकिएका चाड़हरू घोषणा गरे।
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.

 

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.24

...........................................................................................

लेवीहरू 24

पानस र परमेश्‍वरको भोजनसम्बन्‍धी विधिहरू
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,  2“इस्राएलीहरूलाई आज्ञा दे: ‘बत्ती निरन्‍तर बलिरहनलाई तिमीहरूले प्रकाशको लागि कुटेको भद्राक्षको चोखो तेल ल्‍याउनू’।
3भेट हुने पालमा गवाहीको पर्दादेखि बाहिर परमप्रभुको सामु साँझदेखि बिहानसम्‍म हारूनले ती बत्तीहरू निरन्‍तर रेखदेख गरोस्‌। यो तिमीहरूका पुस्‍तौँ-पुस्‍तौँका लागि अनन्‍तको विधि होस्‌। 4त्‍यसले परमप्रभुको सामुन्‍ने निरन्‍तर निखुर सुनको पानसमा भएका बत्तीहरू रेखदेख गरोस्‌।
5“मसिनो पीठो लिएर तैंले बाह्र वटा रोटी पकाउनू। प्रत्‍येक रोटीमा एक पाथी पीठो होस्‌।  6छ-छ वटाको लहर गरी दुई ताँती परमप्रभुको सामु निखुर सुनको टेबिलमा राख्‍नू। 7एक-एक ताँतीमा चोखो धूप राख्‍नू, र त्‍यो रोटीको सम्‍झना स्‍वरूप आगोद्वारा परमप्रभुलाई चढ़ाइएको भेटी होस्‌। 8हरेक शबाथ परमप्रभुको सामुन्‍ने त्‍यो रोटी बारम्‍बार राखिओस्‌। इस्राएलीहरूका निम्‍ति यो अनन्‍तको करार होस्‌। 9हारून र त्‍यसका छोराहरूका निम्‍ति त्‍यो हो, र तिनीहरूले पवित्र ठाउँमा त्‍यो खाऊन्, किनकि परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइएका बलिहरूमध्‍ये यो तिनीहरूका सदाको भाग अति पवित्र हो।” 
ईश्‍वर-निन्‍दासम्‍बन्‍धी विधिहरू
10एक जना मिश्री बुबा र इस्राएली आमाको छोरो इस्राएलीहरूका माझमा गएको थियो। त्‍यस इस्राएली स्‍त्रीको छोरो र एक जना इस्राएली पुरुष छाउनीभित्र आपसमा झगड़ा गरे। 11त्‍यस इस्राएली स्‍त्रीको छोराले पवित्र नाउँको निन्‍दा गरेर सराप्‍न लाग्‍यो, र मानिसहरूले त्‍यसलाई मोशाकहाँ ल्‍याए। त्‍यसकी आमाको नाउँ शलोमीत थियो। त्‍यो दानका कुलको दिब्रीकी छोरी थिई। 12परमप्रभुको इच्‍छा तिनीहरूले थाहा नपाएसम्‍म त्‍यसलाई थुनामा राखे।
13तब परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 14“त्‍यस सराप बक्‍नेलाई छाउनीदेखि बाहिर लैजा, र त्‍यसले भनेका कुरा सुन्‍नेहरू सबैले आ-आफ्‍ना हात त्‍यसको टाउकोमा राखून्‌। त्‍यसपछि जम्‍मै समुदायले त्‍यसलाई ढुङ्गा हानेर मारून्‌। 15तैंले इस्राएलीहरूलाई यसो भन्‌: ‘जसले आफ्‍ना परमेश्‍वरलाई सराप्‍छ, यसको निम्‍ति त्‍यो उत्तरदायी हुनेछ। 16परमप्रभुका नाउँको निन्‍दा गर्नेलाई सारा समुदायले ढुङ्गा हानेर मार्नुपर्छ। स्‍वदेशी अथवा परदेशी जोसुकै होस्, त्‍यसले परमप्रभुका नाउँको निन्‍दा गर्‍यो भने त्‍यसलाई मार्नैपर्छ।
17“‘कसैलाई मर्ने गरी हिर्काउनेलाई मार्नैपर्छ।  18पशुलाई मर्ने गरी हिर्काउनेले त्‍यसको भर्ना देओस्‌— पशुको साटो पशु। 19कुनै मानिसले आफ्‍नो छिमेकीको कुनै अङ्गको नोक्‍सान गरिदियो भने, त्‍यसले जसो गरेको छ त्‍यसलाई त्‍यसै गरिओस्‌। 20चोटको साटो चोट, आँखाको साटो आँखा, दाँतको साटो दाँत, जसरी त्‍यसले कसैको अङ्गको नोक्‍सान गरिदियो त्‍यसलाई पनि त्‍यसरी नै गर्नू।  21पशु मार्नेले त्‍यसको भर्ना गरोस्‌। तर ज्‍यानमाराचाहिँ मारिनैपर्छ। 22स्‍वदेशीको निम्‍ति र परदेशीको निम्‍ति एउटै किसिमको ऐन होस्‌। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ’।” 
23मोशाले इस्राएलीहरूलाई यो कुरा बताएपछि तिनीहरूले त्‍यस सराप्‍नेलाई छाउनीबाहिर लगेर ढुङ्गाले हानेर मारे। यसरी परमप्रभुले मोशालाई आज्ञा दिनुभएबमोजिम इस्राएलीहरूले गरे।

......................................................................................

1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
3 Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.
4 He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
5 And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
6 And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.
7 And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
8 Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
9 And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
10 And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
11 And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
12 And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.
13 And the LORD spake unto Moses, saying,
14 Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
15 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
16 And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.
17 And he that killeth any man shall surely be put to death.
18 And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
21 And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
22 Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
23 And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.

....................................................................................................

ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 24

पानस र परमेश्‍वरको भोजनसम्बन्‍धी विधिहरू
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,
And the LORD spake unto Moses, saying,
  2“इस्राएलीहरूलाई आज्ञा दे: ‘बत्ती निरन्‍तर बलिरहनलाई तिमीहरूले प्रकाशको लागि कुटेको भद्राक्षको चोखो तेल ल्‍याउनू’।
Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
3भेट हुने पालमा गवाहीको पर्दादेखि बाहिर परमप्रभुको सामु साँझदेखि बिहानसम्‍म हारूनले ती बत्तीहरू निरन्‍तर रेखदेख गरोस्‌। यो तिमीहरूका पुस्‍तौँ-पुस्‍तौँका लागि अनन्‍तको विधि होस्‌।
Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.
 4त्‍यसले परमप्रभुको सामुन्‍ने निरन्‍तर निखुर सुनको पानसमा भएका बत्तीहरू रेखदेख गरोस्‌।
He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
5“मसिनो पीठो लिएर तैंले बाह्र वटा रोटी पकाउनू। प्रत्‍येक रोटीमा एक पाथी पीठो होस्‌।
And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
  6छ-छ वटाको लहर गरी दुई ताँती परमप्रभुको सामु निखुर सुनको टेबिलमा राख्‍नू।
And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.
 7एक-एक ताँतीमा चोखो धूप राख्‍नू, र त्‍यो रोटीको सम्‍झना स्‍वरूप आगोद्वारा परमप्रभुलाई चढ़ाइएको भेटी होस्‌।
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
 8हरेक शबाथ परमप्रभुको सामुन्‍ने त्‍यो रोटी बारम्‍बार राखिओस्‌। इस्राएलीहरूका निम्‍ति यो अनन्‍तको करार होस्‌।
Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
 9हारून र त्‍यसका छोराहरूका निम्‍ति त्‍यो हो, र तिनीहरूले पवित्र ठाउँमा त्‍यो खाऊन्, किनकि परमप्रभुको निम्‍ति आगोद्वारा चढ़ाइएका बलिहरूमध्‍ये यो तिनीहरूका सदाको भाग अति पवित्र हो।” 
And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
 
                    (  ईश्‍वर-निन्‍दासम्‍बन्‍धी विधिहरू  )
10एक जना मिश्री बुबा र इस्राएली आमाको छोरो इस्राएलीहरूका माझमा गएको थियो। त्‍यस इस्राएली स्‍त्रीको छोरो र एक जना इस्राएली पुरुष छाउनीभित्र आपसमा झगड़ा गरे। 
And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
11त्‍यस इस्राएली स्‍त्रीको छोराले पवित्र नाउँको निन्‍दा गरेर सराप्‍न लाग्‍यो, र मानिसहरूले त्‍यसलाई मोशाकहाँ ल्‍याए। त्‍यसकी आमाको नाउँ शलोमीत थियो। त्‍यो दानका कुलको दिब्रीकी छोरी थिई। 
And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
12परमप्रभुको इच्‍छा तिनीहरूले थाहा नपाएसम्‍म त्‍यसलाई थुनामा राखे।
And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.
13तब परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 
And the LORD spake unto Moses, saying,
14“त्‍यस सराप बक्‍नेलाई छाउनीदेखि बाहिर लैजा, र त्‍यसले भनेका कुरा सुन्‍नेहरू सबैले आ-आफ्‍ना हात त्‍यसको टाउकोमा राखून्‌। त्‍यसपछि जम्‍मै समुदायले त्‍यसलाई ढुङ्गा हानेर मारून्‌।
Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
 15तैंले इस्राएलीहरूलाई यसो भन्‌: ‘जसले आफ्‍ना परमेश्‍वरलाई सराप्‍छ, यसको निम्‍ति त्‍यो उत्तरदायी हुनेछ।
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
 16परमप्रभुका नाउँको निन्‍दा गर्नेलाई सारा समुदायले ढुङ्गा हानेर मार्नुपर्छ। स्‍वदेशी अथवा परदेशी जोसुकै होस्, त्‍यसले परमप्रभुका नाउँको निन्‍दा गर्‍यो भने त्‍यसलाई मार्नैपर्छ।
And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.
17“‘कसैलाई मर्ने गरी हिर्काउनेलाई मार्नैपर्छ। 
And he that killeth any man shall surely be put to death.
 18पशुलाई मर्ने गरी हिर्काउनेले त्‍यसको भर्ना देओस्‌— पशुको साटो पशु।
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
 19कुनै मानिसले आफ्‍नो छिमेकीको कुनै अङ्गको नोक्‍सान गरिदियो भने, त्‍यसले जसो गरेको छ त्‍यसलाई त्‍यसै गरिओस्‌।
And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
 20चोटको साटो चोट, आँखाको साटो आँखा, दाँतको साटो दाँत, जसरी त्‍यसले कसैको अङ्गको नोक्‍सान गरिदियो त्‍यसलाई पनि त्‍यसरी नै गर्नू।  
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
21पशु मार्नेले त्‍यसको भर्ना गरोस्‌। तर ज्‍यानमाराचाहिँ मारिनैपर्छ।
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
 22स्‍वदेशीको निम्‍ति र परदेशीको निम्‍ति एउटै किसिमको ऐन होस्‌। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ’।”
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
23मोशाले इस्राएलीहरूलाई यो कुरा बताएपछि तिनीहरूले त्‍यस सराप्‍नेलाई छाउनीबाहिर लगेर ढुङ्गाले हानेर मारे। यसरी परमप्रभुले मोशालाई आज्ञा दिनुभएबमोजिम इस्राएलीहरूले गरे।
And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.25

.......................................................................................

लेवीहरू 25

शबाथ वर्षको विधि
1परमप्रभुले सीनै पर्वतमा मोशालाई भन्‍नुभयो,  2“इस्राएलीहरूलाई यसो भन्‌: ‘मैले तिमीहरूलाई दिने देशमा तिमीहरू पुगेपछि भूमिले पनि परमप्रभुको निम्‍ति एउटा शबाथ मनाओस्‌। 3छ वर्ष आफ्‍नो खेत रोप्‍नू। छ वर्ष आफ्‍ना दाखबारीहरू छिँवल्‍नू, र तिनका फलहरू बटुल्‍नू। 4तर सातौँ वर्षमा भूमिलाई विशेष शबाथ होस्‌— परमप्रभुको निम्‍ति एउटा शबाथ। सातौँ वर्षमा तिमीहरूले खेत नरोप्‍नू, दाखबारी नछिँवल्‍नू, 5तिमीहरूको फसलमा आफै उम्रेको उब्‍जनी नकाट्‌नू, नछिँवलेको बोटका दाखहरू जम्‍मा नगर्नू। भूमिलाई त्‍यो विशेष विश्रामको वर्ष होस्‌। 6त्‍यस भूमिले विश्रामको वर्षमा दिएको उब्‍जनी नै तिमीहरूका निम्‍ति, तिमीहरूका दास-दासी, नोकर-चाकर, तिमीहरूसँग बसोबास गर्ने परदेशी, 7तिमीहरूका गाईबस्‍तु, र देशका पशुपक्षीका लागि खाना हुनेछ। त्‍यस वर्षमा देशको सबै उब्‍जनी खाए पनि हुन्‍छ।
पुनर्स्‍थापनको वर्ष
8“‘तिमीहरूले आफ्‍नो लागि सात शबाथका वर्षहरू, अर्थात्‌ सात गुणा सात वर्ष गन्‍नू। तब सात शबाथका वर्ष, अर्थात्‌ उनन्‍चास वर्ष हुनेछ। 9अनि सातौँ महिनाको दशौँ दिन चर्को बज्‍ने तुरही बजाउन लगाउनू। प्रायश्‍चितको दिनमा तिमीहरूको देशभरि त्‍यो तुरही बजाउन लगाउनू। 10पचासौँ वर्षलाई पवित्र मान्‍नू, र सारा देशका बासिन्‍दाहरूलाई स्‍वतन्‍त्रताको घोषणा गर्नू। त्‍यो तिमीहरूका लागि पुनर्स्‍थापनको वर्ष होस्, र हरेक मानिस आफ्‍नो जग्‍गाजमिन र आफ्‍नो परिवारमा फर्कोस्‌। 11त्‍यो पचासौँ वर्ष तिमीहरूको निम्‍ति पुनर्स्‍थापनको वर्ष हुनेछ। त्‍यो वर्ष तिमीहरूले केही नरोप्‍नू, अनि आफै उम्रेका अन्‍न-बालीहरूको कटनी नगर्नू, नछिँवलेका लहराहरूबाट दाखहरू जम्‍मा नगर्नू। 12किनभने यो पुनर्स्‍थापनको वर्ष हो। त्‍यो तिमीहरूका लागि पवित्र होस्‌। खेतमा आफै उम्रेको उब्‍जनी तिमीहरूले त्‍यस वर्ष खानेछौ।
13“‘त्‍यस पुनर्स्‍थापनको वर्षमा हरेक मानिस आफ्‍नो जग्‍गाजमिनमा फर्कोस्‌।
14“‘आफ्‍नो छिमेकीसित जमिनको किनबेच गर्दा एक-अर्कालाई अन्‍याय नगर्नू। 15पुनर्स्‍थापनको वर्षको पछिका वर्षहरू हिसाब गरेर तिमीहरूले छिमेकीसित किन्‍नू, र बाँकी वर्षका उब्‍जनीको हिसाब गरेर त्‍यसले तिमीहरूलाई बेचोस्‌। 16जति धेरै वर्ष बाँकी रहन्‍छ त्‍यति दाम तिमीहरूले बढ़ाउनू, र जति थोरै वर्ष बाँकी रहन्‍छ त्‍यति नै तिमीहरूले घटाउनू, किनभने उब्‍जनीको हिसाबअनुसार त्‍यो जमिन त्‍यसले तिमीहरूलाई बेचेको हो। 17तिमीहरूले एक-अर्काबाट फाइदा नउठाउनु। तर तिमीहरूले आफ्‍ना परमेश्‍वरको भय मान्‍नू, किनभने म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।
18“‘तिमीहरूले मेरा विधिविधानहरू पालन गरेर ती पूरा गर। तब तिमीहरू त्‍यस देशमा सुरक्षित रहनेछौ। 19भूमिले आफ्‍नो उब्‍जनी दिनेछ, र खानु-पिउनुमा तिमीहरूलाई दु:ख हुनेछैन, अनि तिमीहरू देशमा निर्धक्‍क बस्‍न पाउनेछौ। 20“बाली नलगाई, फसल नउठाई सातौँ वर्षमा चाहिँ हामीले के खाने?” भनी तिमीहरू भन्‍छौ भने, 21छैटौँ वर्षमा म आफ्‍नो आशिष्‌ तिमीहरूलाई दिनेछु, र भूमिले तीन वर्षको फसल उब्‍जाउनेछ। 22तिमीहरूले आठौँ वर्षमा रोपाइँ गर्दा, पुरानै उब्‍जनी खाँदैरहनू। नवौँ वर्षमा बाली नलागेसम्‍म तिमीहरूले त्‍यो पुरानै अन्‍न खाँदैरहनू।
23“‘जमिन सधैँको निम्‍ति नबेच्‍नू। किनभने जमिनचाहिँ मेरो हो। तिमीहरू त परदेशी र प्रवासी भई मसित बसेका छौ। 24तिमीहरूको अधिकारमा आएको जग्‍गाजमिन फेरि निखन्‍न दिनू।
25“‘यदि गरीबीले गर्दा छिमेकीहरूमध्‍ये कसैले आफ्‍नो जग्‍गाजमिनको कुनै हिस्‍सा बेच्‍नुपर्‍यो भने, त्‍यसको नजिकको आफन्‍त आएर त्‍यो निखनोस्‌। 26तर कसैको यसरी निखनिदिने कोही छैन र त्‍यो आफै पछि धनी भएर निखन्‍न सक्‍छ भने, 27त्‍यसले त्‍यो बेचेको वर्षहरू गनोस्, र जसलाई बेचेको हो त्‍यस बाँकी वर्षका उब्‍जनीको दाम फर्काइदेओस्‌। अनि त्‍यो आफ्‍नो जमिनमा फर्कोस्‌। 28तर आफैले उकास्‍ने त्‍यसको औकात पुगेन भने पुनर्स्‍थापनको वर्षसम्‍म किन्‍नेकै हातमा त्‍यो जमिन रहनेछ। अनि पुनर्स्‍थापनको वर्षमा त्‍यो फिर्ता गरिओस्‌। त्‍यसपछि त्‍यो मानिसचाहिँ आफ्‍नो जग्‍गाजमिनमा जान सक्‍छ।
29कसैले पर्खाल लगाएको सहरभित्र भएको आफ्‍नो घर बेच्‍यो भने, बेचेको एक वर्षभित्र त्‍यो निखन्‍न पाउनेछ। त्‍यसलाई यो अधिकार एक वर्षसम्‍म हुन्‍छ। 30तर एक वर्षभित्रमा त्‍यो निखन्‍न सकेन भने किन्‍ने र त्‍यसका भावी सन्‍तानका निम्‍ति त्‍यो घर स्‍थायी सम्‍पत्ति बनोस्‌। पुनर्स्‍थापनको वर्षमा पनि त्‍यो फिर्ता हुनेछैन। 31तर पर्खालले नघेरिएका गाउँका घरहरूचाहिँ देशका अन्‍य जग्‍गाजमिनजस्‍तै ठान्‍नू। तीचाहिँ निखन्‍न सकिन्‍छ, अनि पुनर्स्‍थापनको वर्षमा फिर्ता गर्न सकिन्‍छ।
32“‘लेवी कुलको अधिकारका आफ्‍नै सहरहरूमा भएका घरहरूचाहिँ तिनीहरूले जुनै बेला पनि निखन्‍न सक्‍छन्‌। 33लेवी कुलको अधिकारमा भएका सहरहरूमा कुनै लेवीले आफैले बेचेको घर फिर्ता लिन सकेन भने पुनर्स्‍थापनको वर्षमा त्‍यो त्‍यसलाई फिर्ता गरिओस्, किनभने लेवीका सहरमा भएका घरहरूचाहिँ इस्राएलमा तिनीहरूको पैतृक-सम्‍पत्ति हुन्। 34तर तिनीहरूका सहरबाहिरका चरनहरू बेच्‍न पाइँदैन, किनभने ती तिनीहरूका स्‍थायी सम्‍पत्ति हुन्‌।
35“‘यदि तिमीहरूका इस्राएली दाजुभाइमध्‍ये कोही अति गरीब भएर आफ्‍नो देखभाल गर्न सकेन भने, तिमीहरूले नै परदेशी पाहुनालाई जस्‍तै गरी त्‍यसलाई सहायता दिनू, कि त्‍यो तिमीहरूसित बसिरहन सकोस्‌।  36त्‍यसलाई ऋण दिँदा ब्‍याज वा नाफा नलिनू। तिमीहरूले आफ्‍ना परमेश्‍वरको भय मान्‍नू, र तिमीहरूको दाजुभाइ तिमीहरूसितै बसिरहोस्‌। 37त्‍यसलाई तिमीहरूले ब्‍याजमा रुपियाँ नदिनू। खानेकुरो पनि त्‍यसलाई नाफा नगरी दिनू।  38तिमीहरूलाई कनान देश दिन र तिमीहरूका परमेश्‍वर हुनलाई मिश्रबाट तिमीहरूलाई निकालेर ल्‍याउने म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।
39“‘यदि तिमीहरूको कोही इस्राएली दाजुभाइले अति गरीब भएको कारण आफैलाई तिमीहरूको हातमा बेच्‍यो भने कमारालाई जस्‍तो त्‍यसलाई काममा नलगाउनू।  40त्‍यो तिमीहरूसँग नोकर कि परदेशी पाहुनाजस्‍तै भएर बसोस्, र पुनर्स्‍थापनको वर्षसम्‍म तिमीहरूसँग बसी त्‍यसले तिमीहरूको चाकरी गरोस्‌। 41त्‍यसपछि त्‍यो र त्‍यसका बालबच्‍चा तिमीहरूबाट छुटेर आफ्‍नो परिवार र जायजेथामा फर्कोस्‌। 42किनकि मैले मिश्रबाट निकालेर ल्‍याएका ती मेरै दास-दासीहरू हुन्‌। तिनीहरू कमारा-कमारीहरूजस्‍तै नबेचिऊन्‌। 43तिमीहरूले तिनीहरूमाथि कठोर व्‍यवहारले शासन नगर्नू, तर तिमीहरूका परमेश्‍वरको भय मान्‍नू।
44“‘तिमीहरूका कमारा-कमारीचाहिँ वरिपरिका जातिहरूबाटै किनेर ल्‍याउनू। 45तिमीहरूसँग बस्‍ने परदेशी र तिमीहरूको देशमा जन्‍मेका तिनीहरूका सन्‍तानहरूलाई पनि तिमीहरूले किनेर आफ्‍नो बनाउन सक्‍छौ। 46आफ्‍ना भावी सन्‍तानको अधिकार र निज धन तुल्‍याउनलाई पनि तिनीहरूबाटै कमारा-कमारीहरू ल्‍याए हुन्‍छ, तर इस्राएली दाजुभाइहरूमाथि कठोर व्‍यवहारले शासन नगर्नू।
47“तिमीहरूकै कोही गरीब दाजुभाइले तिमीहरूका बीचमा वास गर्ने धनी भएको परदेशी वा प्रवासीको वा त्‍यसको परिवारको हातमा आफैलाई बेच्‍यो भने, 48त्‍यो बेचिएपछि निखन्‍न सकिन्‍छ। त्‍यसकै दाजुभाइमध्‍येको कसैले त्‍यसलाई निखन्‍न सक्‍छ। 49त्‍यसकै काका, दाजुभाइ, अर्थात्‌ कोही नजिकको साइनो पर्ने कसैले त्‍यसलाई निखनोस्‌। अथवा पछि त्‍यसको औकात पुग्‍यो भने त्‍यसले आफैलाई निखनोस्‌। 50त्‍यस मानिस मालिककहाँ बेचिएको वर्षदेखि पुनर्स्‍थापनको वर्षसम्‍म जोड़ेर त्‍यति सालसम्‍मको ज्‍यालादारको मोलअनुसार त्‍यसले तिरोस्‌ र आफ्‍नो मालिकसँग आफैलाई निखनोस्‌। 51पुनर्स्‍थापनको वर्ष आउनलाई धेरै वर्ष बाँकी छ भने, आफू किनिएको जम्‍मा मोलबाट हिसाब गरेर त्‍यसले छुटकाराको निम्‍ति बढ्‌ता दाम फर्काइदेओस्‌। 52यदि पुनर्स्‍थापनको वर्ष आउनलाई थोरै मात्र बाँकी छ भने, त्‍यसले त्‍यसअनुसार हिसाब गरेर आफ्‍नो छुटकाराको दाम फिर्ता देओस्‌। 53ज्‍यालादारी नोकरजस्‍तै भएर प्रवासी मालिकसँग त्‍यो बसोस्, र उसले त्‍यसमाथि कठोर व्‍यवहारले शासन नगरोस्‌ भनी तिमीहरूले ख्‍याल राख्‍नू।
54“‘यी उपायहरूबाट पनि त्‍यसको छुटकारा भएन भने, त्‍यो त्‍यसका छोराछोरीहरूसँगै पुनर्स्‍थापनको वर्षमा निस्‍केर जाऊन्‌। 55किनभने इस्राएलीहरू मेरै दास-दासीहरू हुन्‌। मैले नै मिश्रबाट तिनीहरूलाई निकालेर ल्‍याएको हुँ। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।

....................................................................................

1 And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.
3 Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
4 But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
5 That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.
6 And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
7 And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
8 And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years.
9 Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.
10 And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
11 A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
12 For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
13 In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.
14 And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:
15 According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
16 According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.
17 Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am the LORD your God.
18 Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
19 And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
20 And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
21 Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
22 And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.
23 The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
24 And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
25 If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
26 And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
27 Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
28 But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.
29 And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
30 And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.
31 But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.
32 Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
33 And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
34 But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
35 And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
36 Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
37 Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
38 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
39 And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
40 But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:
41 And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
42 For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
43 Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
44 Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
45 Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
46 And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.
47 And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family:
48 After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
49 Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.
50 And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
51 If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
52 And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
53 And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
54 And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.
55 For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

...........................................................................................

ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 25

शबाथ वर्षको विधि
1परमप्रभुले सीनै पर्वतमा मोशालाई भन्‍नुभयो, 
And the LORD spake unto Moses in mount Sinai, saying,
 2“इस्राएलीहरूलाई यसो भन्‌: ‘मैले तिमीहरूलाई दिने देशमा तिमीहरू पुगेपछि भूमिले पनि परमप्रभुको निम्‍ति एउटा शबाथ मनाओस्‌। 
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto the LORD.
3छ वर्ष आफ्‍नो खेत रोप्‍नू। छ वर्ष आफ्‍ना दाखबारीहरू छिँवल्‍नू, र तिनका फलहरू बटुल्‍नू। 
Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
4तर सातौँ वर्षमा भूमिलाई विशेष शबाथ होस्‌— परमप्रभुको निम्‍ति एउटा शबाथ। सातौँ वर्षमा तिमीहरूले खेत नरोप्‍नू, दाखबारी नछिँवल्‍नू, 
But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
5तिमीहरूको फसलमा आफै उम्रेको उब्‍जनी नकाट्‌नू, नछिँवलेको बोटका दाखहरू जम्‍मा नगर्नू। भूमिलाई त्‍यो विशेष विश्रामको वर्ष होस्‌। 
That which groweth of its own accord of thy harvest thou shalt not reap, neither gather the grapes of thy vine undressed: for it is a year of rest unto the land.
6त्‍यस भूमिले विश्रामको वर्षमा दिएको उब्‍जनी नै तिमीहरूका निम्‍ति, तिमीहरूका दास-दासी, नोकर-चाकर, तिमीहरूसँग बसोबास गर्ने परदेशी,
And the sabbath of the land shall be meat for you; for thee, and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for thy stranger that sojourneth with thee,
 7तिमीहरूका गाईबस्‍तु, र देशका पशुपक्षीका लागि खाना हुनेछ। त्‍यस वर्षमा देशको सबै उब्‍जनी खाए पनि हुन्‍छ।
And for thy cattle, and for the beast that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
 
                               (  पुनर्स्‍थापनको वर्ष  )
8“‘तिमीहरूले आफ्‍नो लागि सात शबाथका वर्षहरू, अर्थात्‌ सात गुणा सात वर्ष गन्‍नू। तब सात शबाथका वर्ष, अर्थात्‌ उनन्‍चास वर्ष हुनेछ। 
And thou shalt number seven sabbaths of years unto thee, seven times seven years; and the space of the seven sabbaths of years shall be unto thee forty and nine years.
9अनि सातौँ महिनाको दशौँ दिन चर्को बज्‍ने तुरही बजाउन लगाउनू। प्रायश्‍चितको दिनमा तिमीहरूको देशभरि त्‍यो तुरही बजाउन लगाउनू। 
Then shalt thou cause the trumpet of the jubile to sound on the tenth day of the seventh month, in the day of atonement shall ye make the trumpet sound throughout all your land.
10पचासौँ वर्षलाई पवित्र मान्‍नू, र सारा देशका बासिन्‍दाहरूलाई स्‍वतन्‍त्रताको घोषणा गर्नू। त्‍यो तिमीहरूका लागि पुनर्स्‍थापनको वर्ष होस्, र हरेक मानिस आफ्‍नो जग्‍गाजमिन र आफ्‍नो परिवारमा फर्कोस्‌। 
And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof: it shall be a jubile unto you; and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family.
11त्‍यो पचासौँ वर्ष तिमीहरूको निम्‍ति पुनर्स्‍थापनको वर्ष हुनेछ। त्‍यो वर्ष तिमीहरूले केही नरोप्‍नू, अनि आफै उम्रेका अन्‍न-बालीहरूको कटनी नगर्नू, नछिँवलेका लहराहरूबाट दाखहरू जम्‍मा नगर्नू। 
A jubile shall that fiftieth year be unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself in it, nor gather the grapes in it of thy vine undressed.
12किनभने यो पुनर्स्‍थापनको वर्ष हो। त्‍यो तिमीहरूका लागि पवित्र होस्‌। खेतमा आफै उम्रेको उब्‍जनी तिमीहरूले त्‍यस वर्ष खानेछौ।
For it is the jubile; it shall be holy unto you: ye shall eat the increase thereof out of the field.
13“‘त्‍यस पुनर्स्‍थापनको वर्षमा हरेक मानिस आफ्‍नो जग्‍गाजमिनमा फर्कोस्‌।
In the year of this jubile ye shall return every man unto his possession.
14“‘आफ्‍नो छिमेकीसित जमिनको किनबेच गर्दा एक-अर्कालाई अन्‍याय नगर्नू।
And if thou sell ought unto thy neighbour, or buyest ought of thy neighbour's hand, ye shall not oppress one another:
 15पुनर्स्‍थापनको वर्षको पछिका वर्षहरू हिसाब गरेर तिमीहरूले छिमेकीसित किन्‍नू, र बाँकी वर्षका उब्‍जनीको हिसाब गरेर त्‍यसले तिमीहरूलाई बेचोस्‌। 
According to the number of years after the jubile thou shalt buy of thy neighbour, and according unto the number of years of the fruits he shall sell unto thee:
16जति धेरै वर्ष बाँकी रहन्‍छ त्‍यति दाम तिमीहरूले बढ़ाउनू, र जति थोरै वर्ष बाँकी रहन्‍छ त्‍यति नै तिमीहरूले घटाउनू, किनभने उब्‍जनीको हिसाबअनुसार त्‍यो जमिन त्‍यसले तिमीहरूलाई बेचेको हो। 
According to the multitude of years thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt diminish the price of it: for according to the number of the years of the fruits doth he sell unto thee.
17तिमीहरूले एक-अर्काबाट फाइदा नउठाउनु। तर तिमीहरूले आफ्‍ना परमेश्‍वरको भय मान्‍नू, किनभने म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।
Ye shall not therefore oppress one another; but thou shalt fear thy God: for I am the LORD your God.
18“‘तिमीहरूले मेरा विधिविधानहरू पालन गरेर ती पूरा गर। तब तिमीहरू त्‍यस देशमा सुरक्षित रहनेछौ। 
Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
19भूमिले आफ्‍नो उब्‍जनी दिनेछ, र खानु-पिउनुमा तिमीहरूलाई दु:ख हुनेछैन, अनि तिमीहरू देशमा निर्धक्‍क बस्‍न पाउनेछौ। 
And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
20“बाली नलगाई, फसल नउठाई सातौँ वर्षमा चाहिँ हामीले के खाने?” भनी तिमीहरू भन्‍छौ भने,
And if ye shall say, What shall we eat the seventh year? behold, we shall not sow, nor gather in our increase:
 21छैटौँ वर्षमा म आफ्‍नो आशिष्‌ तिमीहरूलाई दिनेछु, र भूमिले तीन वर्षको फसल उब्‍जाउनेछ। 
Then I will command my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
22तिमीहरूले आठौँ वर्षमा रोपाइँ गर्दा, पुरानै उब्‍जनी खाँदैरहनू। नवौँ वर्षमा बाली नलागेसम्‍म तिमीहरूले त्‍यो पुरानै अन्‍न खाँदैरहनू।
And ye shall sow the eighth year, and eat yet of old fruit until the ninth year; until her fruits come in ye shall eat of the old store.
23“‘जमिन सधैँको निम्‍ति नबेच्‍नू। किनभने जमिनचाहिँ मेरो हो। तिमीहरू त परदेशी र प्रवासी भई मसित बसेका छौ।
The land shall not be sold for ever: for the land is mine; for ye are strangers and sojourners with me.
 24तिमीहरूको अधिकारमा आएको जग्‍गाजमिन फेरि निखन्‍न दिनू।
And in all the land of your possession ye shall grant a redemption for the land.
25“‘यदि गरीबीले गर्दा छिमेकीहरूमध्‍ये कसैले आफ्‍नो जग्‍गाजमिनको कुनै हिस्‍सा बेच्‍नुपर्‍यो भने, त्‍यसको नजिकको आफन्‍त आएर त्‍यो निखनोस्‌। 
If thy brother be waxen poor, and hath sold away some of his possession, and if any of his kin come to redeem it, then shall he redeem that which his brother sold.
26तर कसैको यसरी निखनिदिने कोही छैन र त्‍यो आफै पछि धनी भएर निखन्‍न सक्‍छ भने,
And if the man have none to redeem it, and himself be able to redeem it;
 27त्‍यसले त्‍यो बेचेको वर्षहरू गनोस्, र जसलाई बेचेको हो त्‍यस बाँकी वर्षका उब्‍जनीको दाम फर्काइदेओस्‌। अनि त्‍यो आफ्‍नो जमिनमा फर्कोस्‌।
Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
 28तर आफैले उकास्‍ने त्‍यसको औकात पुगेन भने पुनर्स्‍थापनको वर्षसम्‍म किन्‍नेकै हातमा त्‍यो जमिन रहनेछ। अनि पुनर्स्‍थापनको वर्षमा त्‍यो फिर्ता गरिओस्‌। त्‍यसपछि त्‍यो मानिसचाहिँ आफ्‍नो जग्‍गाजमिनमा जान सक्‍छ।
But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.
29कसैले पर्खाल लगाएको सहरभित्र भएको आफ्‍नो घर बेच्‍यो भने, बेचेको एक वर्षभित्र त्‍यो निखन्‍न पाउनेछ। त्‍यसलाई यो अधिकार एक वर्षसम्‍म हुन्‍छ। 
And if a man sell a dwelling house in a walled city, then he may redeem it within a whole year after it is sold; within a full year may he redeem it.
30तर एक वर्षभित्रमा त्‍यो निखन्‍न सकेन भने किन्‍ने र त्‍यसका भावी सन्‍तानका निम्‍ति त्‍यो घर स्‍थायी सम्‍पत्ति बनोस्‌। पुनर्स्‍थापनको वर्षमा पनि त्‍यो फिर्ता हुनेछैन। 
And if it be not redeemed within the space of a full year, then the house that is in the walled city shall be established for ever to him that bought it throughout his generations: it shall not go out in the jubile.
31तर पर्खालले नघेरिएका गाउँका घरहरूचाहिँ देशका अन्‍य जग्‍गाजमिनजस्‍तै ठान्‍नू। तीचाहिँ निखन्‍न सकिन्‍छ, अनि पुनर्स्‍थापनको वर्षमा फिर्ता गर्न सकिन्‍छ।
But the houses of the villages which have no wall round about them shall be counted as the fields of the country: they may be redeemed, and they shall go out in the jubile.
32“‘लेवी कुलको अधिकारका आफ्‍नै सहरहरूमा भएका घरहरूचाहिँ तिनीहरूले जुनै बेला पनि निखन्‍न सक्‍छन्‌। 
Notwithstanding the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem at any time.
33लेवी कुलको अधिकारमा भएका सहरहरूमा कुनै लेवीले आफैले बेचेको घर फिर्ता लिन सकेन भने पुनर्स्‍थापनको वर्षमा त्‍यो त्‍यसलाई फिर्ता गरिओस्, किनभने लेवीका सहरमा भएका घरहरूचाहिँ इस्राएलमा तिनीहरूको पैतृक-सम्‍पत्ति हुन्।
And if a man purchase of the Levites, then the house that was sold, and the city of his possession, shall go out in the year of jubile: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
 34तर तिनीहरूका सहरबाहिरका चरनहरू बेच्‍न पाइँदैन, किनभने ती तिनीहरूका स्‍थायी सम्‍पत्ति हुन्‌।
But the field of the suburbs of their cities may not be sold; for it is their perpetual possession.
35“‘यदि तिमीहरूका इस्राएली दाजुभाइमध्‍ये कोही अति गरीब भएर आफ्‍नो देखभाल गर्न सकेन भने, तिमीहरूले नै परदेशी पाहुनालाई जस्‍तै गरी त्‍यसलाई सहायता दिनू, कि त्‍यो तिमीहरूसित बसिरहन सकोस्‌।
And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
  36त्‍यसलाई ऋण दिँदा ब्‍याज वा नाफा नलिनू। तिमीहरूले आफ्‍ना परमेश्‍वरको भय मान्‍नू, र तिमीहरूको दाजुभाइ तिमीहरूसितै बसिरहोस्‌।
Take thou no usury of him, or increase: but fear thy God; that thy brother may live with thee.
 37त्‍यसलाई तिमीहरूले ब्‍याजमा रुपियाँ नदिनू। खानेकुरो पनि त्‍यसलाई नाफा नगरी दिनू। 
Thou shalt not give him thy money upon usury, nor lend him thy victuals for increase.
 38तिमीहरूलाई कनान देश दिन र तिमीहरूका परमेश्‍वर हुनलाई मिश्रबाट तिमीहरूलाई निकालेर ल्‍याउने म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।
I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
39“‘यदि तिमीहरूको कोही इस्राएली दाजुभाइले अति गरीब भएको कारण आफैलाई तिमीहरूको हातमा बेच्‍यो भने कमारालाई जस्‍तो त्‍यसलाई काममा नलगाउनू।  
And if thy brother that dwelleth by thee be waxen poor, and be sold unto thee; thou shalt not compel him to serve as a bondservant:
40त्‍यो तिमीहरूसँग नोकर कि परदेशी पाहुनाजस्‍तै भएर बसोस्, र पुनर्स्‍थापनको वर्षसम्‍म तिमीहरूसँग बसी त्‍यसले तिमीहरूको चाकरी गरोस्‌।
But as an hired servant, and as a sojourner, he shall be with thee, and shall serve thee unto the year of jubile:
 41त्‍यसपछि त्‍यो र त्‍यसका बालबच्‍चा तिमीहरूबाट छुटेर आफ्‍नो परिवार र जायजेथामा फर्कोस्‌।
And then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his own family, and unto the possession of his fathers shall he return.
 42किनकि मैले मिश्रबाट निकालेर ल्‍याएका ती मेरै दास-दासीहरू हुन्‌। तिनीहरू कमारा-कमारीहरूजस्‍तै नबेचिऊन्‌।
For they are my servants, which I brought forth out of the land of Egypt: they shall not be sold as bondmen.
 43तिमीहरूले तिनीहरूमाथि कठोर व्‍यवहारले शासन नगर्नू, तर तिमीहरूका परमेश्‍वरको भय मान्‍नू।
Thou shalt not rule over him with rigour; but shalt fear thy God.
44“‘तिमीहरूका कमारा-कमारीचाहिँ वरिपरिका जातिहरूबाटै किनेर ल्‍याउनू। 
Both thy bondmen, and thy bondmaids, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you; of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
45तिमीहरूसँग बस्‍ने परदेशी र तिमीहरूको देशमा जन्‍मेका तिनीहरूका सन्‍तानहरूलाई पनि तिमीहरूले किनेर आफ्‍नो बनाउन सक्‍छौ। 
Moreover of the children of the strangers that do sojourn among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you, which they begat in your land: and they shall be your possession.
46आफ्‍ना भावी सन्‍तानको अधिकार र निज धन तुल्‍याउनलाई पनि तिनीहरूबाटै कमारा-कमारीहरू ल्‍याए हुन्‍छ, तर इस्राएली दाजुभाइहरूमाथि कठोर व्‍यवहारले शासन नगर्नू।
And ye shall take them as an inheritance for your children after you, to inherit them for a possession; they shall be your bondmen for ever: but over your brethren the children of Israel, ye shall not rule one over another with rigour.
47“तिमीहरूकै कोही गरीब दाजुभाइले तिमीहरूका बीचमा वास गर्ने धनी भएको परदेशी वा प्रवासीको वा त्‍यसको परिवारको हातमा आफैलाई बेच्‍यो भने, 
And if a sojourner or stranger wax rich by thee, and thy brother that dwelleth by him wax poor, and sell himself unto the stranger or sojourner by thee, or to the stock of the stranger's family:
48त्‍यो बेचिएपछि निखन्‍न सकिन्‍छ। त्‍यसकै दाजुभाइमध्‍येको कसैले त्‍यसलाई निखन्‍न सक्‍छ। 
After that he is sold he may be redeemed again; one of his brethren may redeem him:
49त्‍यसकै काका, दाजुभाइ, अर्थात्‌ कोही नजिकको साइनो पर्ने कसैले त्‍यसलाई निखनोस्‌। अथवा पछि त्‍यसको औकात पुग्‍यो भने त्‍यसले आफैलाई निखनोस्‌।
Either his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or any that is nigh of kin unto him of his family may redeem him; or if he be able, he may redeem himself.
 50त्‍यस मानिस मालिककहाँ बेचिएको वर्षदेखि पुनर्स्‍थापनको वर्षसम्‍म जोड़ेर त्‍यति सालसम्‍मको ज्‍यालादारको मोलअनुसार त्‍यसले तिरोस्‌ र आफ्‍नो मालिकसँग आफैलाई निखनोस्‌। 
And he shall reckon with him that bought him from the year that he was sold to him unto the year of jubile: and the price of his sale shall be according unto the number of years, according to the time of an hired servant shall it be with him.
51पुनर्स्‍थापनको वर्ष आउनलाई धेरै वर्ष बाँकी छ भने, आफू किनिएको जम्‍मा मोलबाट हिसाब गरेर त्‍यसले छुटकाराको निम्‍ति बढ्‌ता दाम फर्काइदेओस्‌। 
If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
52यदि पुनर्स्‍थापनको वर्ष आउनलाई थोरै मात्र बाँकी छ भने, त्‍यसले त्‍यसअनुसार हिसाब गरेर आफ्‍नो छुटकाराको दाम फिर्ता देओस्‌। 
And if there remain but few years unto the year of jubile, then he shall count with him, and according unto his years shall he give him again the price of his redemption.
53ज्‍यालादारी नोकरजस्‍तै भएर प्रवासी मालिकसँग त्‍यो बसोस्, र उसले त्‍यसमाथि कठोर व्‍यवहारले शासन नगरोस्‌ भनी तिमीहरूले ख्‍याल राख्‍नू।
And as a yearly hired servant shall he be with him: and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
54“‘यी उपायहरूबाट पनि त्‍यसको छुटकारा भएन भने, त्‍यो त्‍यसका छोराछोरीहरूसँगै पुनर्स्‍थापनको वर्षमा निस्‍केर जाऊन्‌। 
And if he be not redeemed in these years, then he shall go out in the year of jubile, both he, and his children with him.
55किनभने इस्राएलीहरू मेरै दास-दासीहरू हुन्‌। मैले नै मिश्रबाट तिनीहरूलाई निकालेर ल्‍याएको हुँ। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ।
For unto me the children of Israel are servants; they are my servants whom I brought forth out of the land of Egypt: I am the LORD your God.

 

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.26

..............................................................................................

लेवीहरू 26

आज्ञापालनको प्रतिफल
1“‘तिमीहरूले आफ्‍ना निम्‍ति मूर्तिहरू नबनाओ। अनि आफ्‍ना निम्‍ति कुनै खोपिएको मूर्ति वा प्रतिमूर्ति खड़ा नगर, र खोपिएका ढुङ्गाहरू आफ्‍नो देशमा ठड़्याएर ती पुज्‍नलाई घोप्‍टो नपर। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ। 
2“‘तिमीहरूले मेरो शबाथ पालन गर, र मेरो पवित्रस्‍थानको आदर गर। म परमप्रभु हुँ।
3“‘मेरा नियमअनुसार चलेर मेरा आज्ञाहरू तिमीहरूले पालन गर्‍यौ भने   4म ठीक-ठीक समयमा झरी पठाउनेछु, र जमिनले उब्‍जनी दिनेछ, र खेतबारीका रूखहरूमा फलफूल लाग्‍नेछन्‌। 5दाख बटुल्‍ने समयसम्‍मै तिमीहरूले दाइँ गर्नेछौ, र रोपाइँको समयसम्‍मै दाख बटुल्‍नेछौ। तिमीहरूलाई खानु-पिउनुमा दु:ख हुनेछैन, र देशमा तिमीहरू निर्धक्‍क हुनेछौ।
6“‘म देशमा शान्‍ति दिनेछु। तिमीहरू ढल्‍केर निदाउनेछौ, र तिमीहरूलाई कसैले तर्साउनेछैन। म देशबाट हिंसक पशुहरूलाई हटाइदिनेछु, अनि तिमीहरूको देशमा लड़ाइँ हुनेछैन। 7तिमीहरूले आफ्‍ना शत्रुहरूलाई खेदेर तरवारले सोतर पार्नेछौ। 8तिमीहरूका पाँच जनाले सय जनालाई र सय जनाले दश हजार जनालाई खेद्‌नेछन्‌। तिमीहरूका शत्रुहरू तिमीहरूका तरवारले सोतर हुनेछन्‌।
9“‘म तिमीहरूमाथि निगाह राख्‍नेछु, र तिमीहरूलाई फल्‍दो-फुल्‍दो बनाएर तिमीहरूको वृद्धि गर्नेछु, र मेरो करार तिमीहरूसित स्‍थिर गर्नेछु। 10तिमीहरूले सञ्‍चय गरेर राखेको पुरानै फसलको अन्‍न खाँदाखाँदै पनि नयाँ फसलको लागि ठाउँ मिलाउन पुरानो अन्‍नचाहिँ हटाउनुपर्नेछ। 11तिमीहरूलाई घृणा नगरी म तिमीहरूकै बीचमा वास गर्नेछु। 12म तिमीहरूका बीचमा हिँड़डुल गर्नेछु, र म तिमीहरूका परमेश्‍वर हुनेछु, अनि तिमीहरूचाहिँ मेरा प्रजा हुनेछौ।  13म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ। तिमीहरू मिश्रीहरूका कमारा नहोओ भनेर मैले तिमीहरूलाई मिश्रबाट निकाली ल्‍याएँ। मैले तिमीहरूका जुवाका काठ भाँचेर तिमीहरूलाई शिर ठाड़ो गरी हिँड्‌ने तुल्‍याएको छु।
आज्ञाभङ्गको दण्‍ड
14“‘तर यदि तिमीहरूले मेरा कुरा सुनेनौ, र यी सबै आज्ञा पालन गरेनौ,  15र मेरा विधिहरूलाई घृणा गरेर इन्‍कार गर्‍यौ भने, अनि मेरा सम्‍पूर्ण आज्ञा नमानेर मेरो करार भङ्ग गर्‍यौ भने, 16म तिमीहरूका बीचमा आतङ्क फैलाउनेछु, अनि शरीर नष्‍ट पार्दैजाने, आँखालाई विनाश गर्ने र प्राणलाई शिथिल गराउँदैलाने भयङ्कर रोगहरू पठाउनेछु। तिमीहरूले रोपेका बीउहरू खेर जानेछन्, किनकि तिमीहरूका शत्रुहरूले फसल खाइदिनेछन्‌। 17म तिमीहरूको विरोध गर्नेछु, र तिमीहरू शत्रुका हातबाट परास्‍त हुनेछौ। तिमीहरूलाई हेला गर्नेहरूले तिमीहरूमाथि प्रभुत्‍व गर्नेछन्, र कसैले नखेदे पनि तिमीहरू भाग्‍नेछौ।
18“‘तिमीहरूले अझै पनि मलाई टेरेनौ भने तिमीहरूका पापको सात गुणा बढ़ी सजाय म तिमीहरूलाई दिनेछु। 19म तिमीहरूको अभिमान र जिद्दी चूर गर्नेछु। तिमीहरूमाथिको आकाश फलामजस्‍तै र तिमीहरूमुनिको जमिन काँसोझैँ म तुल्‍याउनेछु। 20तिमीहरूको शक्ति खेर जानेछ, किनकि तिमीहरूको जमिनले उब्‍जनी दिनेछैन, र देशका रूखहरूले फल दिनेछैनन्‌।
21“‘तिमीहरू मेरो विरुद्धमा हिँड़ेर मलाई अझै टेरेनौ भने म फेरि तिमीहरूका पाप सुहाउँदो सात गुणा बढ़ी विपत्तिहरू तिमीहरूमाथि ल्‍याउनेछु। 22म तिमीहरूका बीचमा जङ्गली जनावरहरू पठाइदिनेछु, जसले तिमीहरूका नानीहरूलाई खाइदिनेछन्, र तिमीहरूका गाईबस्‍तुहरूलाई नाश गर्नेछन्, अनि तिमीहरूको संख्‍या यति थोरै बनाउनेछन्‌ कि तिमीहरूका बाटो सूनसान हुनेछन्‌।
23“‘यी सब भएर पनि तिमीहरू मतर्फ फर्केनौ र मेरो विरुद्धमा हिँड़िरह्यौ भने, 24म पनि तिमीहरूका विरुद्धमा हुनेछु, र तिमीहरूका पापका लागि म सात गुणा तिमीहरूलाई प्रहार गर्नेछु। 25म तिमीहरूमाथि युद्धहरू ल्‍याउनेछु, र मेरो करार भङ्ग गरेको बदला म चुकाउनेछु। तिमीहरू आ-आफ्‍नो सहरमा जम्‍मा हुनेछौ, म त्‍यहाँ पनि तिमीहरूका बीचमा रूढ़ी पठाउनेछु, अनि तिमीहरू आफ्‍ना शत्रुहरूका हातमा पर्नेछौ। 26म तिमीहरूको अन्‍न यति साह्रो घटाइदिनेछु कि एउटै घरको चुलोमा दश घरका आइमाईहरूले पकाउनेछन्, अनि पकाएर भाग लगाउँदा यति थोरै हुनेछ कि कसैलाई पनि पुग्‍नेछैन।
27“‘यी सब भएर पनि तिमीहरूले मेरा कुरा सुनेनौ र मेरो विरुद्धमा हिँड़िरह्यौ भने, 28मेरो क्रोधमा म तिमीहरूका विरुद्ध जानेछु, र तिमीहरूका पापको लागि म तिमीहरूलाई सात गुणा दण्‍ड दिनेछु। 29तिमीहरूले आफ्‍नै छोराछोरीहरूको मासु खानुपर्नेछ। 30म तिमीहरूका डाँड़ाका थानहरू नाश गर्नेछु, म तिमीहरूका धूपका वेदीहरू भत्‍काउनेछु, र तिमीहरूका लाशहरू आफ्‍ना मृत मूर्तिहरूमाथि फालिदिनेछु, र म तिमीहरूलाई तिरस्‍कार गर्नेछु। 31म तिमीहरूका सहरहरू उजाड़ पार्नेछु, र तिमीहरूका धर्म-स्‍थलहरू शून्‍य पारिदिनेछु, अनि म तिमीहरूका भेटीका मीठो बास्‍ना ग्रहण गर्नेछैनँ। 32म देशलाई नष्‍ट पार्नेछु। यी सब देखेर त्‍यहाँ बस्‍ने तिमीहरूका शत्रुहरू अवाक्‌ हुनेछन्‌। 33मचाहिँ तिमीहरूलाई जाति-जातिहरूका बीचमा तितरबितर पारिदिनेछु, र नाङ्गो तरवार लिएर तिमीहरूलाई खेद्‌नेछु। तिमीहरूको देश सूनसान र तिमीहरूका सहरहरू उजाड़ हुनेछन्‌। 34सूनसान हुँदा देशले आफ्‍ना शबाथहरू भोग गर्न पाउनेछ र तिमीहरूचाहिँ आफ्‍ना शत्रुहरूका देशमा हुनेछौ, तब त्‍यसै समय देशले विश्राम लिएर आफ्‍ना शबाथहरू मनाउनेछ। 35जति दिन त्‍यो सूनसान रहन्‍छ भूमिले विश्राम पाउनेछ। तिमीहरू त्‍यहाँ रहँदा शबाथहरूमा नपाएको विश्राम त्‍यसले पाउनेछ।
36“‘शत्रुको देशमा हुने बाँकी मानिसको हृदय म यति कमजोर पारिदिनेछु कि पात खसेको आवाज सुन्‍दा पनि तिनीहरू शत्रुले खेदेझैँ भाग्‍नेछन्‌ र विनाकारण लोट्‌नेछन्‌। 37कसैले नखेद्‌दा पनि तरवारदेखि भागेझैँ तिनीहरू भाग्‍नेछन्‌ र एक-अर्कामाथि ठक्‍कर खाँदै लोट्‌नेछन्‌। यसकारण तिमीहरूका शत्रुहरूका सामुन्‍ने खड़ा हुन सक्‍नेछैनौ। 38तिमीहरू अन्‍यजातिहरूका बीचमा नष्‍ट हुनेछौ, र तिमीहरूका शत्रुहरूको देशले तिमीहरूलाई निल्‍नेछ। 39बाँकी रहेका चाहिँ शत्रुहरूको देशमा आफ्‍नै र आफ्‍ना पुर्खाहरूका अधर्मले गर्दा खतम हुँदैजानेछ।
40“‘तर यदि तिनीहरूले आफ्‍नै र आफ्‍ना पिता-पुर्खाका पाप, र मेरो विरुद्धमा तिनीहरूले विश्‍वासघात गरेको अधर्म र मप्रति देखाएको शत्रुता स्‍वीकार गरे भने— 41जसले गर्दा म तिनीहरूको शत्रु भएँ, र मैले तिनीहरूलाई तिनीहरूका शत्रुहरूको देशमा पठाएँ— यदि आफ्‍ना दुष्‍ट हृदय नम्र तुल्‍याई आफ्‍ना पापका लागि सजाय भोगे भने, 42याकूब, इसहाक र अब्राहामसँग गरेको मेरो करारको साथै त्‍यो देशलाई पनि म सम्‍झनेछु।  43त्‍यो देश तिनीहरूले त्‍याग्‍नेछन्, र तिनीहरूविना उजाड़ रहँदा देशले आफ्‍ना शबाथहरू भोग गर्नेछ। अनि तिनीहरूले आफ्‍नो अधर्मको सजाय भोग्‍नेछन्, जुन सजाय मेरो विधान लत्त्याउँदा र मेरा विधिलाई तिरस्‍कार गर्दा मैले तिनीहरूलाई दिएको थिएँ। 44यी सब गरे तापनि जब तिनीहरू शत्रुको देशमा हुन्‍छन्‌ तब म मेरो तिरस्‍कार र घृणामा तिनीहरूलाई सखापै त पार्नेछैनँ, र मेरो करार पनि तोड्‌नेछैनँ। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ। 45तर म तिनीहरूका खातिर तिनीहरूका पुर्खाहरूसँग गरेको करार सम्‍झनेछु। मैले तिनीहरूका परमेश्‍वर हुनलाई तिनीहरूका पुर्खाहरूलाई अन्‍यजातिहरूकै सामुन्‍ने मिश्रबाट निकालेर ल्‍याएको थिएँ। म परमप्रभु हुँ’।”
46सीनै पर्वतमा आफू र इस्राएलीहरूका बीचमा परमप्रभुले मोशाद्वारा ठहराउनुभएका विधिविधान र नियमहरू यी नै हुन्‌।

....................................................................................

1 Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
8 And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
10 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
11 And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
13 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
17 And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
18 And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
20 And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
21 And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
23 And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
24 Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
26 And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
28 Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
30 And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.
31 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.
32 And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
33 And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
35 As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
36 And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
38 And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
40 If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
41 And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
46 These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.

...............................................................................

ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 26

आज्ञापालनको प्रतिफल
1“‘तिमीहरूले आफ्‍ना निम्‍ति मूर्तिहरू नबनाओ। अनि आफ्‍ना निम्‍ति कुनै खोपिएको मूर्ति वा प्रतिमूर्ति खड़ा नगर, र खोपिएका ढुङ्गाहरू आफ्‍नो देशमा ठड़्याएर ती पुज्‍नलाई घोप्‍टो नपर। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ। 
Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
2“‘तिमीहरूले मेरो शबाथ पालन गर, र मेरो पवित्रस्‍थानको आदर गर। म परमप्रभु हुँ।
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
3“‘मेरा नियमअनुसार चलेर मेरा आज्ञाहरू तिमीहरूले पालन गर्‍यौ भने 
If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
  4म ठीक-ठीक समयमा झरी पठाउनेछु, र जमिनले उब्‍जनी दिनेछ, र खेतबारीका रूखहरूमा फलफूल लाग्‍नेछन्‌।
Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
 5दाख बटुल्‍ने समयसम्‍मै तिमीहरूले दाइँ गर्नेछौ, र रोपाइँको समयसम्‍मै दाख बटुल्‍नेछौ। तिमीहरूलाई खानु-पिउनुमा दु:ख हुनेछैन, र देशमा तिमीहरू निर्धक्‍क हुनेछौ।
And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
6“‘म देशमा शान्‍ति दिनेछु। तिमीहरू ढल्‍केर निदाउनेछौ, र तिमीहरूलाई कसैले तर्साउनेछैन। म देशबाट हिंसक पशुहरूलाई हटाइदिनेछु, अनि तिमीहरूको देशमा लड़ाइँ हुनेछैन। 
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
7तिमीहरूले आफ्‍ना शत्रुहरूलाई खेदेर तरवारले सोतर पार्नेछौ। 
And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
8तिमीहरूका पाँच जनाले सय जनालाई र सय जनाले दश हजार जनालाई खेद्‌नेछन्‌। तिमीहरूका शत्रुहरू तिमीहरूका तरवारले सोतर हुनेछन्‌।
And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
9“‘म तिमीहरूमाथि निगाह राख्‍नेछु, र तिमीहरूलाई फल्‍दो-फुल्‍दो बनाएर तिमीहरूको वृद्धि गर्नेछु, र मेरो करार तिमीहरूसित स्‍थिर गर्नेछु।
For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
 10तिमीहरूले सञ्‍चय गरेर राखेको पुरानै फसलको अन्‍न खाँदाखाँदै पनि नयाँ फसलको लागि ठाउँ मिलाउन पुरानो अन्‍नचाहिँ हटाउनुपर्नेछ। 
And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
11तिमीहरूलाई घृणा नगरी म तिमीहरूकै बीचमा वास गर्नेछु।
And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
 12म तिमीहरूका बीचमा हिँड़डुल गर्नेछु, र म तिमीहरूका परमेश्‍वर हुनेछु, अनि तिमीहरूचाहिँ मेरा प्रजा हुनेछौ। 
And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
 13म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ। तिमीहरू मिश्रीहरूका कमारा नहोओ भनेर मैले तिमीहरूलाई मिश्रबाट निकाली ल्‍याएँ। मैले तिमीहरूका जुवाका काठ भाँचेर तिमीहरूलाई शिर ठाड़ो गरी हिँड्‌ने तुल्‍याएको छु।
I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
 
                                                                            (  आज्ञाभङ्गको दण्‍ड )
14“‘तर यदि तिमीहरूले मेरा कुरा सुनेनौ, र यी सबै आज्ञा पालन गरेनौ,  
But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
15र मेरा विधिहरूलाई घृणा गरेर इन्‍कार गर्‍यौ भने, अनि मेरा सम्‍पूर्ण आज्ञा नमानेर मेरो करार भङ्ग गर्‍यौ भने, 
And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
16म तिमीहरूका बीचमा आतङ्क फैलाउनेछु, अनि शरीर नष्‍ट पार्दैजाने, आँखालाई विनाश गर्ने र प्राणलाई शिथिल गराउँदैलाने भयङ्कर रोगहरू पठाउनेछु। तिमीहरूले रोपेका बीउहरू खेर जानेछन्, किनकि तिमीहरूका शत्रुहरूले फसल खाइदिनेछन्‌।
I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
 17म तिमीहरूको विरोध गर्नेछु, र तिमीहरू शत्रुका हातबाट परास्‍त हुनेछौ। तिमीहरूलाई हेला गर्नेहरूले तिमीहरूमाथि प्रभुत्‍व गर्नेछन्, र कसैले नखेदे पनि तिमीहरू भाग्‍नेछौ।
And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
18“‘तिमीहरूले अझै पनि मलाई टेरेनौ भने तिमीहरूका पापको सात गुणा बढ़ी सजाय म तिमीहरूलाई दिनेछु।
And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
 19म तिमीहरूको अभिमान र जिद्दी चूर गर्नेछु। तिमीहरूमाथिको आकाश फलामजस्‍तै र तिमीहरूमुनिको जमिन काँसोझैँ म तुल्‍याउनेछु। 
And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
20तिमीहरूको शक्ति खेर जानेछ, किनकि तिमीहरूको जमिनले उब्‍जनी दिनेछैन, र देशका रूखहरूले फल दिनेछैनन्‌।
And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
21“‘तिमीहरू मेरो विरुद्धमा हिँड़ेर मलाई अझै टेरेनौ भने म फेरि तिमीहरूका पाप सुहाउँदो सात गुणा बढ़ी विपत्तिहरू तिमीहरूमाथि ल्‍याउनेछु। 
And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
22म तिमीहरूका बीचमा जङ्गली जनावरहरू पठाइदिनेछु, जसले तिमीहरूका नानीहरूलाई खाइदिनेछन्, र तिमीहरूका गाईबस्‍तुहरूलाई नाश गर्नेछन्, अनि तिमीहरूको संख्‍या यति थोरै बनाउनेछन्‌ कि तिमीहरूका बाटो सूनसान हुनेछन्‌।
I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
23“‘यी सब भएर पनि तिमीहरू मतर्फ फर्केनौ र मेरो विरुद्धमा हिँड़िरह्यौ भने, 
And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
24म पनि तिमीहरूका विरुद्धमा हुनेछु, र तिमीहरूका पापका लागि म सात गुणा तिमीहरूलाई प्रहार गर्नेछु। 
Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
25म तिमीहरूमाथि युद्धहरू ल्‍याउनेछु, र मेरो करार भङ्ग गरेको बदला म चुकाउनेछु। तिमीहरू आ-आफ्‍नो सहरमा जम्‍मा हुनेछौ, म त्‍यहाँ पनि तिमीहरूका बीचमा रूढ़ी पठाउनेछु, अनि तिमीहरू आफ्‍ना शत्रुहरूका हातमा पर्नेछौ। 
And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
26म तिमीहरूको अन्‍न यति साह्रो घटाइदिनेछु कि एउटै घरको चुलोमा दश घरका आइमाईहरूले पकाउनेछन्, अनि पकाएर भाग लगाउँदा यति थोरै हुनेछ कि कसैलाई पनि पुग्‍नेछैन।
And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
27“‘यी सब भएर पनि तिमीहरूले मेरा कुरा सुनेनौ र मेरो विरुद्धमा हिँड़िरह्यौ भने,
And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
 28मेरो क्रोधमा म तिमीहरूका विरुद्ध जानेछु, र तिमीहरूका पापको लागि म तिमीहरूलाई सात गुणा दण्‍ड दिनेछु।
Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
 29तिमीहरूले आफ्‍नै छोराछोरीहरूको मासु खानुपर्नेछ।
And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
 30म तिमीहरूका डाँड़ाका थानहरू नाश गर्नेछु, म तिमीहरूका धूपका वेदीहरू भत्‍काउनेछु, र तिमीहरूका लाशहरू आफ्‍ना मृत मूर्तिहरूमाथि फालिदिनेछु, र म तिमीहरूलाई तिरस्‍कार गर्नेछु। 
And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.
31म तिमीहरूका सहरहरू उजाड़ पार्नेछु, र तिमीहरूका धर्म-स्‍थलहरू शून्‍य पारिदिनेछु, अनि म तिमीहरूका भेटीका मीठो बास्‍ना ग्रहण गर्नेछैनँ। 
And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.
32म देशलाई नष्‍ट पार्नेछु। यी सब देखेर त्‍यहाँ बस्‍ने तिमीहरूका शत्रुहरू अवाक्‌ हुनेछन्‌।
And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
 33मचाहिँ तिमीहरूलाई जाति-जातिहरूका बीचमा तितरबितर पारिदिनेछु, र नाङ्गो तरवार लिएर तिमीहरूलाई खेद्‌नेछु। तिमीहरूको देश सूनसान र तिमीहरूका सहरहरू उजाड़ हुनेछन्‌। 
And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
34सूनसान हुँदा देशले आफ्‍ना शबाथहरू भोग गर्न पाउनेछ र तिमीहरूचाहिँ आफ्‍ना शत्रुहरूका देशमा हुनेछौ, तब त्‍यसै समय देशले विश्राम लिएर आफ्‍ना शबाथहरू मनाउनेछ। 
Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
35जति दिन त्‍यो सूनसान रहन्‍छ भूमिले विश्राम पाउनेछ। तिमीहरू त्‍यहाँ रहँदा शबाथहरूमा नपाएको विश्राम त्‍यसले पाउनेछ।
As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
36“‘शत्रुको देशमा हुने बाँकी मानिसको हृदय म यति कमजोर पारिदिनेछु कि पात खसेको आवाज सुन्‍दा पनि तिनीहरू शत्रुले खेदेझैँ भाग्‍नेछन्‌ र विनाकारण लोट्‌नेछन्‌।
And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
 37कसैले नखेद्‌दा पनि तरवारदेखि भागेझैँ तिनीहरू भाग्‍नेछन्‌ र एक-अर्कामाथि ठक्‍कर खाँदै लोट्‌नेछन्‌। यसकारण तिमीहरूका शत्रुहरूका सामुन्‍ने खड़ा हुन सक्‍नेछैनौ। 
And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
38तिमीहरू अन्‍यजातिहरूका बीचमा नष्‍ट हुनेछौ, र तिमीहरूका शत्रुहरूको देशले तिमीहरूलाई निल्‍नेछ।
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
 39बाँकी रहेका चाहिँ शत्रुहरूको देशमा आफ्‍नै र आफ्‍ना पुर्खाहरूका अधर्मले गर्दा खतम हुँदैजानेछ।
And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
40“‘तर यदि तिनीहरूले आफ्‍नै र आफ्‍ना पिता-पुर्खाका पाप, र मेरो विरुद्धमा तिनीहरूले विश्‍वासघात गरेको अधर्म र मप्रति देखाएको शत्रुता स्‍वीकार गरे भने—
If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
 41जसले गर्दा म तिनीहरूको शत्रु भएँ, र मैले तिनीहरूलाई तिनीहरूका शत्रुहरूको देशमा पठाएँ— यदि आफ्‍ना दुष्‍ट हृदय नम्र तुल्‍याई आफ्‍ना पापका लागि सजाय भोगे भने, 
And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
42याकूब, इसहाक र अब्राहामसँग गरेको मेरो करारको साथै त्‍यो देशलाई पनि म सम्‍झनेछु।  
Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
43त्‍यो देश तिनीहरूले त्‍याग्‍नेछन्, र तिनीहरूविना उजाड़ रहँदा देशले आफ्‍ना शबाथहरू भोग गर्नेछ। अनि तिनीहरूले आफ्‍नो अधर्मको सजाय भोग्‍नेछन्, जुन सजाय मेरो विधान लत्त्याउँदा र मेरा विधिलाई तिरस्‍कार गर्दा मैले तिनीहरूलाई दिएको थिएँ। 
The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
44यी सब गरे तापनि जब तिनीहरू शत्रुको देशमा हुन्‍छन्‌ तब म मेरो तिरस्‍कार र घृणामा तिनीहरूलाई सखापै त पार्नेछैनँ, र मेरो करार पनि तोड्‌नेछैनँ। म परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्‍वर हुँ। 
And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
45तर म तिनीहरूका खातिर तिनीहरूका पुर्खाहरूसँग गरेको करार सम्‍झनेछु। मैले तिनीहरूका परमेश्‍वर हुनलाई तिनीहरूका पुर्खाहरूलाई अन्‍यजातिहरूकै सामुन्‍ने मिश्रबाट निकालेर ल्‍याएको थिएँ। म परमप्रभु हुँ’।”
But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
46सीनै पर्वतमा आफू र इस्राएलीहरूका बीचमा परमप्रभुले मोशाद्वारा ठहराउनुभएका विधिविधान र नियमहरू यी नै हुन्‌।
These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.27

......................................................................

लेवीहरू 27

भाकल र दशांशका विधिहरू
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 2“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘कुनै मानिसले भाकल गर्दा मान्‍छेको भाकल परमप्रभुलाई चढ़ायो भने, तिमीहरूको मूल्‍याङ्कनअनुसार 3बीसदेखि साठी वर्षसम्‍मको पुरुषलाई पवित्रस्‍थानका शेकेलबमोजिम चाँदीका पचास शेकेल तोकिदिनू। 4अनि स्‍त्रीलाई चाहिँ चाँदीका तीस शेकेल तोकिदिनू। 5पाँचदेखि बीस वर्षसम्‍मको पुरुषलाई चाँदीका बीस र स्‍त्रीलाई दश शेकेल तोकिदिनू।
6महिना दिनदेखि पाँच वर्षसम्‍मको केटालाई चाँदीका पाँच र केटीलाई तीन शेकेल तोकिदिनू। 7साठी वर्षभन्‍दा माथिको पुरुषलाई चाँदीका पन्‍ध्र र स्‍त्रीलाई दश शेकेल तोकिदिनू। 8तोकेको मोल तिर्न नसक्‍ने कोही गरीब छ भने त्‍यसले उसलाई पूजाहारीकहाँ ल्‍याउनू, र पूजाहारीले नै भाकल गर्ने मानिसको औकातअनुसार उसको मोल ठहराऊन्‌।
9“‘यदि परमप्रभुको निम्‍ति चढ़ाइने बलि ग्रहणयोग्‍य पशु छ भने बलिको पशु पवित्र हुन्‍छ। 10त्‍यसले असलको निम्‍ति कमसल पशु वा कमसलको निम्‍ति असल साट्‌नुहुँदैन। त्‍यसले पशुको सट्टा पशु नै साट्‌छ भने साटेका दुवै पशु पवित्र हुन्‍छन्‌। 11त्‍यो बलि नचढ़ाइने अशुद्ध पशु हो भने त्‍यसले त्‍यस पशुलाई पूजाहारीको सामुन्‍ने ल्‍याओस्‌। 12असल भए पनि कमसल भए पनि पूजाहारीले त्‍यसको मोल तोकून्‌। अनि पूजाहारीले जे दाम तोक्‍छन्‌ त्‍यहीबमोजिम हुनेछ। 13त्‍यस मानिसले मोल तिरेर पशुलाई छुटाउने हो भने, तोकेको मोलमा अझै पाँचौँ भाग थपेर देओस्‌।
14“‘कसैले परमप्रभुलाई आफ्‍नो घर अर्पण गर्छ भने पूजाहारीले त्‍यो घर राम्रो कि नराम्रो छ सो हेरेर त्‍यसको मोल तोकिदेऊन्। पूजाहारीले जति तोक्‍छन्‌ त्‍यसको मोल त्‍यति नै होस्‌। 15तर अर्पण गर्नेले मोल तिरेर त्‍यो छुटाउने इच्‍छा गर्छ भने, तोकेको मोलमा अझै पाँचौँ भाग थपेर त्‍यसले देओस्, र त्‍यो घर त्‍यही मानिसको हुनेछ।
16“‘कसैले आफ्‍नो खेतको कुनै भाग परमप्रभुको निम्‍ति अर्पण गर्छ भने त्‍यसमा जाने बीउको अड़कल गरेर तिमीहरूले मोल तोक्‍नू। एक मुरीका बीस शेकेल चाँदीको दरले खेतमा कति मुरी जौको बीउ जान्‍छ त्‍यसले मोल तोकोस्‌। 17पुनर्स्‍थापनको वर्षदेखि त्‍यसले आफ्‍नो खेत अर्पण गर्ने हो भने त्‍यसको दाम तोकिएबमोजिम होस्‌। 18तर त्‍यसले आफ्‍नो जमिन पुनर्स्‍थापनको वर्षपछि अर्पण गर्ने हो भने, पुनर्स्‍थापनको वर्ष आउनलाई कति बाँकी छ पूजाहारीले हिसाब गरून्, र तोकेको मोल त्‍यसबाट घटाएर त्‍यसले देओस्‌। 19त्‍यो खेत अर्पण गर्नेले नै मोल तिरेर लिने हो भने, तोकेको मोलमा अझै पाँचौँ भाग थपेर त्‍यसले देओस्, र त्‍यो त्‍यसकै हुनेछ। 20तर त्‍यसले त्‍यो जमिन मोल तिरेर छुटाउँदैन भने वा त्‍यसले अर्को मानिसलाई त्‍यो खेत बेचेको छ भने, त्‍यसले दाम तिरेर त्‍यो कहिले पनि छुटाउन सक्‍नेछैन। 21त्‍यो खेत पुनर्स्‍थापनको वर्षमा छुट्‌दा, अर्पण गरेको खेतझैँ त्‍यो परमप्रभुको निम्‍ति पवित्र हुनेछ, र त्‍यसको अधिकार पूजाहारीको हुनेछ।
22“‘यदि कुनै मानिसले हकले पाएको होइन तर किनेको खेत परमप्रभुलाई अर्पण गर्छ भने, 23पूजाहारीले पुनर्स्‍थापनका वर्षको हिसाब गरेर त्‍यसको जति मोल तोक्‍छन्‌ त्‍यसले परमप्रभुको निम्‍ति पवित्र ठानेर त्‍यसै दिन देओस्‌। 24पुनर्स्‍थापनको वर्षमा त्‍यो खेत जसबाट किनेको हो, अर्थात्‌ जसको अधिकारमा त्‍यो खेत थियो, त्‍यसलाई नै फिर्ता गरिओस्‌। 25तोकिने मोल सबै पवित्रस्‍थानका चाँदीका शेकेलबमोजिम होस्‌— बीस गेराको एक शेकेल हो।
26“‘पशुहरूले बियाएको पहिलो बच्‍चा, साँढ़ेको होस्‌ वा भेड़ाको होस्, ती अघिदेखि परमप्रभुकै हुन्‌— त्‍यसलाई चाहिँ अर्पण नगर्नू। 27यदि त्‍यो अशुद्ध पशुको हो भने, तोकेको मोलमा अझै पाँचौँ भाग थपेर त्‍यो छुटाइओस्, तर मोल तिरेर छुटाउने होइन भने तोकेको मोलमा त्‍यो बेचिओस्‌।
28“‘तर परमप्रभुको निम्‍ति अर्पण गरेको मानिस, पशु वा आफ्‍नो जग्‍गाजमिन बिक्री गर्न सकिँदैन र छुटाउन पनि सकिँदैन। अर्पण गरिएको हरेक कुरो परमप्रभुको निम्‍ति अति पवित्र हो। 
29“‘मानिसहरूमध्‍ये जो नाशको निम्‍ति अर्पण गरिएको छ, त्‍यसलाई मोल तिरेर नछुटाओस्‌। त्‍यसलाई मार्नैपर्छ।
30“‘रूखहरूका फल वा जमिनका  बीउको होस्, भूमिका उब्‍जनीको दशांश परमप्रभुकै हो, र ती परमप्रभुको निम्‍ति पवित्र हुन्‌। 31कसैले आफ्‍नो दशांश मोल तिरेर छुटाउँछ भने, त्‍यसमा पाँचौँ भाग थपेर त्‍यसले देओस्‌। 32गन्‍ती गर्ने लहुरोको मुनि छिरेर जाने पशुमा, गाईबस्‍तु वा भेड़ाबाख्रा जे होस्, दशांशचाहिँ परमप्रभुको निम्‍ति पवित्र हुनेछ। 33असल वा कमसल पशु त्‍यसले नछुटाओस्‌ र नसाटोस्‌। साट्‌ने नै हो भने, साटेको दुवै पशु पवित्र हुनेछन्, र मोल तिरेर तिनीहरूको छुटकारा हुन सक्‍नेछैन’।”
34परमप्रभुले इस्राएलीहरूका निम्‍ति सीनै पर्वतमा मोशालाई दिनुभएका आज्ञाहरू यी नै हुन्‌।
........................................................................................

Redeeming What Is the Lord’s

27 The Lord said to Moses, “Speak to the Israelites and say to them: ‘If anyone makes a special vow to dedicate a person to the Lord by giving the equivalent value, set the value of a male between the ages of twenty and sixty at fifty shekels[a] of silver, according to the sanctuary shekel[b]; for a female, set her value at thirty shekels[c]; for a person between the ages of five and twenty, set the value of a male at twenty shekels[d] and of a female at ten shekels[e]; for a person between one month and five years, set the value of a male at five shekels[f] of silver and that of a female at three shekels[g] of silver; for a person sixty years old or more, set the value of a male at fifteen shekels[h] and of a female at ten shekels. If anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, the person being dedicated is to be presented to the priest, who will set the value according to what the one making the vow can afford.

“‘If what they vowed is an animal that is acceptable as an offering to the Lord, such an animal given to the Lord becomes holy. 10 They must not exchange it or substitute a good one for a bad one, or a bad one for a good one; if they should substitute one animal for another, both it and the substitute become holy. 11 If what they vowed is a ceremonially unclean animal—one that is not acceptable as an offering to the Lord—the animal must be presented to the priest, 12 who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be. 13 If the owner wishes to redeem the animal, a fifth must be added to its value.

14 “‘If anyone dedicates their house as something holy to the Lord, the priest will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, so it will remain. 15 If the one who dedicates their house wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the house will again become theirs.

16 “‘If anyone dedicates to the Lord part of their family land, its value is to be set according to the amount of seed required for it—fifty shekels of silver to a homer[i] of barley seed. 17 If they dedicate a field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains. 18 But if they dedicate a field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced. 19 If the one who dedicates the field wishes to redeem it, they must add a fifth to its value, and the field will again become theirs. 20 If, however, they do not redeem the field, or if they have sold it to someone else, it can never be redeemed. 21 When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the Lord; it will become priestly property.

22 “‘If anyone dedicates to the Lord a field they have bought, which is not part of their family land, 23 the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the owner must pay its value on that day as something holy to the Lord. 24 In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom it was bought, the one whose land it was. 25 Every value is to be set according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.

26 “‘No one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the Lord; whether an ox[j] or a sheep, it is the Lord’s. 27 If it is one of the unclean animals, it may be bought back at its set value, adding a fifth of the value to it. If it is not redeemed, it is to be sold at its set value.

28 “‘But nothing that a person owns and devotes[k] to the Lord—whether a human being or an animal or family land—may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the Lord.

29 “‘No person devoted to destruction[l] may be ransomed; they are to be put to death.

30 “‘A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the Lord; it is holy to the Lord. 31 Whoever would redeem any of their tithe must add a fifth of the value to it. 32 Every tithe of the herd and flock—every tenth animal that passes under the shepherd’s rod—will be holy to the Lord. 33 No one may pick out the good from the bad or make any substitution. If anyone does make a substitution, both the animal and its substitute become holy and cannot be redeemed.’”

34 These are the commands the Lord gave Moses at Mount Sinai for the Israelites.

..............................................................................................

ENGLISH - NEPALI

लेवीहरू 27

भाकल र दशांशका विधिहरू
1परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो, 
And the LORD spake unto Moses, saying,
2“इस्राएलीहरूलाई भन्‌: ‘कुनै मानिसले भाकल गर्दा मान्‍छेको भाकल परमप्रभुलाई चढ़ायो भने, तिमीहरूको मूल्‍याङ्कनअनुसार 
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.
3बीसदेखि साठी वर्षसम्‍मको पुरुषलाई पवित्रस्‍थानका शेकेलबमोजिम चाँदीका पचास शेकेल तोकिदिनू। 
And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
4अनि स्‍त्रीलाई चाहिँ चाँदीका तीस शेकेल तोकिदिनू। 
And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
5पाँचदेखि बीस वर्षसम्‍मको पुरुषलाई चाँदीका बीस र स्‍त्रीलाई दश शेकेल तोकिदिनू।
And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.
6महिना दिनदेखि पाँच वर्षसम्‍मको केटालाई चाँदीका पाँच र केटीलाई तीन शेकेल तोकिदिनू। 
And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.
7साठी वर्षभन्‍दा माथिको पुरुषलाई चाँदीका पन्‍ध्र र स्‍त्रीलाई दश शेकेल तोकिदिनू। 
And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.
8तोकेको मोल तिर्न नसक्‍ने कोही गरीब छ भने त्‍यसले उसलाई पूजाहारीकहाँ ल्‍याउनू, र पूजाहारीले नै भाकल गर्ने मानिसको औकातअनुसार उसको मोल ठहराऊन्‌।
But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
9“‘यदि परमप्रभुको निम्‍ति चढ़ाइने बलि ग्रहणयोग्‍य पशु छ भने बलिको पशु पवित्र हुन्‍छ। 
And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy.
10त्‍यसले असलको निम्‍ति कमसल पशु वा कमसलको निम्‍ति असल साट्‌नुहुँदैन। त्‍यसले पशुको सट्टा पशु नै साट्‌छ भने साटेका दुवै पशु पवित्र हुन्‍छन्‌।
He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
 11त्‍यो बलि नचढ़ाइने अशुद्ध पशु हो भने त्‍यसले त्‍यस पशुलाई पूजाहारीको सामुन्‍ने ल्‍याओस्‌। 
And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:
12असल भए पनि कमसल भए पनि पूजाहारीले त्‍यसको मोल तोकून्‌। अनि पूजाहारीले जे दाम तोक्‍छन्‌ त्‍यहीबमोजिम हुनेछ। 
And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
13त्‍यस मानिसले मोल तिरेर पशुलाई छुटाउने हो भने, तोकेको मोलमा अझै पाँचौँ भाग थपेर देओस्‌।
But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation.
14“‘कसैले परमप्रभुलाई आफ्‍नो घर अर्पण गर्छ भने पूजाहारीले त्‍यो घर राम्रो कि नराम्रो छ सो हेरेर त्‍यसको मोल तोकिदेऊन्। पूजाहारीले जति तोक्‍छन्‌ त्‍यसको मोल त्‍यति नै होस्‌। 
And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
15तर अर्पण गर्नेले मोल तिरेर त्‍यो छुटाउने इच्‍छा गर्छ भने, तोकेको मोलमा अझै पाँचौँ भाग थपेर त्‍यसले देओस्, र त्‍यो घर त्‍यही मानिसको हुनेछ।
And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
16“‘कसैले आफ्‍नो खेतको कुनै भाग परमप्रभुको निम्‍ति अर्पण गर्छ भने त्‍यसमा जाने बीउको अड़कल गरेर तिमीहरूले मोल तोक्‍नू। एक मुरीका बीस शेकेल चाँदीको दरले खेतमा कति मुरी जौको बीउ जान्‍छ त्‍यसले मोल तोकोस्‌।
And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
 17पुनर्स्‍थापनको वर्षदेखि त्‍यसले आफ्‍नो खेत अर्पण गर्ने हो भने त्‍यसको दाम तोकिएबमोजिम होस्‌। 
If he sanctify his field from the year of jubile, according to thy estimation it shall stand.
18तर त्‍यसले आफ्‍नो जमिन पुनर्स्‍थापनको वर्षपछि अर्पण गर्ने हो भने, पुनर्स्‍थापनको वर्ष आउनलाई कति बाँकी छ पूजाहारीले हिसाब गरून्, र तोकेको मोल त्‍यसबाट घटाएर त्‍यसले देओस्‌। 
But if he sanctify his field after the jubile, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubile, and it shall be abated from thy estimation.
19त्‍यो खेत अर्पण गर्नेले नै मोल तिरेर लिने हो भने, तोकेको मोलमा अझै पाँचौँ भाग थपेर त्‍यसले देओस्, र त्‍यो त्‍यसकै हुनेछ। 
And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
20तर त्‍यसले त्‍यो जमिन मोल तिरेर छुटाउँदैन भने वा त्‍यसले अर्को मानिसलाई त्‍यो खेत बेचेको छ भने, त्‍यसले दाम तिरेर त्‍यो कहिले पनि छुटाउन सक्‍नेछैन।
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
 21त्‍यो खेत पुनर्स्‍थापनको वर्षमा छुट्‌दा, अर्पण गरेको खेतझैँ त्‍यो परमप्रभुको निम्‍ति पवित्र हुनेछ, र त्‍यसको अधिकार पूजाहारीको हुनेछ।
But the field, when it goeth out in the jubile, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
22“‘यदि कुनै मानिसले हकले पाएको होइन तर किनेको खेत परमप्रभुलाई अर्पण गर्छ भने, 
And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
23पूजाहारीले पुनर्स्‍थापनका वर्षको हिसाब गरेर त्‍यसको जति मोल तोक्‍छन्‌ त्‍यसले परमप्रभुको निम्‍ति पवित्र ठानेर त्‍यसै दिन देओस्‌। 
Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubile: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.
24पुनर्स्‍थापनको वर्षमा त्‍यो खेत जसबाट किनेको हो, अर्थात्‌ जसको अधिकारमा त्‍यो खेत थियो, त्‍यसलाई नै फिर्ता गरिओस्‌। 
In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.
25तोकिने मोल सबै पवित्रस्‍थानका चाँदीका शेकेलबमोजिम होस्‌— बीस गेराको एक शेकेल हो।
And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
26“‘पशुहरूले बियाएको पहिलो बच्‍चा, साँढ़ेको होस्‌ वा भेड़ाको होस्, ती अघिदेखि परमप्रभुकै हुन्‌— त्‍यसलाई चाहिँ अर्पण नगर्नू। 
Only the firstling of the beasts, which should be the LORD'S firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD'S.
27यदि त्‍यो अशुद्ध पशुको हो भने, तोकेको मोलमा अझै पाँचौँ भाग थपेर त्‍यो छुटाइओस्, तर मोल तिरेर छुटाउने होइन भने तोकेको मोलमा त्‍यो बेचिओस्‌।
And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.
28“‘तर परमप्रभुको निम्‍ति अर्पण गरेको मानिस, पशु वा आफ्‍नो जग्‍गाजमिन बिक्री गर्न सकिँदैन र छुटाउन पनि सकिँदैन। अर्पण गरिएको हरेक कुरो परमप्रभुको निम्‍ति अति पवित्र हो। 
Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD.
29“‘मानिसहरूमध्‍ये जो नाशको निम्‍ति अर्पण गरिएको छ, त्‍यसलाई मोल तिरेर नछुटाओस्‌। त्‍यसलाई मार्नैपर्छ।
None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
30“‘रूखहरूका फल वा जमिनका  बीउको होस्, भूमिका उब्‍जनीको दशांश परमप्रभुकै हो, र ती परमप्रभुको निम्‍ति पवित्र हुन्‌।
And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD'S: it is holy unto the LORD.
 31कसैले आफ्‍नो दशांश मोल तिरेर छुटाउँछ भने, त्‍यसमा पाँचौँ भाग थपेर त्‍यसले देओस्‌।
And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.
 32गन्‍ती गर्ने लहुरोको मुनि छिरेर जाने पशुमा, गाईबस्‍तु वा भेड़ाबाख्रा जे होस्, दशांशचाहिँ परमप्रभुको निम्‍ति पवित्र हुनेछ। 
And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD.
33असल वा कमसल पशु त्‍यसले नछुटाओस्‌ र नसाटोस्‌। साट्‌ने नै हो भने, साटेको दुवै पशु पवित्र हुनेछन्, र मोल तिरेर तिनीहरूको छुटकारा हुन सक्‍नेछैन’।”
He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
34परमप्रभुले इस्राएलीहरूका निम्‍ति सीनै पर्वतमा मोशालाई दिनुभएका आज्ञाहरू यी नै हुन्‌।

These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.

 

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.

Simon Thapa's inspirational journey, filled with unwavering faith and resilience in the face of adversity, has greatly influenced the mission of Leviticus. Our programs are designed to empower individuals through faith and community development, reflecting Simon Thapa's own experiences.

Impact on the Community

The church started by Simon Thapa has had a profound impact on the community, fostering unity and a sense of belonging among its members. Through Leviticus, we aim to continue this legacy of community building and support for all.

Join Us in Making a Difference!

Experience the power of faith and community at Leviticus. Get involved in our programs and be a part of something greater. Together, we can make a positive impact!